Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We can't let this get personal. Not yet." Нельзя так сразу... Пока нельзя.
And before I could protest, or ask what she meant by not yet, she started inside. Прежде чем я смог спросить, что означает это "пока", она переступила порог квартиры.
"Good night, Charlie, and thank you again for a lovely... lovely time." - Спокойной ночи. И спасибо еще раз. Спасибо.
And closed the door. Дверь захлопнулась.
I was furious at her, myself, and the world, but by the time I got home, I realized she was right. В тот момент я был зол на себя, на нее, на весь мир, но когда добрался домой, то понял, что она права.
Now, I don't know whether she cares for me or if she was just being kind. Не знаю, нравлюсь ли я ей или она всего лишь старается быть доброй.
What could she possibly see in me? Что может Алиса найти во мне?
What makes it so awkward is that I've never experienced anything like this before. Да, я неловок, но только оттого, что никогда прежде не оказывался в подобных обстоятельствах.
How does a person go about learning how to act toward another person? Откуда человек узнает, как ему вести себя с другие человеком?
How does a man learn how to be-have toward a woman? Откуда мужчина узнает, как вести себя с женщиной?
The books don't help much. От книг мало толку.
But next time, I'm going to kiss her good night. В следующий раз обязательно поцелую ее.
May 3 3 мая
One of the things that confuses me is never really knowing when something comes up from my past, whether it really happened that way, or if that was the way it seemed to be at the time, or if I'm inventing it. Среди всего прочего меня тревожит то, что, вспоминая свое прошлое, я никогда не могу с уверенностью сказать, происходило ли что-нибудь на самом деле или мне кажется, что происходило именно так, или я вообще все придумал.
I'm like a man who's been half-asleep all his life, trying to find out what he was like before he woke up. Everything is strangely slow-motion and blurred. Я похож на человека, который проспал полжизни, а теперь пытается узнать, кем он был, пока спал.
I had a nightmare last night, and when I woke up I re-membered something. Ночью мне снились кошмары, и я кое-что запомнил.
First the nightmare: I'm running down a long cor-ridor, half blinded by the swirls of dust. ...Ослепленный клубами пыли, я бегу по длинному коридору.
At times I run forward and then I float around and run backwards, but I'm afraid because I'm hiding something in my pocket. Я бегу вперед, потом поворачиваюсь и бегу назад. Мне страшно, потому что в моем кармане что-то спрятано.
I don't know what it is or where I got it, but I know they want to take it away from me and that fright-ens me. Я не знаю, что это такое и откуда оно взялось, но сознаю, что это хотят у меня отнять.
The wall breaks down and suddenly there is a red-haired girl with her arms outstretched to me-her face is a blank mask. Вдруг падает стена, в проломе появляется рыжеволосая девушка и протягивает ко мне руки. Ее лицо - бледная маска.
She takes me into her arms, kisses and caresses me, and I want to hold her tightly but I'm afraid. Она обнимает, целует и утешат меня, мне хочется крепко прижать ее к себе, но я боюсь.
The more she touches me, the more frightened I become be-cause I know I must never touch a girl. Она не отпускает меня и мне становится все страшнее, потому что я знаю, что никогда не должен прикасаться к женщине.
Then, as her body rubs up against mine, I feel a strange bubbling and throb-bing inside me that makes me warm. Я начинаю ощущать, как что-то бурлит и дрожит во мне. Становится тепло.
But when I look up I see a bloody knife in her hands. Я поднимаю глаза и вижу в ее руке окровавленный нож.
I try to scream as I run, but no sound comes out of my throat, and my pockets are empty. Я убегаю. В моих карманах пусто.
I search in my pockets but I don't know what it is I've lost or why I was hiding it. I know only that it's gone, and there is blood on my hands too. Я обшариваю карманы, но не знаю, ни что именно я потерял, ни почему я вообще прятал это.
When I woke up, I thought of Alice, and I had the same feeling of panic as in the dream. Когда я проснулся и вспомнил про Алису, меня охватила такая же паника, как и во сне.
What am I afraid of? Чего же я боюсь?
Something about the knife. Наверно, это как-то связано с ножом.
I made myself a cup of coffee and smoked a cigarette. Я сварил кофе и выкурил сигарету.
I'd never had a dream like it before, and I knew it was connected with my evening with Alice. Мне еще никогда не снилось ничего подобного, и я совершенно уверен, что сновидение уходит корнями во вчерашний вечер.
I have begun to think of her in a different way. Я начинаю думать об Алисе по-другому.
Free association is still difficult, because it's hard not to control the direction of your thoughts... just to leave your mind open and let anything flow into it... ideas bubbling to the surface like a bubble bath... a woman bathing... a girl... Norma taking a bath... I am watching through the keyhole... and when she gets out of the tub to dry herself I see that her body is different from mine. Something is missing. Свободные ассоциации - все еще слишком мучительный процесс. Очень трудно отучиться контролировать свои мысли. ...Распахни свой мозг и дай чему угодно вливаться в него... Образы булькают, как пузыри в стакане... в ванне... там купается женщина... девочка... Норма принимает ванну... Я подсматриваю в замочную скважину... Она встает, чтобы вытереться, и я вижу, что ее тело отличается от моего... Чего-то не хватает.
Running down the hallway... somebody chasing me... not a person... just a big flashing kitchen knife... and I'm scared and crying but no voice comes out because my neck is cut and I'm bleeding... Бегу по коридору... Кто-то гонится за мной... не человек... всего лишь огромный сверкающий кухонный нож... Я в ужасе и хочу закричать, но голоса нет, горло мое перерезано и из него льется кровь.
"Mama, Charlie is peeking at me through the key-hole..." - Мама, Чарли подглядывает за мной!
Why is she different? Почему она другая?
What happened to her?... blood... bleeding... a dark cubbyhole... Что случилось с ней?.. Кровь... реки крови...
Three blind mice... three blind mice, See how they run! Три слепых мышонка... три слепых мышонка, Как они бегут!
See how they run! Как они бегут!
They all run after the farmer s wife, She cut off their tails with. a carving knife, Did you ever see such a sight in your life, As three... blind... mice? Они бегут за фермерской женой, Отрезавшей им хвостики кухонным ножом. Ты когда-нибудь видал такое? Три... слепых... мышонка...
Charlie, alone in the kitchen early in the morning. Чарли один рано утром на кухне.
Everyone else asleep, and he amuses himself playing with his spinner. Все еще спят, и он развлекается со своей ниткой.
One of the buttons pops off his shirt as he bends over, and it rolls across the intricate line-pattern of the kitchen linoleum. It rolls towards the bathroom and he follows, but then he loses it. Вот он неловко поворачивается, и от рубашки отлетает пуговица. Она катится по линолеуму с замысловатым рисунком, катится к ванной, и Чарли теряет ее из виду.
Where is the button? Где пуговица?
He goes into the bathroom to find it. Поиски приводят Чарли в ванную.
There is a closet in the bath-room where the clothes hamper is, and he likes to take out all the clothes and look at them. His father's things and his mother's... and Norma's dresses. Там стоит ящик с грязным бельем, и ему нравится вынимать оттуда вещи и глядеть на них - одежда отца, матери... вещи Нормы.
He would like to try them on and make believe he is Norma, but once when he did that his mother spanked him for it. Однажды, когда он надел их и притворился Нормой, мама здорово отшлепала его.
There in the clothes hamper he finds Norma's underwear with dried blood. Ему попадается белье Нормы со следами крови.
What had she done wrong? He was terrified. Он потрясен. Что с ней случилось?
Who-ever had done it might come looking for him.... Наверно, тот, кто ранил ее, охотится сейчас за ним...
Why does a memory like that from childhood remain with me so strongly, and why does it frighten me now? Почему это воспоминание не выветрилось из моей памяти, как большинство остальных? Почему оно приводит меня в ужас?
Is it because of my feelings for Alice? Как оно связано с моими чувствами к Алисе?
Thinking about it now, I can understand why I was taught to keep away from women. Теперь-то я начинаю понимать, почему меня научили держаться подальше от женщин.
It was wrong for me to express my feelings to Alice. Нельзя было так говорить с Алисой.
I have no right to think of a woman that way-not yet. У меня нет права думать о женщинах - пока нет.
But even as I write these words, something inside shouts that there is more. Почему все твердят мне, что я становлюсь человеком?
I'm a person. I was somebody before I went under the surgeon's knife. And I have to love someone. Я был человеком всегда, даже до того, как меня коснулся нож хирурга. Я - человек... Я должен любить.
May 8 8 мая
Even now that I have learned what has been going on behind Mr. Donner's back, I find it hard to believe. Даже теперь, когда я разобрался в том, что творится за спиной мистера Доннера, мне трудно в это поверить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x