Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стрела времени - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Крайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Крайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Marek swung again, then wheeled his horse, coming around; and he swung broadly for the neck. Guy blocked it, but the force of the impact knocked him backward. Reeling, he slid sideways in the saddle, grabbed for the pommel, but could not prevent his fall to the ground.

Марек замахнулся снова, повернув лошадь, и нанес мощный удар, целясь в шею. Ги смог парировать, но удар Марека был такой силы, что он потерял равновесие. Резко покачнувшись, Ги съехал набок в седле, схватился было за луку, но не смог удержаться и рухнул наземь.

Marek turned, started to dismount. The crowd roared again; looking back, he saw that Guy had leapt easily to his feet, his injuries a sham. He swung his blade at Marek while he was still dismounting. Marek, with one foot still raised in the stirrup, parried awkwardly, somehow got clear of his horse, and then swung back. Sir Guy was strong, sure of himself.

Марек отвернулся от него и начал слезать с лошади, но тут толпа взревела снова. Оглянувшись, он увидел, что Ги легко вскочил на ноги. Вся его неспособность продолжать бой оказалась обманом. Марек стоял на одной ноге, вторая все еще была в стремени, а рыцарь уже наносил ему удар. Марек неловко парировал, каким-то непонятным самому себе образом освободил ногу и отпрянул назад. Сэр Ги был опять сильным и уверенным в себе.

Marek realized his situation was now worse than before. He attacked fiercely, but Guy backed up easily, his footwork practiced and quick. Marek was gasping and wheezing inside his helmet; he was sure Guy could hear it, and would know what it meant.

Marek was wearing down.

Марек понял, что положение стало для него еще хуже, чем прежде. Он предпринял яростную атаку, но Ги без труда отразил ее; он крепко стоял на ногах, легко и быстро передвигался. Марек задыхался в шлеме, хрипел и был уверен, что соперник слышит эти звуки и знает, что они означают.

Марек начинал изнемогать.

All Sir Guy had to do was keep backing away, until Marek exhausted himself.

Unless...

Off to the left, Chris obediently still lay flat on his back.

Marek swung at Guy, moving to the right with every stroke. Guy continued to move lightly away. But now Marek was driving him back—toward Chris.

А сэру Ги нужно было всего лишь отступать, непрерывно угрожая контратакой, пока Марек не выбьется из сил.

Разве что...

Крис все так же неподвижно лежал на спине.

Марек продолжал наступать на сэра Ги, с каждым ударом сдвигаясь на шаг вправо. Тот продолжал отступать. Но теперь Марек направлял его движение к Крису.

Chris awoke slowly to the clang of swords. Groggy, he took stock. He was lying on his back, staring at blue sky. But he was alive. What had happened? He turned his head inside his black helmet. With just a narrow slit for vision, it was hot and stuffy and claustrophobic.

He began to feel sick.

Под лязг мечей Крис медленно приходил в себя. К нему возвращалась способность мыслить, и он пытался сориентироваться. Он лежал на спине, глядя в синее небо. Но он был жив. Что случилось? Он покрутил головой внутри темного шлема. В шлеме была одна лишь узкая прорезь для глаз, он был горячий и вызывал клаустрофобию.

Его замутило.

The sensation of nausea built quickly. He didn't want to throw up inside the helmet. It was too tight around his head; he would drown in his own puke. He had to get his helmet off. Still lying there, he reached up and grabbed the helmet with both hands.

He tugged at it.

It didn't budge. Why? Had they tied it on him? Was it because he was lying down?

He was going to throw up. In the damn helmet.

Jesus.

Frantic, he rolled on the ground.

Внезапно накатил приступ тошноты. Он не хотел вырвать в шлем: в нем было слишком тесно, он захлебнулся бы собственной рвотой. Его необходимо было снять. Все так же лежа, он поднял обе руки и вцепился в шлем, принялся его стаскивать, но проклятая кастрюля не поддавалась. «Почему? Ее что, привязали? А может быть, дело в том, что я лежу?»

Его сейчас вырвет. В этом чертовом шлеме.

Иисусе!

Перепуганный, он перекатился на живот.

Marek swung his sword desperately. Behind Sir Guy, he saw Chris begin to move. Marek would have shouted to him to stay where he was, but he had no breath to speak.

Marek swung again, and again.

Марек отчаянно размахивал мечом. Он видел, что Крис за спиной сэра Ги зашевелился. Марек хотел было крикнуть ему, чтобы он оставался на месте, но ему уже не хватало дыхания, чтобы говорить.

Марек атаковал, еще и еще.

Now Chris was pulling at his helmet, trying to get it off. Guy was still ten yards from Chris. Dancing backward, enjoying himself, parrying Marek's blows easily.

Теперь Крис принялся дергать шлем, пытаясь освободиться. А Ги находился все еще в добрых десяти шагах от него. Он отступал легко, словно танцуя, и, похоже, развлекался, без труда парируя удары Марека.

Marek knew he was almost at the limits of his strength now. His swings were increasingly weak. Guy was still strong, still smooth. Just backing and parrying. Waiting for his chance.

Five yards.

Марек знал, что силы у него уже почти на пределе. Его удары становились все слабее и слабее. А Ги, в свою очередь, был все так же силен, все так же ловок. Он лишь отступал, парировал и выжидал свой шанс.

Пять ярдов.

Chris had rolled over on his stomach, and he was now getting up. He was on all fours. Hanging his head. Then there was a loud retching sound.

Guy heard it, too, turned his head a little to look—

Крис перевернулся на живот и теперь пытался встать. Ему удалось подняться на четвереньки. Затем его голова свесилась, послышался громкий звук рвоты.

Ги услышал это и чуть-чуть повернул голову, чтобы взглянуть...

Marek charged, butted him in the breastplate with his head, and Guy staggered backward, fell over Chris, and went down.

Malegant rolled quickly on the ground, but Marek was on him, stamping on Guy's right hand to pin the sword down, then swinging his other leg over to pin the opposite shoulder. Marek held his sword high, ready to plunge it down.

Марек рванулся вперед, боднул рыцаря головой в нагрудную пластину, тот отлетел назад, споткнулся о Криса и упал на спину.

Малеган быстро перекатился по земле, но Марек уже придавил коленом его правую руку с мечом и тут же другим коленом встал и на левое плечо. И, не промедлив ни секунды, Марек высоко поднял меч, готовый в любой момент воткнуть его в тело противника.

The crowd fell silent.

Guy did not move.

Slowly, Marek lowered his sword, cut the laces to Guy's helmet, and pushed it back with the tip of his blade. Guy's head was now exposed. Marek saw he was bleeding freely from his left ear.

Guy glared at him, and spat.

Толпа притихла.

Ги лежал неподвижно.

Марек медленно опустил меч, обрезал шнурки, крепившие шлем рыцаря, и оттолкнул его своим клинком. Появилась голова Ги. Марек увидел, что из его левого уха течет струйка крови.

Ги вперился взглядом ему в лицо и плюнул.

Marek raised his sword again. He was filled with rage, stinging sweat, burning arms, vision red with fury and exhaustion. He tightened his hands, prepared to swing down and cut the head from the body.

Guy saw it.

Марек снова поднял меч. Он был исполнен гнева, тело изъедено жгучим потом, мускулы горели от перенапряжения, глаза застилала алая пелена ярости и изнеможения. Он напряг руки, чтобы последним движением опустить меч и отсечь голову от тела.

Ги понял это.

“Mercy!”

He shouted, so everyone would hear.

“I beg mercy!” he cried. “In the name of the Holy Trinity and the Virgin Mary! Mercy! Mercy!”

The crowd was silent.

Waiting.

— Пощады!

Он крикнул это из всех сил, так что услышали все, присутствовавшие на турнире.

— Я прошу пощады! — кричал он. — Во имя Святой Троицы и Девы Марии! Пощады! Пощады!

Толпа хранила молчание.

Все ждали.

Marek was not sure what to do. In the back of his mind, a voice said, Kill this bastard or you will regret it later. He knew that he must decide quickly; the longer he stood here, straddling Sir Guy, the more certain he would lose his nerve.

Марек не мог решить, как ему поступить. Внутренний голос подсказывал ему: прикончи этого ублюдка, в противном случае тебе придется горько пожалеть. Он знал, что должен принять решение быстро: чем дольше он будет стоять тут над сэром Ги в колебаниях, тем больше вероятности, что ему не хватит духу нанести последний удар.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Крайтон читать все книги автора по порядку

Майкл Крайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стрела времени - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стрела времени - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Крайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x