Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Matt hesitates to leave Charlie alone with him, but Guarino nods. Матту не хочется оставлять Чарли наедине с ним, но Гуарино неумолим.
"This is the best way," he says, ushering them both outside to the waiting room. - Так будет лучше, - говорит он, выталкивая их в приемную.
"The results are al-ways more significant if the patient and I are alone when the psychosubstantiation tests are performed. - Психосубстанционные тесты дают наиболее достоверные результаты, когда я один на один с пациентом.
External dis-tractions have a deleterious effect on the ramified scores." Внешние раздражения вызывают массу побочных эффектов.
Rose smiles at her husband triumphantly, and Matt follows her meekly outside. Роза торжествующе улыбается мужу, и Матт покорно выходит вслед за ней.
Alone with Charlie, Dr. Guarino pats him on the head. Доктор Гуарино гладит Чарли по голове.
He has a kindly smile. У него добрая улыбка.
"Okay, kid. - Все в порядке, мальчик.
On the table." Ложись на кушетку.
When Charlie doesn't respond, he lifts him gently onto the leather-padded table and straps him down se-curely with heavy webbed straps. Чарли не двигается с места. Тогда доктор осторожно поднимает его, кладет и пристегивает тяжелыми ремнями.
The table smells of deeply ingrained sweat, and leather. Кушетка пахнет кожей и потом.
"Maaaa!" - Мама-а-а!
"She's outside. - Она за дверью.
Don't worry, Charlie. This won't hurt a bit." Не бойся, Чарли, тебе совсем не будет больно.
"Want Ma!" - Хочу маму!
Charlie is confused at being restrained this way. - Чарли смущен тем, что ему нельзя двигаться.
He has no sense of what is being done to him, but there have been other doctors who were not so gentle after his parents left the room. Он не понимает происходящего, но уже встречался с врачами, которые не были так добры, выпроводив родителей из кабинета.
Guarino tries to calm him. Гуарино пробует удержать его:
"Take it easy, kid. Nothing to be scared of. - Успокойся, мой хороший.
You see this big machine here? Видишь эту большую машину?
Know what I'm going to do with it?" Знаешь, что я хочу сделать?
Charlie cringes, and then he recalls his mother's words. Чарли вспоминает слова матери:
"Make me smart." - Сделать меня умным.
"That's right. - Правильно.
At least you know what you're here for. По крайней мере ты знаешь, зачем пришел сюда.
Now, just close your eyes and relax while I turn on these switches. Закрой глаза и лежи тихо, пока я включу ее.
It'll make a loud noise, like an airplane, but it won't hurt you. Она зашумит, как самолет, но тебе ни капельки не будет больно.
And we'll see if we can make you a little bit smarter than you are now." И, может быть, она сделает тебя чуть-чуть умнее.
Guarino snaps on the switch that sets the huge ma-chine humming, red and blue lights blinking on and off. Гуарино щелкает переключателями, большая машина начинает гудеть, красные и голубые огни зажигаются и гаснут.
Charlie is terrified. Чарли в ужасе.
He cringes and shivers, straining against the straps that hold him fast to the table. Его трясет, он вырывается из стягивающих ремней.
He starts to scream, but Guarino quickly pushes a wad of cloth into his mouth. Он начинает кричать, но Гуарино быстро заталкивает ему в рот комок марли.
"Now, now, Charlie. - Ну, ну, Чарли.
None of that. Хватит.
You be a good little boy. Ты же хороший мальчик.
I told you it won't hurt." Тебе не будет больно.
He tries to scream again, but all that comes out is a muffled choking that makes him want to throw up. Чарли снова пытается закричать, но изо рта доносится только сдавленный стон, от звука которого его начинает тошнить.
He feels the wetness and the stickiness around his legs, and the odor tells him that his mother will punish him with the spanking and the corner for making in his pants. Он чувствует, как по ногам расползается сырость, а запах говорит, что мама снова отшлепает его и поставит в угол.
He could not control it. Контролировать некоторые функции организма ему не под силу.
Whenever he feels trapped and panic sets in, he loses control and dirties himself. При малейшем волнении он пачкает себя.
Choking... sick... nausea... and everything goes black... Он задыхается... ему плохо... тошнит... кабинет проваливается в темноту...
There is no way of knowing how much time passes, but when Charlie opens his eyes, the cloth is out of his mouth, and the straps have been removed. Чарли не знает, сколько прошло времени, но когда он открывает глаза, марли во рту уже нет, ремни расстегнуты.
Dr. Guarino pretends he does not smell the odor. Доктор Гуарино усиленно делает вид, что в кабинете ничем не пахнет.
"Now that didn't hurt you a bit, did it?" - Ну что, было больно?
"N-no..." - Н-н-нет...
"Well, then what are you trembling like that for? - Тогда почему ты так дрожишь?
All I did was use that machine to make you smarter. Машина всего лишь сделала тебя умнее.
How does it feel to be smarter now than you were before?" Как ты считаешь, стать умнее - это хорошо?
Forgetting his terror, Charlie stares wide-eyed at the machine. Забыв свои страхи, Чарли широко раскрытыми глазами смотрит на машину.
"Did I get smart?" - А я стал умнее?
"Of course you did. - Конечно!
Uh, stand back over there. Встань сюда.
How does it feel?" Что ты чувствуешь?
"Feels wet. - Мне мокро.
I made." Я наделал в штанишки.
"Yes, well-uh-you won't do that next time, will you? - Да, хм, что же... В следующий раз ты так не сделаешь, правда?
You won't be scared any more, now that you know it doesn't hurt. Ты уже узнал, что это не больно, и не будешь бояться.
Now I want you to tell your mom how smart you feel, and she'll bring you here twice a week for short-wave encephalo-reconditioning, and you'll get smarter, and smarter, and smarter." А теперь скажи маме, что ты стал умнее. Она два раза в неделю будет приводить тебя сюда, и мы займемся энцефалорекондиционированием. Ты будешь становиться все умнее, умнее и умнее.
Charlie smiles. Чарли улыбается.
"I can walk backwards." - А я могу ходить спиной вперед!
"You can? - Правда?
Let's see," says Guarino closing his folder in mock excitement. "Let me see." Давай-ка посмотрим, - тщательно изображая изумление, произносит Гуарино.
Slowly, and with great effort, Charlie takes several steps backward, stumbling against the examination table as he goes. Медленно, с огромным старанием, Чарли делает несколько шагов назад и натыкается на кушетку.
Guarino smiles and nods. Гуарино удовлетворенно кивает головой:
"Now that's what I call something. - Здорово!
Oh, you wait. Но ты только подожди!
You're going to be the smartest boy on your block before we're through with you." Когда мы закончим курс, ты будешь самым умным мальчиком в своем квартале!
Charlie flushes with pleasure at this praise and atten-tion. Чарли краснеет от удовольствия.
It is not often that people smile at him and tell him he has done something well. Люди не часто улыбаются ему и говорят, что он молодец.
Even the terror of the machine, and of being strapped down to the table, begins to fade. Даже ужас перед машиной и ремнями куда-то уходит.
"On the whole block?" - Во всем квартале?
The thought fills him as if he cannot take enough air into his lungs no matter how he tries. - От этой мысли у него спирает грудь.
"Even smarter than Hymie?" - Умнее, чем Хайми?
Guarino smiles again and nods. Гуарино снова улыбается:
"Smarter than Hymie." - Умнее, чем Хайми.
Charlie looks at the machine with new wonder and re-spect. The machine will make him smarter than Hymie who lives two doors away and knows how to read and write and is in the Boy Scouts. Чарли глядит на машину с новым интересом и уважением - она сделает его умнее Хайми, который живет через два дома от них, умеет читать и писать и уже принят в бойскауты.
"Is that your machine?" - Это ваша машина?
"Not yet. - Пока нет.
It belongs to the bank. But soon it'll be mine, and then I'll be able to make lots of boys like you smart." Она принадлежит банку, но скоро станет моей, и я смогу многих ребят сделать умными.
He pats Charlie's head and says, "You're a lot nicer than some of the normal kids whose mothers bring them here hoping I can make geniuses out of them by raising their I.Q.'s." "Do they be jean-asses if you raise their eyes?" He put his hands to his face to see if the machine had done any-thing to raise his eyes. "You gonna make me a jean-ass?" Guarino's laugh is friendly as he squeezes Charlie's shoulder. "No, Charlie. Nothing for you to worry about. Only nasty little donkeys become jean-asses. - Он гладит Чарли по голове и продолжает: -Иметь с тобой дело куда приятнее, чем с теми нормальными детьми, которых матери приводят ко мне в надежде, что я превращу их в гениев.
You'll stay just the way you are-a nice kid." And then, thinking better of it he adds: "Of course, a little smarter than you are now." А ты, Чарли... оставайся самим собой - хорошим маленьким мальчиком.
He unlocks the door and leads Charlie out to his par-ents. Доктор открывает дверь и выводит Чарли к родителям.
"Here he is, folks. - Вот он.
None the worse for the experience. Ничего страшного не случилось.
A good boy. Замечательный мальчишка.
I think we're going to be good friends, eh, Charlie?" Мы с ним будем друзьями. А, Чарли?
Charlie nods. Чарли согласно кивает.
He wants Dr. Guarino to like him, but he is terrified when he sees the expression on his mother's face. Он хочет понравиться доктору Г уарино, но вот он встречает взгляд матери и ужас возвращается.
"Charlie! - Чарли!
What did you do?" Что ты натворил!
"Just an accident, Mrs. Gordon. He was frightened the first time. - Случайность, миссис Гордон.
But don't blame him or punish him. Не наказывайте его.
I wouldn't want him to connect punishment with coming here." Посещение врача не должно ассоциироваться с наказанием.
But Rose Gordon is sick with embarrassment. Но Роза Гордон сгорает от стыда.
"It's disgusting. - Отвратительно!
I don't know what to do, Dr. Guarino. Доктор, я просто не знаю, что делать.
Even at home he forgets-and sometimes when we have people in the house. I'm so ashamed when he does that." Он и дома забывает... при гостях... Мне так стыдно за него!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x