Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The look of disgust on his mother's face sets him trembling. На лице матери написано неприкрытое презрение, и Чарли начинает бить дрожь.
For a short while he had forgotten how bad he is, how he makes his parents suffer. На мгновение ему посчастливилось забыть, какой он плохой и как заставляет страдать маму и папу.
He doesn't know how, but it frightens him when she says he makes her suffer, and when she cries and screams at him, he turns his face to the wall and moans softly to himself. Он не знает почему, но ему страшно, когда мама говорит, что он заставляет их страдать, и когда она плачет и кричит на него, он отворачивается к стенке и тихо стонет.
"Now don't upset him, Mrs. Gordon, and don't worry. - Не пугайте его, миссис Гордон, и успокойтесь.
Bring him to me on Tuesday and Thursday each week at the same time." Приводите его ко мне по вторникам и четвергам в это же время.
"But will this really do any good?" asks Matt. - Так поможет ему это или нет? - спрашивает Матт.
"Ten dollars is a lot of-" - Десять долларов очень...
"Matt!" she clutches at his sleeve. - Матт!!! - Роза хватает его за рукав.
"Is that anything to talk about at a time like this? - Ну как ты можешь!
Your own flesh and blood, and maybe Dr. Твоя плоть и кровь!
Guarino can make him like other children, with the Lord's help, and you talk about money!" Может быть, доктор Гуарино с божьей помощью вылечит его, и он станет похож на других, а ты твердишь про деньги!
Matt Gordon starts to defend himself, but then, thinking better of it, he pulls out his wallet. Матт Гордон хочет что-то сказать, передумывает и вытаскивает бумажник.
"Please..." sighs Guarino, as if embarrassed at the sight of money. - Ну что вы... - вздыхает Гуарино, изображая смущение при виде денег.
"My assistant at the front desk will take care of all the financial arrangements. Thank you." - Финансовые вопросы решает мой ассистент... Благодарю вас.
He half bows to Rose, shakes Matt's hand and pats Charlie on the back - Он слегка кланяется Розе, пожимает руку Матту, хлопает Чарли по спине.
"Nice boy. Very nice." Then, smiling again, he dis-appears behind the door to the inner office. - Прекрасный мальчик, прекрасный, - и, не переставая улыбаться, исчезает в кабинете.
They argue all the way home, Matt complaining that barber supply sales have fallen off, and that their savings are dwindling, Rose screeching back that making Charlie normal is more important than anything else. Всю дорогу домой они спорят. Матт жалуется, что в парикмахерском деле застой, а сбережения их тают. Роза с жаром возражает, что нет ничего важнее благополучия их единственного сына.
Frightened by their quarreling, Charlie whimpers. Чарли испуганно хнычет.
The sound of anger in their voices is painful to him. Ему больно от злобы в голосах родителей.
As soon as they enter the apartment, he pulls away and runs to the corner of the kitchen, behind the door and stands with his forehead pressed against the tile wall, trembling and moaning. Как только они входят в дом, он стремглав мчится на кухню и становится там в угол за дверью, прижавшись лбом к стене и тихо плача.
They pay no attention to him. Родители не обращают на него внимания.
They have forgotten that he has to be cleaned and changed. Они забыли, что его нужно вымыть и сменить штанишки.
"I'm not hysterical. - Я не истеричка!
I'm just sick of you complaining every time I try to do something for your son. Просто меня мутит от того, что когда я хочу что-то сделать для твоего сына, ты начинаешь ныть.
You don't care. Тебе все равно, каким он вырастет!
You just don't care." Тебе плевать на него!
"That's not true! - Мне не все равно!
But I realize there's nothing we can do. Просто я давно понял, что никто ему не поможет.
When you've got a child like him it's a cross, and you bear it, and love it. Такой ребенок - крест, и нам остается только нести его и любить.
Well, I can bear him, but I can't stand your foolish ways. С этим я согласен, но не собираюсь потакать твоим дурацким затеям.
You've spent almost all our savings on quacks and phonies-money I could have used to set me up in a nice business of my own. Все наши сбережения ушли шарлатанам, а на эти деньги я давно мог открыть свое дело.
Yes. Да-да!
Don't look at me that way. Не гляди на меня так!
For all the money you've thrown down the sewer to do something that can't be done, I could have had a barbershop of my own instead of eating my heart out sell-ing for ten hours a day. На деньги, которые ты швырнула на ветер, я мог бы завести свою парикмахерскую, а не выбиваться из сил за прилавком!
My own place with people work-ing for me!" Мое дело, где люди работали бы на меня!
"Stop shouting. - Не кричи так.
Look at him, he's frightened." Ему страшно.
"The hell with you. - Иди к черту!
Now I know who's the dope around here. Me! Теперь я знаю, кто осел в этом доме - я!
For putting up with you." Потому что не остановил тебя вовремя!
He storms out, slamming the door behind him. Он выскакивает на улицу и с треском хлопает дверью.
"Sorry to interrupt you, sir, but we're going to be landing in a few minutes. - Прошу прощения, сэр, но мы уже заходим на посадку.
You'll have to fasten your seat belt again... Oh, you have it on, sir. You've had it on all the way from New York. Застегните... О, вы так и просидели с ними от самого Нью-Йорка!
Close to two hours..." Почти два часа...
"I forgot all about it. - Я совсем забыл о нем.
I'll just leave it on until we land. Расстегну, когда приземлимся.
It doesn't seem to bother me any more." Мне больше не страшно.
Now I can see where I got the unusual motivation for becoming smart that so amazed everyone at first. Теперь я понимаю, от кого передалось мне это так поразившее всех желание стать умным.
It was something Rose Gordon lived with day and night. Роза вставала и засыпала с ним.
Her fear, her guilt, her shame that Charlie was a moron. Ее ужас, вина, стыд. Чарли - слабоумный!
Her dream that something could be done. Ее мечта, что все можно исправить.
The urgent question always: whose fault was it, hers or Matt's? И вечный вопрос - кто виноват? Матт или она?
Only after Norma proved to her that she was capable of having normal children, and that I was a freak, did she stop trying to make me over. Только когда Норма доказала, что она способна иметь здоровых детей и что я просто-напросто урод, Роза оставила попытки переделать меня.
But I guess I never stopped wanting to be the smart boy she wanted me to be, so that she would love me. Но сам я никогда не оставлял надежды превратиться в нормального человека... Чтобы она полюбила меня.
A funny thing about Guarino. Вот что еще любопытно.
I should resent him for what he did to me, and for taking advantage of Rose and Matt, but somehow I can't. Мне следовало бы затаить на Гуарино обиду за то, что он обманул меня, Розу и Матта. Но я вспоминаю его с благодарностью.
After that first day, he was al-ways pleasant to me. Он всегда был добр ко мне.
There was always the pat on the shoulder, the smile, the encouraging word that came my way so rarely. Улыбка, дружеское похлопывание по спине, ободряющее слово - все то, что доставалось мне так редко.
He treated me-even then-as a human being. Он обращался со мной, даже тогда, как с разумным существом.
It may sound like ingratitude, but that is one of the things that I resent here-the attitude that I am a guinea p ig. Может, это попахивает неблагодарностью, но что действительно злит меня - отношение ко мне как к подопытному животному.
Nemur's constant references to having made me what I am, or that someday there will be others like me who will become real human beings. Постоянные напоминания Немура, что он сделал меня тем, кто я есть, или что в один прекрасный день тысячи кретинов станут настоящими людьми.
How can I make him understand that he did not cre-ate me? Как заставить его понять, что не он создал меня?
He makes the same mistake as the others when they look at a feeble-minded person and laugh because they don't understand there are human feelings involved. Немур совершает ту же ошибку, что и люди, потешающиеся над слаборазвитым человеком, не понимая при этом, что он испытывает те же самые чувства, что и они.
He doesn't realize that I was a person before I came here. Он и не догадывается, что задолго до встречи с ним я уже был личностью.
I am learning to control my resentment, not to be so impatient, to wait for things. Я учусь сдерживать обиду, быть терпеливее, ждать.
I guess I'm growing up. Я расту.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x