Р. Лафферти - Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Р. Лафферти - Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Р. Лафферти - Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Р. Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вокруг дома доктора Миндена бродит толпа фанатиков и ищет женщину, несущую в себе зловредное семя, чтобы убить ее. А в это время дочь доктора, четырехлетняя Джинни, требует, чтобы ей сделали три тысячи семьсот восемь бутербродов с арахисовым маслом.

Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Р. Лафферти
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Funny I never saw you before!' "Странно, я его вижу в первый раз!"
Yes, I've got a multidimensional daughter, Minden. Да, Минден, у меня очень разносторонняя дочь.
Also a neighbor who is either deep or murky. И еще сосед, который вечно или серьезен, или мрачен. Это я про тебя.
You keep feeding me snatches of that paper of yours so I suppose that you want to excite my curiosity about it. Продолжаешь кормить меня отрывочными сведениями из своего доклада. Отсюда вывод: ты хочешь возбудить мое любопытство.
And the title - The Contingent Mutation. Ну и название у него: "Случайная мутация".
What is? Что за мутация?
Who is?" Кто, вообще, мутировал?
"We are, Dismas. - Мы, Дисмас.
We are contingent, conditional, temporary, makeshift and improbable in our species. Мы - случайная, неестественная, неустойчивая, необусловленная и невероятная мутация нашего вида.
Mine is a paper badly conceived and badly put together, and I shiver at the reception that it will get. Мой доклад, возможно, плохо продуман и скверно скроен, и я ежусь при мысли о том, что сегодня вечером меня ждет.
But it is about man, who is also badly conceived and badly put together. Мой доклад - о гомо сапиенс, который тоже плохо продуман и скверно скроен.
The proposition of my paper is that man is descended, recently and by incredible mutation, from the most impossible of ancestors, Xauenanthropus or Xauen Man. В своем докладе я утверждаю, что человек появился как следствие невероятной мутации, произошедшей совсем недавно, и что наши предки - шауенантропы.
The answer of that descent scares me." И, если честно, сей факт меня здорово пугает.
"Minden, are you out of your mind? - Минден, ты в своем уме?
Where is the descent? Какие предки?
Where is the mutation? Какая мутация?
The Xauens were already men. Шауены уже были людьми.
No descent and no mutation was required. Ни превращений, ни мутаций не требовалось.
The finds are all fifteen years old. Все находки не старше пятнадцати лет.
One look at Xauen, and everybody saw instantly that the Neanderthals and Grimaldi and Cro-Magnon were all close cousins of the same species - ourselves. Одного взгляда на шауенов достаточно, чтобы понять, что неандертальцы, гримальдийцы и кроманьонцы - близкие родственники одной и той же расы, нашей.
They were the template, the master key. Шауены были шаблоном, образцом.
They unriddled every riddle. Они объяснили все загадки.
We saw why the chin or lack of chin was only a racial characteristic. We saw it all. Мы поняли, почему подбородок или его отсутствие - всего лишь расовая особенность.
There is nothing to distinguish the Xauens from ourselves except that their adults were badly made ganglers, and probably unhealthy. Нет ничего, что отличало бы шауенов от нас, если не считать, что их взрослые особи были дурно сложенными нескладехами со слабым здоровьем.
The Xauens are modern men. Шауены - современные люди.
They are ourselves. Они - это мы.
There is nothing revolutionary about stuttering out fifteen-year-old certainties, Minden. Минден, нет ничего революционного в том, чтобы переворошить очевидные факты пятнадцатилетней давности.
I thought your paper was to be a giant stride. Я думал, ты собираешься рассказать об огромном шаге вперед.
But it is only stepping off a two-inch curb." А это всего лишь шаг вниз с пятисантиметрового бордюра.
"Yes, an abysmal step off a two-inch curb, Dismas, backward and around the world, and standing on one's head and turning into a howling monkey in the process. - Вот именно, Дисмас, шаг вниз, в обратном направлении, шаг, который весь мир сделает с закрытыми глазами, и в результате появится дикая воющая обезьяна.
It isn't a simple step. Это не просто шаг, Дисмас.
If I am correct, Dismas, then our descent from the Xauens was by an incredible, sudden and single mutation; one that has been misunderstood both as to effect and direction." Если я прав, то мы произошли от шауенов в результате внезапной одномоментной мутации, сила и направленность которой неверно истолкованы.
"I've never been quite satisfied with the Xauens myself. - Меня и самого несколько смущает вся эта история с шауенами.
There is something misshapen about the whole business. Что-то в ней не так!
Of course we know the Xauens only by the skeletons of ninety-six children, three adolescents, and two adults. Конечно, судить о шауенах мы можем только по скелетам девяноста шести детей, трех подростков и двух взрослых.
We are bound to find more." Очевидно, нужно найти больше.
"If we do, we will find them in the same proportion. - Если и найдем, то пропорция останется той же.
Oh, we will not recognize them at all. Хотя вряд ли мы вообще сможем их распознать.
But does it not seem an odd proportion to you? Тебе не кажется странным такое соотношение скелетов?
How come there were so many kids? Почему так много детей?
And how come - think about this a long, long time, will you? - that eighty-six of those kids were of the same size and apparently of the same age? Почему - и я давно об этом думаю - восемьдесят шесть из этих детей одного роста и одного возраста?
The Xauen skeletons came out of nine digs, close together both in location and age. Скелеты найдены на девяти разных раскопках, близких друг к другу по местоположению и эпохе.
And of the total of one hundred and one skeletons, eighty-six of them are of four-year-old kids. И восемьдесят шесть скелетов из ста одного принадлежат четырехлетним детям.
Sure the Xauens are modern man! Безусловно, шауен - современный человек.
Sure they are ourselves chin to chin. Без сомнения, они - это мы, точь-в-точь.
But eighty-six four-year-old kids out of a hundred and one people is not a modern proportion." Но восемьдесят шесть четырехлеток из ста одного - такое соотношение нам не свойственно.
"You explain it then, Minden. - Вот и объясни это, Минден.
I suppose that your paper attempts to. Полагаю, в своей работе ты как раз и пытаешься найти ответ.
Oh, scatter-boned ancestors! О, будь все проклято!
Here come the religious nuts!" Сюда идут сумасшедшие фанатики!
Drs. Dismas and Minden had been sitting in the open parkland in campesino chairs, in their own fine neighborhood between Doolen's Mountain and the lower brushland. Доктор Дисмас и доктор Минден сидели в плетеных креслах в уютном общем дворе. С одной стороны его ограничивала гора Дулена, а с другой - заросли кустарника.
Dr. Dismas drew a hog-nosed pistol from under his arm at the sight of the nuts who had shuffled up that way several times before. Завидев фанатиков, которые приходили уже не раз, доктор Дисмас извлек короткоствольный пистолет.
"Be off!" - Убирайтесь! - крикнул он.
Dismas barked as the nuts crowded and shuffled up closer from the lower brushland. Фанатики, сбившись в одну кучу, медленно наступали.
"There's nothing around here you want. - Здесь вам искать нечего.
You've been here a dozen times with your silly questions. Вы уже раз сто приходили со своими вопросами.
"No, only three times," the nut leader said. - Всего три раза, - возразил вожак.
He was clean-shaven and short-haired in the old manner still affected by fanatics, and he had fool written in every line of him. Он был чисто выбрит, носил короткую старомодную стрижку, столь любимую фанатиками всех мастей, и являл собой яркое воплощение непроходимой тупости.
"It's a simple thing we seek," the leader sniffled. - Нам ничего особенного не нужно. - Вожак шумно втянул носом воздух.
"We only want to find the woman and kill her. - Только найти женщину и убить ее.
I believe that you could help us find the woman." Вы могли бы помочь.
"There is no woman here except my wife!" Dr. Dismas said angrily. - Нету здесь никаких женщин, кроме моей жены, -рассердился доктор Дисмас.
"You have said yourselves that she isn't the woman. - И вы сами сказали, что она не женщина.
Be gone now, and don't come back here again." Убирайтесь вон, и чтоб духу вашего здесь не было!
"But everything that we know tells us that the woman is somewhere near this place," the nut leader insisted. "She is the woman who will bear the weird seed." - Из того, что мы знаем, следует одно: женщина где-то поблизости от этого места, - не сдавался вожак, - и она вынашивает в себе роковое семя.
"Oh, well, there are some who say that my daughter Ginny is a weird seed. - Роковое семя - так иногда говорят про мою дочь Джинни.
Be off now." Убирайтесь сейчас же!
"We know Ginny. - Джинни мы знаем.
She comes down sometimes to mock us. Она иногда спускается со своей горы, чтобы поиздеваться над нами.
Ginny is not the seed, but there is something of it about her. Джинни - не семя, хотя, возможно, как-то связана с ним.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Р. Лафферти читать все книги автора по порядку

Р. Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Джинни, окутанная солнцем - английский и русский параллельные тексты, автор: Р. Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x