Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A group from Alaska showed how stimulation of various portions of the brain caused a significant development in learning ability, and a group from New Zealand had mapped out those portions of the brain that controlled perception and retention of stimuli. Группа ученых с Аляски выяснила, как стимуляция различных областей мозга влияет на способность к восприятию знаний, а другая, из Новой Зеландии, определила участки коры мозга, ответственные за восприятие стимулов.
But there were other kinds of papers too-P. T. Были и другие работы. Например, П.Т.
Zeller-man's study on the difference in the length of time it took white rats to learn a maze when the corners were curved rather than angular, or Worfels paper on the effect of intelligence level on the reaction-time of rhesus monkeys. Papers like these made me angry. Целлерман сделал доклад о том, как зависит скорость, с которой крысы проходят лабиринт, от формы углов в нем... Или сообщение некоего Верфеля о влиянии уровня разумности на время реагирования у макак-резусов.
Money, time, and energy squandered on the detailed analysis of the trivial. Время, деньги и энергия, потраченные впустую.
Burt was right when he praised Nemur and Strauss for devoting themselves to something important and uncertain rather than to something insignificant and safe. Да, прав был Барт, превознося Немура и Штрауса за то, что они посвятили себя важному и неизвестному делу, в то время как другие занимались простенькими темами с гарантированным успехом.
If only Nemur would look at me as a human being. Если бы только Немур был способен относиться ко мне, как к человеку!
After the chairman announced the presentation from Beekman University, we took our seats on the platform be-hind the long table-Algernon in his cage between Burt and me. Но вот председатель объявил доклад от университета Бекмана, и мы заняли свои места на возвышении рядом с президиумом - я и Барт, а между нами Элджернон в клетке.
We were the main attraction of the evening, and when we were settled, the chairman began his introduc-tion. Мы были главной приманкой этого вечера, и председатель торжественно представил нас.
I half expected to hear him boom out: Laideezzz and gentulmennnnnn. Я почти ожидал, что из его уст вырвется: "Почтеннейшая публика!
Step right this way and see the side show! Не проходите мимо! Уникаааальное представление!
An act never before seen in the scientific world! Нигде больше в научччном мире!
A mouse and a moron turned into geniuses before your very eyes! I admit I had come here with a chip on my shoulder. Мышь и кретин становятся гениями прррямо на ваших глазах!!!"
All he said was: Однако он сказал:
"The next presentation really needs no introduction. - Прежде чем вы услышите сам доклад, мне хочется сказать несколько слов.
"We have all heard about the startling work being done at Beekman University, sponsored by the Wel-berg Foundation grants, under the direction of the chair-man of the psychology department, Professor Nemur, in co-operation with Dr. Strauss of the Beekman Neuropsy-chiatric Center. Все мы уже слышали о совершенно поразительной работе, проделанной в стенах университета Бекмана на средства фонда Уэлберга под руководством профессора психологии Немура совместно с доктором Штраусом, сотрудником нейропсихологической лаборатории того же университета.
Needless to say, this is a report we have all been looking forward to with great interest. Нет нужды повторять, что мы ждем доклада с понятным нетерпением.
I turn the meeting over to Professor Nemur and Dr. Strauss." Предоставляю слово университету Бекмана!
Nemur nodded graciously at the chairman's introduc-tory praise and winked at Strauss in the triumph of the moment. Немур грациозно кивнул и от избытка чувств подмигнул Штраусу.
The first speaker from Beekman was Professor Clinger. Первым выступал профессор Клингер.
I was becoming irritated, and I could see that Alger-non, upset by the smoke, the buzzing, the unaccustomed surroundings, was moving around in his cage nervously. Элджернон, непривычный к дыму и шуму, нервно забегал по клетке.
I had the strangest compulsion to open his cage and let him out. Ни с того ни с сего у меня появилось сильнейшее желание открыть дверцу и выпустить его в зал.
It was an absurd thought-more of an itch than a thought-and I tried to ignore it. Абсурд, конечно.
But as I listened to Pro-fessor Clinger's stereotyped paper on Тем не менее, слушая излияния Клингера на тему
"The effects of left-handed goal boxes in a T-maze versus right-handed goal boxes in a T-maze," I found myself toying with the release-lock mechanism of Algernon's cage. "Сравнение лабиринтов с преимущественно левосторонними поворотами с лабиринтами с преимущественно правосторонними", я поймал себя на том, что непроизвольно поглаживаю пальцами задвижку клетки.
In a short while (before Strauss and Nemur would un-veil their crowning achievement) Burt would read a paper describing the procedures and results of administering in-telligence and learning tests he had devised for Algernon. Потом Барт описал собранию разработанную им методику обучения Элджернона и достигнутые с ее помощью результаты.
This would be followed by a demonstration as Algernon was put through his paces of solving a problem in order to get his meal (something I have never stopped resenting!). За этим должна была последовать демонстрация самого Элджернона, решающего разнообразнейшие проблемы, чтобы заполучить свой кусочек сыра (есть вещи, на которые я не перестаю обижаться).
Not that I had anything against Burt. Я никогда не имел ничего против Барта.
He had always been straightforward with me-more so than most of the others-but when he described the white mouse who had been given intelligence, he was as pompous and artificial as the others. В отличие от других, он всегда казался мне прямым и откровенным человеком, но, начав описывать с трибуны белую мышь, которой был дарован разум, сразу стал таким же выспренным и помпезным, как все остальные.
As if he were trying on the mantle of his teach-ers. Словно примерял мантию своих учителей.
I restrained myself at that point more out of friendship for Burt than anything else. Я считал Барта своим другом - только это и удержало меня.
Letting Algernon out of his cage would throw the meeting into chaos, and after all this was Burt's debut into the rat-race of academic preferment. Выпустить Элджернона - значит превратить симпозиум в балаган, а это, безусловно, отразится на репутации Барта, для которого сегодняшнее выступление - первый старт в гонке за академическими почестями.
I had my finger on the cage door release, and as Al-gernon watched the movement of my hand with his pink-candy eyes, I'm certain he knew what I had in mind. Мой палец остался лежать на задвижке. Элджернон внимательно следил за ним своими розовыми глазками и, я уверен, прекрасно понимал, что я хочу сделать.
At that moment Burt took the cage for his demonstration. Но тут Барт поднял клетку для показа.
He explained the complexity of the shifting lock, and the problem-solving required each time the lock was to be opened. (Thin plastic bolts fell into place in varying pat-terns and had to be controlled by the mouse, who de-pressed a series of levers in the same order.) As Algernon's intelligence increased, his problem-solving speed in-creased-that much was obvious. Он объяснил, насколько сложен замок и сколько ума требуется, чтобы открыть его. Чем умнее становился Элджернон, тем меньше времени ему для этого требовалось - очевидный и известный мне факт.
But then Burt revealed one thing I had not known. Но потом Барт сказал нечто такое, о чем я не знал.
At the peak of his intelligence, Algernon's perfor-mance had become variable. Оказывается, достигнув максимума разумности, Элджернон повел себя странно.
There were times, according to Burt's report, when Algernon refused to work at all- even when apparently hungry-and other times when he would solve the problem but, instead of taking his food re-ward, would hurl himself against the walls of his cage. Иногда он совсем отказывался работать, даже когда был явно голоден. Иногда же, успешно решив задачу, он вместо того, чтобы полакомиться, ни с того ни с сего начинал бросаться на прутья клетки.
When someone from the audience asked Burt if he was suggesting that this erratic behavior was directly caused by increased intelligence, Burt ducked the question. Когда из зала спросили, нельзя ли предположить, что это странное поведение прямо связано с уровнем разумности, Барт уклонился от ответа.
"As far as I am concerned," he said, "there's not enough ev-idence to warrant that conclusion. There are other possi-bilities. - По моему мнению, - сказал он, - ничто не свидетельствует об этом.
It is possible that both the increased intelligence and the erratic behavior at this level were created by the original surgery, instead of one being a function of the other. Возможно, на определенном этапе и хаотичное поведение, и уровень разумности являются следствием самой операции, а не функциями друг друга.
It's also possible that this erratic behavior is unique to Algernon. Не исключено, что такое поведение - черта характера Элджернона.
We didn't find it in any of the other mice, but then none of the others achieved as high a level of intelli-gence nor maintained it for as long as Algernon has." У других мышей не наблюдалось ничего подобного, но, с другой стороны, ни одна из них не достигла уровня Элджернона и не смогла удержаться достаточно долго даже на своем уровне.
I realized immediately that this information had been withheld from me. Ясно, что эту информацию держали в тайне от меня, и я даже подозреваю почему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x