Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If I didn't understand what was happening at the time, he says, then it doesn't matter. Если в то время я не соображал, что происходит, сказал он, значит, мое дело - сторона.
I'm no more to blame than the knife is to blame in a stabbing, or the car in a collision. Ты, мол, виноват не больше, чем нож, когда он ранит, или машина, когда сбивает человека.
"But I'm not an inanimate object," I argued. - Не сравнивайте меня с бессловесной железякой!
I'm a person." Я - человек.
He looked confused for a moment and then laughed. На мгновение он смутился, потом рассмеялся.
"Of course, Charlie. - Естественно, Чарли.
But I wasn't referring to now. I meant before the operation." Но я говорю о том, что было до операции.
Smug, pompous-I felt like hitting him too. Довольный, напыщенный - мне захотелось дать по физиономии и ему.
"I was a person before the operation. - Я был личностью и до операции.
In case you forgot-" Если вы забыли...
"Yes, of course, Charlie. - Конечно-конечно, Чарли.
Don't misunderstand. But it was different..." And then he remembered that he had to check some charts in the lab. Но пойми меня правильно... Все было по-другому... - Тут он вспомнил, что нужно проверить чьи-то истории болезни и сбежал.
Dr. Strauss doesn't talk much during our psychother-apy sessions, but today when I brought it up, he said that I was morally obligated to tell Mr. Donner. Доктор Штраус. Обычно он во время наших психотерапевтических сеансов молчит, но, когда я упомянул о своих переживаниях, сказал, что мой долг рассказать все мистеру Доннеру.
But the more I thought about it the less simple it became. Чем больше я думаю об этом, тем сложнее все кажется.
I had to have someone else to break the tie, and the only one I could drink of was Alice. Кто-то должен распутать этот узел, и единственный, на кого я могу положиться, -Алиса.
Finally, at ten thirty I couldn't hold out any longer. В половине одиннадцатого я наконец решился.
I dialed three times, broke off in the middle each time, but on the fourth try, I managed to hold on until her voice. Набирая ее номер, я трижды вешал трубку и только в четвертый раз заставил себя дождаться ответа.
At first she didn't think she should see me, but I begged her to meet me at the cafeteria where we had din-ner together. Сначала она и слышать не хотела о новой встрече со мной. Но я не сдавался:
"I respect you-you've always given me good advice." - Ты мне нужна, ты всегда давала хорошие советы.
And when she still wavered, I insisted. "You have to help me. - И пока она еще колебалась, добавил: - Ты должна помочь мне!
You're partly responsible. You said so yourself. Ты сама сказала, что чувствуешь ответственность за меня.
If not for you I would never have gone into this in the first place. Если бы не ты, я никогда не влез бы в эту историю.
You just can't shrug me off now." Ты просто не можешь отмахнуться от меня!
She must have sensed the urgency because she agreed to meet me. Наверно, она что-то уловила в моем голосе, потому что согласилась встретиться со мной в том самом кафе, где мы ужинали.
I hung up and stared at the phone. Я повесил трубку и уставился на телефон.
Why was it so important for me to know what she thought, how she felt? Почему мне так важно знать, что она думает, что чувствует она?
For more than a year at the Adult Center the only thing that mattered was pleasing her. В течение года единственным моим желанием было порадовать ее.
Was that why I had agreed to the operation in the first place? Не потому ли я и согласился на операцию?
I paced up and back in front of the cafeteria until the policeman began to eye me suspiciously. У кафе я долго вышагивал взад и вперед, пока стоявший поодаль полицейский не начал подозрительно поглядывать на меня.
Then I went in and bought coffee. Я зашел внутрь и взял чашку кофе.
Fortunately, the table we had used last time was empty. She would think of looking for me back there. К счастью, столик, за которым мы сидели в прошлый раз, оказался свободным...
She saw me and waved to me, but stopped at the counter for coffee before she came over to the table. Алиса сразу заметила меня и помахала рукой, но, прежде чем подойти, задержалась у стойки и тоже взяла кофе.
She smiled and I knew it was because I had chosen the same table. Она улыбнулась, и я сразу сообразил, что причина этого - знакомый столик.
A foolish, romantic gesture. Романтическое совпадение.
"I know it's late," I apologized, "but I swear I was going out of my mind. - Конечно, уже поздно. - начал извиняться я, - но, клянусь, мне очень нужно поговорить с тобой.
I had to talk to you." Я чуть не рехнулся...
She sipped her coffee and listened quietly as I ex-plained how I had found out about Gimpy's cheating, my own reaction, and the conflicting advice I'd gotten at the lab. When I finished, she sat back and shook her head. Прихлебывая кофе, она молча выслушала мой рассказ о том, как я уличил Джимпи, о моих собственных чувствах и противоречивых советах, что я получил, а потом задумчиво сказала:
"Charlie, you amaze me. - Чарли, ты поражаешь меня.
In some ways you're so ad-vanced, and yet when it comes to making a decision, you're still a child. Ты так вырос в последнее время, а нерешителен как дитя.
I can't decide for you, Charlie. Я не могу решать за тебя.
The answer can't be found in books-or be solved by bringing it to other people. Not unless you want to remain a child all your life. Если не хочешь остаться ребенком навеки, нельзя ждать подсказок от других.
You've got to find the answer inside you--feel the right thing to do. Ты должен найти решение в себе самом -почувствовать, что будет правильно.
Charlie, you've got to learn to trust yourself." Научись доверять себе.
At first, I was annoyed at her lecture, but then sud-denly-it began to make sense. Мое раздражение достигло крайней точки и вдруг до меня дошло, что она имеет в виду.
"You mean, I've got to decide?" - Так что же, по-твоему, я сам должен...
She nodded. Она кивнула.
"In fact," I said, "now that I think of it, I believe I've already decided some of it! - Кое-что я уже понял.
I think Nemur and Strauss are both wrong!" Кажется мне, что Штраус и Немур оба не правы.
She was watching me closely, excitedly. Она внимательно смотрела на меня.
"Something is happening to you, Charlie. - С тобой что-то происходит, Чарли.
If you could only see your face." Какое у тебя сейчас лицо!
"You're damned right, something is happening! - Ты права! Происходит!
A cloud of smoke was hanging in front of my eyes, and with one breath you blew it away. Передо мной висела дымовая завеса, а ты разок дунула - и ее не стало.
A simple idea. Простейшая идея.
Trust myself. Доверяй себе.
And it never occurred to me before." Раньше мне ничего подобного и в голову прийти не могло.
"Charlie, you're wonderful." - Чарли, ты просто молодец!
I caught her hand and held it. Я поймал ее руку и крепко вцепился в нее.
"No, it's you. - Это ты.
You touch my eyes and make me see." Ты коснулась моих глаз и подарила мне свет.
She blushed and pulled her hand back. Алиса залилась краской и высвободила руку.
"The last time we were here," I said, "I told you I liked you. - В прошлый раз я сказал, что ты нравишься мне.
I should have trusted myself to say I love you." Нужно было быть решительнее и сказать, что я люблю тебя.
"Don't, Charlie. - Не надо, Чарли.
Not yet." Подожди.
"Not yet?" I shouted. - Ждать!?
"That's what you said last time. Тогда ты сказала то же самое.
Why not yet?" Чего ждать?
"Shhhh.. .Wait a while, Charlie. - Ш-ш-ш... И все-таки подожди.
Finish your studies. See where they lead you. Заканчивай учебу и посмотри, куда она тебя приведет.
You're changing too fast." Ты меняешься слишком быстро.
"What does that have to do with it? - Ну и что?
My feeling for you won't change because I'm becoming intelligent. I'll only love you more." Мои чувства к тебе никогда не изменятся. Если я и поумнею, то полюблю тебя еще больше
"But you're changing emotionally too. In a peculiar sense I'm the first woman you've ever been really aware of-in this way. - Не в том дело... Случилось так, что я - первая женщина на твоем пути. Именно как женщина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x