Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Just who the hell do you think you are, that you can behave that way? - Какого черта! Как ты мог позволить себе такое!?
I have never seen such insufferable rude-ness in my life." I struggled to my feet. "Now, what makes you say that?" Никогда в жизни не слышал столько грубостей за один вечер!
Strauss tried to restrain him, but he spluttered and gasped out: Штраус попробовал остановить его, но было уже поздно. Брызгая слюной, Немур крикнул:
"I say it, because you have no gratitude or un-derstanding of the situation. - В тебе нет ни капли благодарности! Ты не понимаешь, что происходит вокруг!
After all, you are indebted to these people if not to us-in more ways than one." Ты в неоплатном долгу перед этими людьми! Ты должен им куда больше, чем можешь себе представить!
"Since when is a guinea pig supposed to be grateful?" I shouted. - С каких это пор от морской свинки требуют благодарности?
"I've served your purposes, and now I'm trying to work out your mistakes, so how the hell does that make me indebted to anyone?" Я послужил вашим целям, а теперь пытаюсь разобраться в ошибках, которые вы понаделали... Каким это образом я оказался в должниках?
Strauss started to move in to break it up, but Nemur stopped him. Штраус снова попробовал вклиниться в разговор. Но Немур оборвал его на полуслове:
"Just a minute. - Минуточку!
I want to hear this. Мне хочется услышать все до конца!
I think it's time we had this out." Пусть наконец выскажется!
"He's had too much to drink," said his wife. - Он слишком много выпил, - сказала его жена.
"Not that much," snorted Nemur. - Не так уж и много, - фыркнул Немур.
"He's speaking pretty clearly. I've put up with a lot from him. - Он выражается как нельзя более ясно.
He's endan-gered-if not actually destroyed-our work, and now I want to hear from his own mouth what he thinks his jus-tification is." Он вконец запутал, если уже не уничтожил, всю нашу работу. Мне хочется услышать оправдания из его собственных уст!
"Oh, forget it," I said. - Оставим это, - сказал я.
"You don't really want to hear the truth." - Вряд ли вам захочется узнать правду.
"But I do, Charlie. - Ошибаешься, Чарли! Захочется!
At least your version of the truth. По крайней мере твою версию правды.
I want to know if you feel any gratitude for all the things that have been done for you-the abilities you've developed, the things you've learned, the experiences you've had. Я хочу узнать, благодарен ли ты за те способности, что проснулись в тебе, за знания, которые ты приобрел, за жизненный опыт, наконец!
Or do you think possibly you were better off before?" Или тебе кажется, что раньше ты жил лучше?
"In some ways, yes." - В некотором смысле, да, лучше!
That shocked them. Это поразило его.
"I've learned a lot in the past few months," I said. "Not only about Charlie Gordon, but about life and people, and I've discovered that nobody really cares about Charlie Gordon, whether he's a moron or a genius. - Я многое узнал за последние месяцы, и не только о Чарли Гордоне, но и о мире вообще. И что же? Я обнаружил, что никому нет дела до Чарли Гордона, будь он кретин или гений.
So what difference does it make?" Так в чем разница?
"Oh," laughed Nemur. Немур рассмеялся.
"You're feeling sorry for your-self. - Тебе просто жалко себя!
What did you expect? А чего ты ждал?
This experiment was calculated to raise your intelligence, not to make you popular. Целью эксперимента было поднять твой разум, а не сделать тебя знаменитостью.
We had no control over what happened to your personality, and you've developed from a likeable, retarded young man into an arrogant, self-centered, antisocial bastard." Мы не могли контролировать развитие твоей личности, и ты из приятного, хотя и несколько отсталого молодого человека превратился в высокомерного, эгоистичного, антисоциального сукиного сына.
"The problem, dear professor, is that you wanted someone who could be made intelligent but still be kept in a cage and displayed when necessary to reap the honors you seek. The hitch is that I'm a person." - Дорогой профессор, вам был нужен кто-то, кого можно было бы превратить в гения, но продолжать держать в клетке и выставлять на обозрение, только когда приходит время снимать очередной урожай лаврового листа... Загвоздка как раз в том, что я стал личностью!
He was angry, and I could see he was torn between ending the fight and trying once more to beat me down. Видно было, что Немур разрывается между двумя желаниями: кончить ссору или все-таки попробовать разбить меня.
"You're being unfair, as usual. - Ты несправедлив, как обычно.
You know we've always treated you well-done everything we could for you." Мы всегда обращались с тобой хорошо и делали все возможное...
"Everything but treat me as a human being. - Все, кроме одного - вы не относились ко мне, как к разумному существу.
You've boasted time and again that I was nothing before the ex-periment, and I know why. Вы не устаете похваляться, что до операции я был ничем, и я знаю, почему!
Because if I was nothing, then you were responsible for creating me, and that makes you my lord and master. Потому что если я был пустым местом, то, значит, вы создали меня, а это делает вас моим хозяином и повелителем!
You resent the fact that I don't show my gratitude every hour of the day. Well, believe it or not, I am grateful. Вы обижаетесь, что я не благодарю вас двадцать четыре раза в сутки... Хотите верьте, хотите нет, но я благодарен вам.
But what you did for me-wonderful as it is-doesn't give you the right to treat me like an experi-mental animal. Однако запомните, что бы вы для меня ни сделали, это не дает вам права обращаться со мной, как с подопытным животным!
I'm an individual now, and so was Charlie before he ever walked into that lab. Я - человек, и Чарли тоже был человеком еще до того, как пришел в вашу лабораторию.
You look shocked! Вы шокированы?
Yes, suddenly we discover that I was always a person-even be-fore-and that challenges your belief that someone with an I.Q. of less than 100 doesn't deserve consideration. Да-да, вдруг оказывается, что я был личностью всегда, а это противоречит вашему убеждению, что если у человека КИ меньше ста, он не заслуживает рассмотрения.
Pro-fessor Nemur, I think when you look at me your con-science bothers you." Профессор Немур, мне кажется, что при взгляде на меня вас начинает мучить совесть!
"I've heard enough," he snapped. - Достаточно!
"You're drunk" Ты просто пьян!
"Ah, no," I assured him. - О нет, - уверил я его.
"Because if I get drunk, you'll see a different Charlie Gordon from the one you've come to know. - Вот если я действительно напьюсь, вы увидите перед собой совсем другого Чарли Гордона.
Yes, the other Charlie who walked in the darkness is still here with us. Да, другого Чарли... Он бродит в темноте, но он с нами!
Inside me." Внутри меня.
"He's gone out of his head," said Mrs. Nemur. "He's talking as if there were two Charlie Gordons. - Он сошел с ума, - сказала миссис Немур, - и уверен, что существуют два Чарли Гордона.
You'd better look after him, doctor." Доктор, советую получше присматривать за ним.
Dr. Strauss shook his head. Штраус покачал головой.
"No. - Нет.
I know what he means. It's come up recently in therapy sessions. Я догадываюсь, что он хочет сказать, мы говорили об этом на сеансах терапии.
A peculiar dissociation has taken place in the past month or so. He's had several experiences of perceiving himself as he was be-fore the experiment-as a separate and distinct individual still functioning in his consciousness-as if the old Char-lie were struggling for control of the body-" Вот уже примерно месяц Чарли временами испытывает странное расщепление личности... Как будто в его сознании живут два самостоятельных индивидуума, и прежний Чарли, дооперационный, борется за контроль над телом...
"No! - Нет!
I never said that! Я никогда не говорил этого!
Not struggling for control. Charlie is there, all right, but not struggling with me. Just waiting. He has never tried to take over or tried to prevent me from doing anything I wanted to do." Чарли существует, но он не борется со мной за контроль над телом... Он просто ждет и никогда не вмешивается в мои действия.
Then, remem-bering about Alice, I modified it. "Well, almost never. The humble, self-effacing Charlie you were all talking about a while ago is just waiting patiently. - Вспомнив Алису, я добавил: - Почти никогда... Скромный, смиренный Чарли, о котором вы только что вспоминали с такой ностальгией, терпеливо ждет.
I'll admit I'm like him in a number of ways, but humility and self-effacement are not among them. Не скрою, мне многое нравится в нем, но только не скромность.
I've learned how little they get a person in this world. Скромнику нечего делать в этом мире.
"You've become cynical," said Nemur. - Ты стал циником, - сказал Немур.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x