Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это первая из российских книг, в которой элементы научно-фантастические и элементы приключенческие переплетены так тесно, что, разделить их уже невозможно. Это — «Гиперболоид инженера Гарина». Книга, от которой не могли и не могут оторваться юные читатели нашей страны вот уже много десятилетий! Потому что вечная история гениального учёного, возмечтавшего о мировом господстве, и горстки смельчаков, вступающих в схватку с этим «злым гением», по-прежнему остаётся увлекательной и талантливой!..

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Engineer Pyotr Garin, considering the war for the independence of Golden Island to be concluded and profoundly regretting the losses suffered by his opponents, respectfully offers the people of the United States five shiploads of gold as a beginning of peaceful commercial relations. "Инженер Петр Г арин, считая войну за независимость Золотого острова оконченной и глубоко сожалея о жертвах, понесенных противником, с почтением предлагает жителям Соединенных Штатов, в виде начала мирных торговых сношений, пять кораблей, груженных червонным золотом.
Ten-pound ingots of gold are offered at a dollar twenty a pound. Пятикилограммовые бруски золота продаются по цене два с половиной доллара за килограмм.
Those interested may obtain them at tobacconists, oil shops and dairies, at newspaper and shoe-shine stands, etc. I ask you to convince yourselves of the genuineness of the gold of which I have unlimited supplies. Желающие могут получить их в табачных, москательных, мелочных лавках, в газетных киосках, у чистильщиков сапог и так далее... Прошу убедиться в подлинности золота, имеющегося у меня в неограниченном количестве.
With my respects, Garin." С почтением. Гарин".
It goes without saying that nobody believed this ridiculous advertisement. Разумеется, ни один человек не поверил этим дурацким рекламам.
The majority of the agents hid their gold ingots. Большинство контрагентов припрятали золотые слитки.
Nevertheless the name was on everybody's tongue, Pyotr Garin, the pirate and legendary scoundrel who was again disturbing honest people. Все же город заговорил о Петре Г арине, пирате и легендарном негодяе, снова тревожащем спокойствие честных людей.
The evening newspapers called for the lynching of Garin. Вечерние газеты потребовали линчевания Пьера Гарри.
At about six in the evening crowds of idlers made for the harbour where, at spontaneous meetings, they passed a resolution to sink Garin's ships and hang their crews from lamp-posts. В шестом часу вечера праздные толпы устремились в гавань и на летучих митингах выносили резолюцию - потопить гаринские пароходы и повесить команды на фонарных столбах.
The police had difficulty in holding back the crowd. Полисмены едва сдерживали толпы.
In the meantime the port authorities were making investigations. В то же время портовые власти производили расследование.
The papers of all five steamers were in order, the vessels themselves were not subject to sequester since they belonged to a well-known Dutch steamship company. Все бумаги на пяти кораблях оказались в порядке, сами суда не подлежали секвестру, так как владельцем их была известная голландская транспортная компания.
Nevertheless the authorities demanded that the sale of the ingots that caused so much excitement amongst the populace be prohibited. Все же власти требовали запрещения торговли брусками, возбуждающими население.
Not one of the officials could resist the temptation, however, when two gold ingots found their way into his trouser pockets. Но ни один из чиновников не устоял, когда в карманы брюк ему опустили по два бруска.
Test them as you like for colour, weight or by biting-it was real gold, believe it or not. На зуб, на цвет, на вес это было самое настоящее золото, хоть тресни.
The question of their sale was left open, tacitly ignored for the time being. Вопрос о торговле оставили открытым, временно замяли.
Then some taciturn sailors carried sacks of the mysterious ingots in the editorial offices of thirty-two daily newspapers. В тридцать две редакции ежедневных газет какие-то неразговорчивые моряки втащили по мешку с загадочными брусками.
"A present," were the only words they said. Сказали только: "В подарок".
The editors were indignant. Редакторы возмутились.
A terrible hubbub occurred in each of the thirty-two offices. В тридцати двух редакциях стоял страшный крик.
Jewellers were sent for. Вызвали ювелиров.
Bloodthirsty measures were proposed to avenge the impertinence of Pierre Harry. Предлагались кровавые меры против наглости Пьера Гарри.
But still the ingots disappeared, nobody knew how, from the offices of all thirty-two papers. Но бруски неизвестно куда исчезли из редакций тридцати двух газет.
During the night gold ingots were scattered on the pavements. За ночь по городу были разбросаны золотые бруски прямо на тротуарах.
By nine o'clock notices were hung up in all the barber's and tobacconist's shops: К девяти часам в парикмахерских и табачных лавках вывесили объявление:
"Red Gold Sold Here at 1.20 per Ib." "Здесь продается червонное золото по два с половиной доллара за кило".
The people of the city succumbed. Население дрогнуло.
The worst of it all was that nobody knew why gold was being sold at a dollar twenty a pound. Хуже всего было то, что никто не понимал, для чего продают золото по два с половиной доллара за килограмм.
Only a tool, however, would have missed the chance. Но не купить - значило остаться в дураках.
Crowds milled and surged in the streets. В городе начались давка и безобразие.
Thousands of people crowded the water-front where the steamers were moored, and howled for ingots. Многотысячная толпа стояла в гавани перед кораблями и кричала: "Бруски, бруски, бруски!.."
Gold was sold directly from the gangways of the vessels. Золото продавали прямо на сходнях.
That day the trams and underground railway stopped working. В этот день остановились трамваи и подземная дорога.
There was chaos in private and government offices: instead of working the clerks made the rounds of the tobacconist's shops asking for ingots. В конторах и казенных учреждениях стоял хаос: чиновники, вместо того чтобы заниматься делами, бегали по табачным лавкам, прося продать брусочек.
Shops and warehouses were closed, the assistants had left --thieves and burglars were at large in the city. Склады и магазины не торговали, приказчики разбегались, воры и взломщики хозяйничали по городу.
A rumour spread that the gold had been brought in limited quantities and that no more shiploads of gold would arrive. Прошел слух, будто золото привезено для продажи в ограниченном количестве и больше кораблей с брусками не будет.
On the third day a gold rush began all over America. На третий день во всех концах Америки началась золотая лихорадка.
West-bound trains carried excited, puzzled, doubtful, and disturbed fortune-hunters. Тихоокеанские линии железных дорог повезли на запад взволнованных, недоумевающих, сомневающихся, взбудораженных искателей счастья.
People fought for places in the trains. Поезда брались с бою.
There was terrible confusion in this wave of human idiocy. Была величайшая растерянность в этой волне человеческой глупости.
Late, as usual, a government instruction arrived from Washington: ""Place a police cordon around the vessels laden with the so-called gold, arrest the officers and crews, and seal the vessels." С опозданием, как всегда это бывает, из Вашингтона пришло правительственное распоряжение: "Заградить полицейскими войсками доступ к судам, груженным так называемым золотом, командиров и команды арестовать, суда опечатать".
The instruction was put into effect. Приказ был исполнен.
The infuriated crowds of people that had come from other parts of the country, leaving their businesses or their jobs to swarm on the hot, sunny San Francisco water-front, where everything edible and been consumed as though by locusts-these swarms of savages broke through the police cordon, fought like madmen with revolvers, knives, and even teeth, threw many of the policemen into the bay, released the crews of Garin's steamers, and organized an armed queue for gold! Разъяренные толпы людей, прибывшие за счастьем с других концов страны, побросавшие дела, службу, чтобы заполнить раскаленные солнцем набережные Сан-Франциско, где все съестное было уничтожено, как саранчой, -одичавшие люди эти прорвали цепи полисменов, дрались, как бешеные, револьверами, ножами, зубами, побросали большое количество полисменов в залив, освободили команды гаринских пароходов и установили вооруженную очередь за золотом.
Another three steamers arrived from Golden Island. Пришли еще три парохода с Золотого острова.
They used derricks to unload bundles of ingots directly on to the water-front where they stacked them in huge piles. Они стали выгружать связки брусков кранами прямо на набережную, валили их в штабеля.
There was something unbearably horrible in all this. В этом был какой-то нестерпимый ужас.
People in the queues trembled as they looked at the treasure that lay glittering on the roadway. Люди дрожали, глядя из очередей на сокровища, сверкающие прямо на мостовой.
By this time Garin's agents had completed the erection of street loudspeakers in all big cities. В это время агенты Г арина окончили установку в больших городах уличных громкоговорителей.
On Saturday, when work in office and factory was over and the townspeople filled the streets, a loud voice, speaking with a barbaric accent, but with extraordinary confidence, rang out all over America. В субботний день, когда население городов, окончив службу и работу, наполнило улицы, раздался по всей Америке громкий, с варварским акцентом, но необычайно уверенный голос:
"Americans! "Американцы!
This is Engineer Garin talking to you, the man who has been outlawed, whose name is used to frighten children. С вами говорит инженер Г арин, тот, кто объявлен вне закона, кем пугают детей.
Americans, I have committed many crimes, but all of them lead to one goal, to the happiness of mankind. Американцы, я совершил много преступлений, но все они вели меня к одной цели: счастью человечества.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x