Клиффорд Саймак - Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Клиффорд Саймак - Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клиффорд Саймак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чтобы не лишиться урожая вуа, Гэвин Дункан вынужден пойти охотиться на вора. Туземцы умоляли не убивать Циту. После долгой охоты Дункан понимает, что такое на самом деле есть Цита...
Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клиффорд Саймак
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He might, he figured, last as long as that. | А может, он протянет минуту. |
The six inched closer and he raised the rifle. | Шестеро убийц двинулись вперед, и, он поднял ружье. |
But they stopped and moved no farther. | Но они замерли. |
Their ears lifted just a little, as if they might be listening, and the grins dropped from their faces. | Уши их приподнялись, будто они прислушивались к чему-то, и ухмылки пропали с их морд. |
They squirmed uneasily and assumed a look of guilt and, like shadows, they were gone, melting away so swiftly that he scarcely saw them go. | Они неловко зашевелились и приняли виноватый вид, а потом растаяли в кустах словно тени - с такой быстротой, что он даже не успел этого увидеть. |
Duncan sat quietly, listening, but he could hear no sound. | Дункан сидел молча, прислушиваясь, но не слышал ни звука. |
Reprieve, he thought. | "Отсрочка, - подумал он. |
But for how long? | - Но насколько? |
Something had scared them off, but in a while they might be back. | Что-то спугнуло крикунов, но через некоторое время они вернутся. |
He had to get out of here and he had to make it fast. | Надо убираться отсюда и как можно скорее". |
If he could find a longer lever, he could move the tree. | Если бы найти рычаг подлиннее, он бы сдвинул ствол. |
There was a branch slanting up from the topside of the fallen tree. It was almost four inches at the butt and it carried its diameter well. | Из ствола торчал длинный сук толщиной около четырех дюймов у основания. |
He slid the knife from his belt and looked at it. | Дункан вытащил из-за пояса нож и взглянул на лезвие. |
Too small, too thin, he thought, to chisel through a four-inch branch, but it was all he had. | Оно было слишком тонким и коротким, чтобы перерезать четырехдюймовый сук, но кроме ножа ничего не оставалось. |
When a man was desperate enough, though, when his very life depended on it, he would do anything. | Если человек дошел до точки, если от этого зависит его жизнь, он способен совершить невозможное. |
He hitched himself along, sliding toward the point where the branch protruded from the tree. | Он потянулся вдоль ствола к основанию сука и изогнулся. |
His pinned leg protested with stabs of pain as his body wrenched it around. | Придавленная нога взорвалась болью протеста. |
He gritted his teeth and pushed himself closer. | Он сжал зубы и подтянулся еще чуть-чуть. |
Pain slashed through his leg again and he was still long inches from the branch. | Боль снова охватила ногу, но он все еще не доставал до цели нескольких дюймов. |
He tried once more, then gave up. | Он предпринял еще одну попытку дотянуться до сука, но вынужден был сдаться. |
He lay panting on the ground. | Он откинулся на землю и лежал, тяжело дыша. |
There was just one thing left. He'd have to try to hack out a notch in the trunk just above his leg. | Оставалось одно - попытаться вырезать углубление в стволе над самой ногой. |
No, that would be next to impossible, for he'd be cutting into the whorled and twisted grain at the base of the supporting fork. | Нет, это почти невозможно. Придется резать жесткую древесину у основания сучьев. |
Either that or cut off his foot, and that was even more impossible. A man would faint before he got the job done. | Но нужно было или пойти на это, или отпилить собственную ногу, что было еще невозможней, потому что потеряешь сознание прежде, чем успеешь себя искалечить. |
It was useless, he knew. | Бесполезно. |
He could do neither one. | Ему не сделать ни того ни другого. |
There was nothing he could do. | Больше ничего не оставалось. |
For the first time, he admitted to himself: He would stay here and die. | И впервые он вынужден был признаться себе: ты останешься здесь и умрешь. |
Shotwell, back at the farm, in a day or two might set out hunting for him. | Через день-другой Шотвелл отправится на поиски. |
But Shotwell would never find him. | Но Шотвелл никогда его не найдет. |
And anyhow, by nightfall, if not sooner, the screamers would be back. | Да и в любом случае, с наступлением ночи или того раньше вернутся крикуны. |
He laughed gruffly in his throat-laughing at himself. | Он сухо засмеялся над собой. |
The Cytha had won the hunt hands down. | Цита выиграла поединок. |
It had used a human weakness to win and then had used that same human weakness to achieve a viciously poetic vengeance. | Она использовала в игре человеческую слабость побеждать, а потом не менее успешно использовала человеческую слабость к поэтической справедливости. |
After all, what could one expect? | А чего он должен был ждать? |
One could not equate human ethics with the ethics of the Cytha. | Нельзя же сравнить человеческую этику с этикой Циты. |
Might not human ethics, in certain cases, seem as weird and illogical, as infamous and ungrateful, to an alien? | Разве инопланетянину мораль людей не может показаться подчас загадочной и нелогичной, неблагодарной и низменной? |
He hunted for a twig and began working again to clean the rifle bore. | Он подобрал ветку и принялся ковырять ею в стволе. |
A crashing behind him twisted him around and he saw the Cytha. | Треск в кустах заставил его обернуться, и он увидел Циту. |
Behind the Cytha stalked a donovan. | За Цитой брел донован. |
He tossed away the twig and raised the gun. | Он отбросил сетку и поднял ружье. |
"No," said the Cytha sharply. | - Нет, - резко сказала Цита. |
The donovan tramped purposefully forward and Duncan felt the prickling of the skin along his back. | Донован тяжело приблизился к Дункану, и тот почувствовал, как по коже пробежали мурашки. |
It was a frightful thing. Nothing could stand before a donovan. | Ничто не могло устоять перед донованом. |
The screamers had turned tail and run when they had heard it a couple of miles or more away. | Крикуны поджимали хвосты и разбегались, заслышав за две мили его топот. |
The donovan was named for the first known human to be killed by one. | Донован был назван так по имени первого убитого им человека. |
That first was only one of many. | Тот человек был лишь первым из многих. |
The roll of donovan-victims ran long, and no wonder, Duncan thought. | Список жертв донованов был длинен, и в этом, думал Дункан, нет ничего удивительного. |
It was the closest he had ever been to one of the beasts and he felt a coldness creeping over him. | Он никогда еще не видел донована так близко, и смотреть на него было страшно. |
It was like an elephant and a tiger and a grizzly bear wrapped in the selfsame hide. | Он был похож и на слона, и на тигра, и на медведя, а шкура у него была как у медведя. |
It was the most vicious fighting machine that ever had been spawned. | Донован был самой совершенной и злобной боевой машиной, какую была только способна создать природа. |
He lowered the rifle. | Он опустил ружье. |
There would be no point in shooting. In two quick strides, the beast could be upon him. | Стрелять все равно бесполезно - в два прыжка чудовище настигнет его. |
The donovan almost stepped on him and he flinched away. | Донован чуть не наступил на Дункана, и тот отпрянул в сторону. |
Then the great head lowered and gave the fallen tree a butt and the tree bounced for a yard or two. | Затем громадная голова наклонилась и так толкнула упавшее дерево, что оно откатилось ярда на два. |
The donovan kept on walking. | А донован продолжал идти как ни в чем не бывало. |
Its powerfully muscled stern moved into the brush and out of sight. | Его могучее туловище врезалось в кустарник и исчезло из виду. |
"Now we are even," said the Cytha. | - Теперь мы квиты, - сказала Цита. |
"I had to get some help." | - Мне пришлось сходить за помощью. |
Duncan grunted. | Дункан кивнул. |
He flexed the leg that had been trapped and he could not feel the foot. Using his rifle as a cane, he pulled himself erect. | Он подтянул к себе ногу, которая ниже колена потеряла чувствительность, и, используя ружье в качестве костыля, встал. |
He tried putting weight on the injured foot and it screamed with pain. | Он постарался наступить на поврежденную ногу, и все его тело пронзила боль. |
He braced himself with the rifle and rotated so that he faced the Cytha. | Он удержался, опершись о ружье, и повернулся лицом к Ците. |
"Thanks, pal," he said. | - Спасибо, дружище, - сказал он. |
"I didn't think you'd do it." | - Я не думал, что ты это сделаешь. |
"You will not hunt me now?" | - Теперь ты больше не будешь за мной охотиться? |
Duncan shook his head. | Дункан покачал головой: |
"I'm in no shape for hunting. | - Я не в форме. |
I am heading home." | Я пойду домой. |
"It was the vua, wasn't it? | - Это все было из-за вуа? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать