Том Годвин - Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Том Годвин - Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Годвин - Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Том Годвин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пилот Бартон вел КЭП (корабль экстренной помощи) к планете Вуден, когда обнаружил на борту непредвиденного пассажира...
Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Неумолимое уравнение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Том Годвин
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He pushed the lever up and the door slid its quick barrier between them, enclosing her in black and utter darkness for her last moments of life. It clicked as it locked in place and he jerked down the red lever. | Он опустил рычаг, и дверца, последний барьер между жизнью и смертью, щелкнула и захлопнулась. Девушка исчезла во мраке. Он поднял красный рычаг. |
There was a slight waver to the ship as the air gushed from the lock, a vibration to the wall as though something had bumped the outer door in passing, then there was nothing and the ship was dropping true and steady again. | Корабль слегка качнулся, когда из люка вырвался воздух, а затем вернулся в прежнее положение. |
He shoved the red lever back to close the door on the empty air lock and turned away, to walk to the pilot's chair with the slow steps of a man old and weary. | Он опустил красный рычаг. С трудом волоча ноги, он побрел к креслу. |
Back in the pilot's chair he pressed the signal button of the normal-space transmitter. There was no response; he had expected none. Her brother would have to wait through the night until the turning of Woden permitted contact through Group One. | Добравшись до него, он нажал сигнальную кнопку передатчика и вызвал "Звездную Пыль". |
It was not yet time to resume deceleration and he waited while the ship dropped endlessly downward with him and the drives purred softly. | Было еще рано возобновлять торможение; корабль плавно падал. Тихо мурлыкали двигатели. |
He saw that the white hand of the supplies closet temperature gauge was on zero. | Белая стрелка прибора, измеряющего температуру в грузовом отсеке, стояла на нуле. |
A cold equation had been balanced and he was alone on the ship. | Неумолимое уравнение было удовлетворено. |
Something shapeless and ugly was hurrying ahead of him, going to Woden where its brother was waiting through the night, but the empty ship still lived for a little while with the presence of the girl who had not known about the forces that killed with neither hatred nor malice. | Он был один на корабле, где еще ощущалось присутствие девушки, ничего не знавшей о силах, которые убивали, не испытывая ни ненависти, ни злобы. |
It seemed, almost, that she still sat small and bewildered and frightened on the metal box beside him, her words echoing hauntingly clear in the void she had left behind her: | Ему казалось, что она все еще сидит на металлическом стенде рядом с ним, маленькая, испуганная и растерянная, а слова ее, как эхо, звучали у него в ушах: |
I didn't do anything to die for-I didn't do anything- | - Почему я должна умереть? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать