Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стрела времени - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Крайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Крайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Знаешь, ты мог бы и помочь мне, — заявил Крис. — У тебя слишком уж критическое мышление.

Он стоял на коленях, до плеча просунув руку сквозь решетку. Его пальцы почти доставали до нот стражника. Почти, но не совсем. Оставалось дюймов шесть. Крис сопя, тянулся к лежащему.

— Если бы у нас хоть что-нибудь было: палка или крюк — ну, хоть что-нибудь, чтобы подтащить его...

“It won't do any good,” the Professor said from the other cell.

“Why not?”

He came forward into the light and looked through the bars. “Because he doesn't have the key.”

— Это ничего не дало бы, — спокойно заметил Профессор из своей камеры.

— Почему же?

Джонстон подошел вплотную к двери.

— Да потому, что у него нет ключей.

“Doesn't have the key? Where is it?”

“Hanging on the wall,” Johnston said, pointing down the corridor.

“Oh shit,” Chris said.

On the floor, the guard's hand twitched. One leg kicked spasmodically. He was waking up.

Panicked, Chris said, “What do we do now?”

— Как это нет? А где же они?

— Висят на стене, — сказал Профессор, указав пальцем в глубь коридора.

— Вот дерьмо-то! — воскликнул Крис. Охранник, лежавший на полу, зашевелился. Судорожно дернул ногой. Он уже начал приходить в себя.

— И что же теперь делать? — испуганным тоном спросил Крис.

Marek said, “Kate, are you there?”

“I'm here.”

“Where?”

“Just down the corridor. I came back because I figured they'd never look for me here.”

“Kate,” Marek said, “come here. Quickly.”

— Кейт, ты где? — спросил Марек.

— Здесь.

— А точнее?

— Здесь, в коридоре. Я вернулась, поскольку подумала, что они не станут искать меня тут.

— Кейт, — сказал Марек, — иди сюда. Быстро.

Marek heard her footsteps as she ran toward them.

The guard coughed, rolled onto his back, then propped himself up on one elbow. He looked down the corridor and hastily began to get to his feet.

Тут же послышались шаги. Она со всех ног бежала к ним.

Охранник закашлялся, перевернулся на спину и приподнялся на локте. Потом посмотрел в глубь коридора, откуда доносились шаги, и принялся торопливо подниматься на ноги.

He was on his hands and knees when Kate kicked him, snapping his head back, and he fell onto the floor again. But he wasn't unconscious, only dazed. He started to get up, shaking his head to clear it.

Он уже стоял на четвереньках, когда Кейт пнула его в бок, а затем толкнула рукой в голову, и он снова упал на пол. Но сознание он не потерял, только изрядно опешил, и тут же начал подниматься, встряхивая головой, чтобы прогнать окутывавший его мозги туман.

“Kate,” Marek said, “the keys...”

“Where?”

“On the wall.”

— Кейт, — сказал Марек, — ключи...

— Где?

— На стене.

She backed away from the guard, got the keys on a heavy ring, and brought them to Marek's cell. She put one key in the lock and tried to turn it, but it didn't turn.

With a grunt, the guard threw himself at her, knocking her away from the cell, into the center of the room. They grappled, rolling on the floor. She was much smaller than he was. He held her down easily.

Она отскочила от стражника, схватила связку ключей на массивном кольце. Затем, подбежав к камере Марека, вставила один из ключей в замок и попыталась повернуть его. Безуспешно.

Стражник, окончательно пришедший в себя, с невнятным рыком бросился к ней и отбросил прочь от двери. Они, сцепившись, как пара змей, упали наземь, покатились по полу. Девушка была гораздо меньше своего соперника, и тот легко скрутил ее.

Marek was reaching through the bars with both hands, pulling the key out of the lock, trying another. It didn't fit, either.

Now the guard was straddling Kate, both hands around her neck, strangling her.

Marek tried another key. No luck. There were six more keys on the ring.

Марек, просунув обе руки сквозь решетку, выдернул ключ из замка, вставил другой. Он тоже не подошел.

Стражник схватил Кейт обеими руками за шею и, тряся ее, одновременно сдавливал горло.

Марек попробовал еще один ключ. Опять не то. На кольце оставалось еще шесть.

Kate was turning blue. She made rasping, choking sounds. She pounded her fists on the guard's arms, but her blows were ineffectual. She punched at his groin, but his surcoat protected him.

Лицо Кейт посинело. Девушка хрипела, задыхаясь. Она пыталась бить своего убийцу кулаками по рукам, но он даже не замечал этого. Тогда она, изловчившись, ударила его кулаком в пах, но стражника защитила плотная накидка-сюрко.

Marek shouted, “Knife! Knife!” but she didn't seem to understand. Marek tried another key. Still no success. From the opposite cell, Johnston yelled something in French to the guard.

— Нож! Нож! — завопил Марек, но Кейт, похоже, не поняла его. Марек попробовал очередной ключ. Не годится. Джонстон из противоположной камеры что-то кричал стражнику по-французски.

The guard looked up and snarled a reply, and in that moment Kate brought her dagger out and slammed it into the guard's shoulder with all her strength. The blade didn't penetrate the chain mail. She tried again, and again. Furious, the guard began to pound her head against the stone floor to make her drop the knife.

Тот оглянулся, что-то прорычал в ответ. В этот миг Кейт вытащила кинжал и изо всей силы ударила противника в плечо. Лезвие не пробило кольчугу. Она попробовала еще и еще раз. Разъяренный стражник принялся сгибать ей голову, чтобы заставить выпустить нож.

Marek tried another key.

It turned with a loud creak.

The Professor was shouting, Chris was shouting, and Marek flung the door open. The guard turned to face him, getting to his feet, releasing Kate. Coughing, she swung the knife at his unprotected legs, and he yelled in pain. Marek hit him twice in the head, very hard. The guard fell on the floor, not moving.

Марек вставил следующий ключ.

Он с громким скрипом повернулся.

Профессор что-то кричал, Крис кричал.

Марек распахнул дверь. Стражник выпустил Кейт и вскочил на ноги. Закашлявшись от боли, девушка вонзила нож в его незащищенную ногу, и он завопил от боли. Марек два раза ударил его по лицу. Очень сильно ударил. Стражник упал на пол и не шевелился.

Chris unlocked the door for the Professor. Kate got to her feet, color slowly returning to her face.

Marek had pulled out the white wafer and had his thumb on the button. “Okay. We're finally all together.” He was looking at the space between the cells. “Is this big enough? Can we call the machine right here?”

Крис отпер дверь Профессора. Кейт поднялась на ноги, ее лицо постепенно обретало нормальный цвет.

Марек вытащил белую пластинку и нащупал большим пальцем кнопку.

— Отлично. Мы наконец-то собрались вместе, — прищурившись, он осмотрел коридор между камерами. — Как, по-вашему, здесь хватит места? Мы можем вызвать сюда аппараты?

“No,” Chris said. “It has to be six feet on each side, remember?”

“We need a bigger space.” The Professor turned to Kate. “You know how to get out of here?”

She nodded. They started down the corridor.

— Нет, — сказал Крис. — Вспомни, должно быть по шесть футов с каждой стороны.

— Да, нам нужно что-нибудь попросторнее, — согласился Профессор. Он повернулся к Кейт:

— Вы знаете, как выбраться отсюда?

Та кивнула. Они быстро пошли по коридору.

30:21:02

She led them quickly up the first flight of spiral stairs, feeling a new confidence. The fight with the guard had somehow freed her; the worst had happened, and she had survived. Now, even though her head was throbbing, she felt calmer and clearer than before. And her research had all come back to her: she could remember where the passages were.

Кейт торопливо провела своих товарищей по первой спирали винтовой лестницы. Она ощутила в себе внезапную уверенность. Схватка со стражником каким-то образом прибавила ей сил: случилось самое худшее, и все же она уцелела. Теперь, несмотря даже на то что в ее голове пульсировала боль, она чувствовала себя куда спокойнее, чем прежде, и яснее соображала. И в памяти девушки даже восстановились результаты, полученные ею во время раскопок: она вспомнила, где находились различные переходы.

They came to the ground floor and looked out into the courtyard. It was even busier than she had expected. There were many soldiers, as well as knights in armor and courtiers in fine clothes, all returning from the tournament. She guessed it was about three in the afternoon; the courtyard was bathed in afternoon light, but shadows had begun to lengthen.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Крайтон читать все книги автора по порядку

Майкл Крайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стрела времени - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стрела времени - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Крайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x