Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это первая из российских книг, в которой элементы научно-фантастические и элементы приключенческие переплетены так тесно, что, разделить их уже невозможно. Это — «Гиперболоид инженера Гарина». Книга, от которой не могли и не могут оторваться юные читатели нашей страны вот уже много десятилетий! Потому что вечная история гениального учёного, возмечтавшего о мировом господстве, и горстки смельчаков, вступающих в схватку с этим «злым гением», по-прежнему остаётся увлекательной и талантливой!..

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ivan began telling him how he had gone on foot through the taiga to Petropavlovsk, how he had hidden from the bears, had seen a red cat as big as a calf-he had been scared, but the cat, and three others following it, had gone past without touching him; how he had lived on cedar nuts he found in squirrels' holes; how in Petropavlovsk he had got a job on a steamer peeling potatoes; how he had reached Vladivostok safely and then hoboed his way under railway carriages for five thousand miles. Иван стал ему рассказывать про то, как тогда шел тайгой к Петропавловску, прятался от медведей, видел рыжую кошку величиной с теленка, сильно ее испугался, но кошка и за ней еще три кошки прошли мимо; питался кедровыми орехами, разыскивая их в беличьих гнездах; в Петропавловске нанялся на пароход чистить картошку; приплыл во Владивосток и еще семь тысяч километров трясся под вагонами в угольных ящиках.
"I've kept my word, Nikolai Khristoforovich, I've brought people to you. - Я свое слово сдержал, Николай Христофорович, привел за вами людей.
Only you needn't have written that letter on my back with an indelible pencil. Только вы тогда напрасно мне на спине чернильным карандашом писали.
If you had asked me I would have given you my word and that would have been enough. Надо было просто сказать: "Иван, даешь слово?" -"Даю".
But when you wrote on my back, it might have been something against Soviet power. А вы мне на спине написали, может, что-нибудь против советской власти.
You shouldn't have done it. Разве это красиво?
You needn't count on me any more, I'm a Young Pioneer now." Теперь вы на меня больше не рассчитывайте, я -пионер.
Mantsev bent towards him and spoke in a hoarse whisper that contorted his lips. Наклонившись к нему, Манцев спросил, выворачивая губы, хриплым шепотом:
"Who are these men?" - Кто эти люди?
"A French scientific expedition, I tell you. - Французская ученая экспедиция, говорю вам.
They looked for me in Leningrad so I could bring them here to fetch you." Специально меня разыскали в Ленинграде, чтобы вести ее сюда, за вами...
Mantsev seized him by the shoulder so hard that it hurt. Манцев больно схватил его за плечо:
"Did you see Garin?" -Ты видел Гарина?
"Nikolai Khristoforovich, don't try scaring me, I have Soviet power behind me now.... The right people got your letter.... What do I want with Garin?" - Николай Христофорович, бросьте запугивать, у меня теперь за плечами советская власть... Ваша записка на моем горбу попала в надежные руки... Гарин мне ни к чему.
"Why are these people here? - Зачем они здесь?
What do they want from me? Что они от меня хотят?..
I won't tell them anything. Я им ничего не скажу.
I won't show them anything." Я им ничего не покажу.
Mantsev's face grew red as he stared round wildly. Лицо Манцева багровело, он возбужденно озирался.
Arthur Levy sat down beside him on the bunk. Рядом с ним на нары сел Артур Леви.
"Calm yourself, Nikolai Khristoforovich. - Надо успокоиться, Николай Христофорович.
Eat and rest. We have plenty of time, we shan't take you away from here before November." Кушайте, отдыхайте... Времени у нас будет много, раньше ноября вас отсюда не увезем...
Mantsev dropped down from the bunk, his hands were trembling. Манцев слез с нар, руки его тряслись...
"I want to speak with you alone." - Я хочу с вами говорить с глазу на глаз.
He shuffled to the door, a structure of half-rotten, unplaned boards. Он проковылял к двери, сколоченной из нетесаных, наполовину сгнивших горбылей.
He pushed it open. Толкнул ее.
The night wind tossed his grey locks. Ночной ветер подхватил его седые космы.
Arthur Levy followed him into the darkness and wet snow. Артур Леви шагнул за ним в темноту, где крутился мокрый снег.
"I have the last cartridge in my gun.... I'll kill you! - В моей винтовке последний заряд... Я вас убью!
You've come here to rob me!" screamed Mantsev, trembling in fury. Вы пришли меня ограбить! - закричал Манцев, трясясь от злобы.
"Come on, let's get out of the wind." Arthur Levy pulled him along and leaned him against the log wall. "Don't get so mad. - Пойдемте, станем за ветром. - Артур Леви потащил его, прислонил к бревенчатой стене. -Перестаньте бесноваться.
Pyotr Petrovich Garin sent me for you." Меня прислал за вами Петр Петрович Гарин.
Mantsev clutched Levy's arm frantically. Манцев судорожно схватился за руку Леви.
His swollen face with its inflamed eyelids trembled and his toothless mouth sobbed: Распухшее лицо его, с вывороченными веками, тряслось, беззубый рот всхлипывал:
"So Garin is alive? - Гарин жив?..
He hasn't forgotten me? Он не забыл меня?
We starved together and together we laid great plans. But that was all nonsense, delirium. What have I discovered here? Вместе голодали, вместе строили великие планы... Но все это чепуха, бредни... Что я здесь открыл?..
I have delved into the earth's crust. I have confirmed all my theoretical postulates. I never expected such brilliant results. The olivine is here." Mantsev stamped his wet boots on the ground. ''Mercury arid gold can be obtained in unlimited quantities.... Listen, I used short waves to reach the core of the earth. There are devilish strange things going on there. I have turned all world science upside down. If Garin could lay his hands on a hundred thousand dollars, there's no limit to what we could do! .. ." Я прощупал земную кору... Я подтвердил все мои теоретические предположения... Я не ждал таких блестящих выводов... Оливин здесь, - Манцев затопал мокрыми пимами, - ртуть и золото можно брать в неограниченном количестве... Слушайте, короткими волнами я прощупал земное ядро... Там черт знает что делается... Я перевернул мировую науку... Если бы Гарин смог достать сто тысяч долларов, - что бы мы натворили!..
"Garin has thousands of millions at his disposal, the newspapers of the whole world are full of Garin," said Levy. "He has succeeded in building his hyperboloid, he has occupied an island in the Pacific Ocean and is making preparations for big things. - Г арин располагает миллиардами, о Г арине кричат газеты всего мира, - сказал Леви, - ему удалось построить гиперболоид, он завладел островом в Тихом океане и готовится к большим делам.
He is only waiting for the results of your investigation of the earth's crust. Он ждет только ваших исследований земной коры.
He is sending an airship for you. За вами пришлют дирижабль.
If the weather doesn't prevent it we'll put up the mooring mast in a month from now." Если не помешает погода, через месяц мы сможем поставить причальную мачту.
Mantsev leaned against the wall, his head hanging, and for a long time did not speak. Манцев привалился к стене, долго молчал, уронив голову.
"Garin, Garin," he repeated. There was pent-up anguish in his words of reproach. "I gave him the idea of the hyperboloid. - Г арин, Г арин, - повторил он с душераздирающей укоризной. - Я дал ему идею гиперболоида.
I put the idea of the Olivine Belt into his head. Я навел его на мысль об Оливиновом поясе.
The idea of an island in the Pacific was also mine. Про остров в Тихом океане сказал ему я.
He stole my brain, he left my bones to rot in this accursed taiga. What is there left in life for me? A bed, a doctor, pap to eat.... Garin, Garin.... A thief who steals ideas from others! . . ." Он обокрал мой мозг, сгноил меня в проклятой тайге... Что теперь я возьму от жизни? - постель, врача, манную кашу... Гарин, Гарин... Пожиратель чужих идей!..
Mantsev raised his face to the storm. Манцев поднял лицо к бушующей непогоде:
"Scurvy took away my teeth, ringworm has eaten away my skin, I'm almost blind, my brain has become dull. Too late, too late has Garin remembered me." - Цинга съела мои зубы, лишаи источили мою кожу, я почти слеп, мой мозг отупел... Поздно, поздно вспомнил обо мне Гарин...
94 94
Garin sent a wireless telegram to the newspapers of the Old World and the New to the effect that he, Pierre Harry, had occupied an island in the Pacific Ocean, 130° W. Long, and 24° S. Lat., with an area of 21 square miles, together with all the adjacent islets and shallows, that he considered the island his exclusive domain and was prepared to defend his sovereign rights to the last drop of blood. Гарин послал в газеты Старого и Нового Света радио о том, что им, Пьером Гарри, занят в Тихом океане, под сто тридцатым градусом западной долготы и двадцать четвертым градусом южной широты, остров площадью в пятьдесят пять квадратных километров, с прилегающими островками и мелями, что этот остров он считает своим владением и готов до последней капли крови защищать свои суверенные права.
The general effect was one of hilarity. Впечатление получилось смехотворное.
The little island in the southern Pacific was uninhabited and could boast of nothing but its scenery. Островишко в южных широтах Тихого океана был необитаем и ничем, кроме живописности, не отличался.
There was even some confusion as to ownership: the U.S.A., Holland, and Spain all claimed it. Даже произошла путаница - кому, собственно, он принадлежит: Америке, Голландии или Испании?
There was no arguing with the Americans, so the others grumbled a bit and retreated from the dispute. Но с американцами долго спорить не приходилось, - поворчали и отступились.
The island wasn't worth the cost of the coal necessary to get there but principles had to be upheld and so a light cruiser was dispatched from San Francisco to arrest Pierre Harry and erect on the island a steel mast with the star-spangled banner of the United States. Остров не стоил того угля, который нужно было затратить, чтобы доплыть к нему, но принцип прежде всего, и из Сан-Франциско вышел легкий крейсер, чтобы арестовать этого Пьера Г арри и на острове поставить на вечные времена железную мачту с прорезиненным звездным флагом Соединенных Штатов.
The cruiser left. Крейсер ушел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x