Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это первая из российских книг, в которой элементы научно-фантастические и элементы приключенческие переплетены так тесно, что, разделить их уже невозможно. Это — «Гиперболоид инженера Гарина». Книга, от которой не могли и не могут оторваться юные читатели нашей страны вот уже много десятилетий! Потому что вечная история гениального учёного, возмечтавшего о мировом господстве, и горстки смельчаков, вступающих в схватку с этим «злым гением», по-прежнему остаётся увлекательной и талантливой!..

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm only alive because I keep quiet." Я и жив-то до сих пор только потому, что молчу.
52 52
"And so you actually saw the machine at work, Shelga?" - Итак, Шельга, вы своими глазами видели действие аппарата?
"I saw it and now I know-guns, gas, aeroplanes, and all that are just toys for babies. - Видел и теперь знаю: пушки, газы, аэропланы -все это детская забава.
Don't forget that Garin isn't alone. Garin plus Rolling. Вы не забывайте, тут не один Гарин... Гарин и Роллинг.
A death-dealing machine and Rolling's billions. Смертоносная машина и миллиарды.
We can expect anything from that combination." Всего можно ждать.
Khlinov raised the blind and stood for a long time at the window staring out at the emerald green lawn, at the old gardener who was having difficulty in dragging the metal pipes of the sprinkler over to the shady side of the garden, at the black thrushes that were busy hunting earthworms under the verbena bushes. Хлынов поднял штору и долго стоял у окна, глядя на изумрудную зелень, на старого садовника, с трудом перетаскивающего металлические суставчатые трубы в теневую сторону сада, на черных дроздов, - они деловито и озабоченно бегали под кустами вербены, вытаскивали из чернозема дождевых червяков.
The sky, delightfully blue, gave the garden an air of eternal peace. Небо, синее и прелестное, вечным покоем расстилалось над садом.
"Suppose we leave them to themselves, let Rolling and Garin unfold their scheme in all its magnificence," began Khlinov, "and it will soon be over. The world must inevitably perish. Here only the thrushes live sensibly." Khlinov turned away from the window. "Stone-age man was undoubtedly greater. He decorated the interiors of his caves because he felt an artistic urge and not for pay; sitting by his fire he thought about mammoths and thunderstorms, about the strange cycle of life and death and about himself. - А то предоставить их самим себе, пусть развернутся во всем великолепии - Роллинг и Гарин, и конец будет ближе, - проговорил Хлынов. - Этот мир погибнет неминуемо... Здесь одни дрозды живут разумно. - Хлынов отвернулся от окна. - Человек каменного века был значительнее, несомненно... Бесплатно, только из внутренней потребности, разрисовывал пещеры, думал, сидя у огня, о мамонтах, о грозах, о странном вращении жизни и смерти и о самом себе.
The devil knows that was really dignified! Черт знает, как это было почтенно!..
His brain was still small, his skull thick, but spiritual energy radiated from his head. What the hell do people of today want with flying machines? Мозг еще маленький, череп толстый, но духовная энергия молниями лучилась из его головы... А эти, нынешние, на кой черт им летательные машины?
I'd like to take some dandy from the boulevards and confront him with a Palaeolithic man in his cave. Посадить бы какого-нибудь франта с бульвара в пещеру напротив палеолитического человека.
That hairy gentleman would ask him, Тот бы, волосатый дядя, его спросил:
'What has your brain been doing these hundred thousand years, you son of a sick bitch?' "Рассказывай, сын больной суки, до чего ты додумался за эти сто тысяч лет?.." -
And that dandy would twist and turn: 'Ah, d'you know I don't go in much for brainwork, I prefer to enjoy the fruits of civilization. Monsieur Ancestor.... If it were not for the danger of the hoi polloi revolting our world would be truly beautiful. "Ах, ах, - завертелся бы франт, - я, знаете ли, не столько думаю, сколько наслаждаюсь плодами цивилизации, господин пращур... Если бы не опасность революций со стороны черни, то наш мир был бы поистине прекрасен.
Women, restaurants, a little excitement over cards in the casino, a little sport.... But the real trouble is these constant crises and revolutions-they make one tired____' Женщины, рестораны, немножко волнения за картами в казино, немножко спорта... Но, вот беда, - эти постоянные кризисы и революции - это становится утомительным..." -
And the ancestor would fix his burning eyes on the dandy and would say, 'As for me, I like to think, I sit here and admire the genius of my mind. I would like it to penetrate into the universe.'" "Ух, ты, - сказал бы на это пращур, впиваясь в франта горящими глазами, - а мне вот нравится ду-у-у-у мать: я вот сижу и уважаю мой гениальный мозг... Мне бы хотелось проткнуть им вселенную..."
Khlinov stopped talking. Хлынов замолчал.
He smiled, staring into the half-light of a Palaeolithic cave. Усмехаясь, всматривался в сумрак палеолитической пещеры.
He shook his head. Тряхнул головой:
"What do Garin and Rolling want? - Чего добиваются Гарин и Роллинг?
They want to be tickled. Щекотки.
Let them call it power over the whole world, if they like, all the same it's nothing more than just tickling. Пусть они ее называют властью над миром. Все же это не больше, чем щекотка.
Thirty million people perished in the last war. В прошлую войну погибло тридцать миллионов.
This time they want to kill three hundred million. Они постараются убить триста.
Spiritual energy is in a state of coma. Духовная энергия в глубочайшем обмороке.
Professor Reicher only dines on Sundays. Профессор Рейхер обедает только по воскресеньям.
All the week he eats two pieces of bread with margarine and jam for lunch and boiled potatoes with salt for dinner. В остальные дни он кушает два бутерброда с повидлой и с маргарином - на завтрак и отварной картофель с солью - к обеду.
Such is the reward for brainwork.... And that's how it will be until we have blown up all that 'civilization' of theirs. We'll put Garin in a lunatic asylum and send Rolling away to use his administrative ability on some Wrangel Island.... You're right. We must fight. I'm ready. Такова плата за мозговой труд... И так будет, покуда мы не взорвем всю эту ихнюю "цивилизацию", Гарина посадим в сумасшедший дом, а Роллинга отправим завхозом куда-нибудь на остров Врангеля... Вы правы, нужно бороться... Что же, - я готов.
Garin's machine must belong to the U.S.S.R." Аппаратом Гарина должен владеть СССР...
"We shall have that machine," said Shelga, closing his eyes. - Аппарат будет у нас, - закрыв глаза, проговорил Шельга.
"Where do we begin?" - С какого конца приступить к делу?
"With a spot of intelligence work." - С разведки, как полагается.
"In what direction?" - В каком направлении?
"Garin is most likely building machines at top speed now. - Г арин сейчас, по всей вероятности, бешеным ходом строит аппараты.
That was only a model he had at Ville d'Avray. В Вилль-Давре у него была только модель.
If he manages to build a full-size machine it will be difficult to get it away from him. Если он успеет построить боевой аппарат, - тогда его взять будет очень трудно.
The first thing we want to know is-where is he building his machines?" Первое, - нужно узнать, где он строит аппараты.
"That will take money." - Понадобятся деньги.
"Go today to Rue Crenelle and talk with our ambassador. I've already told him a little. - Поезжайте сегодня же на улицу Гренелль, переговорите с нашим послом, я его кое о чем уже осведомил.
He'll give you money. Деньги будут.
The second thing: we must find Zoe Montrose. Теперь второе, - нужно разыскать Зою Монроз.
That's very important. Это очень важно.
She's a clever woman, cruel and with a tremendous imagination. Это баба умная, жестокая, с большой фантазией.
She has brought Garin and Rolling together to the death. Она Гарина и Роллинга связала насмерть.
She is the spring that works their whole mechanism." В ней вся пружина их махинации.
"Excuse me, but I'm not going to fight women." - Простите, бороться с женщинами отказываюсь...
"Alexei Semyonovich, she's stronger than you and I together. She'll spill plenty of blood yet." - Алексей Семенович, она посильнее нас с вами... Она еще много крови прольет.
53 53
Zoe got out of the low round bath and offered her back-the maid placed a bath-robe of Turkish towelling on her shoulders. Зоя вышла из круглой и низкой ванны, подставила спину, - горничная накинула на нее мохнатый халат.
Zoe, still covered with little bubbles of sea foam, sat down on a marble bench. Зоя, вся еще покрытая пузырьками морской воды, села на мраморную скамью.
Flickering sun-rays slanted through the portholes, a greenish light played on the marble walls, the bathroom swayed slightly. Сквозь иллюминаторы скользили текучие отблески солнца, зеленоватый свет играл на мраморных стенах, ванная комната слегка покачивалась.
The maid wiped Zoe's legs cautiously, like something very precious, and drew on stockings and white shoes. Г орничная осторожно вытирала, как драгоценность, ноги Зои, натянула чулки и белые туфли.
"Your lingerie, Madame." - Белье, мадам.
Zoe got up lazily and the maid dressed her in cobwebby underwear. Зоя лениво поднялась, на нее надели почти не существующее белье.
She glanced past the mirror and frowned. Она глядела мимо зеркала, заломив брови.
The maid dressed her in a white skirt and a white jacket with gold buttons, cut sailor fashion, all proper and fitting for the owner of a three-hundred-ton yacht in the Mediterranean Sea. Ее одели в белую юбку и белый, морского покроя, пиджачок с золотыми пуговицами, - как это и полагалось для владелицы трехсоттонной яхты в Средиземном море.
"Make up, Madame?" - Грим, мадам?
"You're crazy," answered Zoe, looked slowly at the maid and went up on deck where breakfast was laid on a low wicker table on the shady side. - Вы с ума сошли, - ответила Зоя, медленно взглянула на горничную и пошла наверх, на палубу, где с теневой стороны на низком камышовом столике был накрыт завтрак.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x