Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Толстой - Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это первая из российских книг, в которой элементы научно-фантастические и элементы приключенческие переплетены так тесно, что, разделить их уже невозможно. Это — «Гиперболоид инженера Гарина». Книга, от которой не могли и не могут оторваться юные читатели нашей страны вот уже много десятилетий! Потому что вечная история гениального учёного, возмечтавшего о мировом господстве, и горстки смельчаков, вступающих в схватку с этим «злым гением», по-прежнему остаётся увлекательной и талантливой!..

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then came a heavy roar that was echoed throughout that stony amphitheatre and the volcano belched a huge block of stone into the air.... Mantsev and Ivan ran down, covering their heads with their hands; ahead of them galloped the goat, its rope dragging along the ground. Раздался тяжелый грохот, отдавшийся по всему скалистому амфитеатру, - вулкан выстрелил каменной глыбой... Манцев и Иван бежали, прикрыв головы руками, впереди скакал козел, волоча веревку...
96 96
The mooring mast was ready. Причальная мачта была готова.
A message from Golden Island informed them that the dirigible had started out despite adverse barometric indications. С Золотого острова сообщили, что дирижабль вылетел, несмотря на угрожающие показания барометра.
The last few days Arthur Levy had been trying to get Mantsev to speak frankly about his wonderful discoveries. Все эти последние дни Артур вызывал Манцева на откровенный разговор об его замечательных открытиях.
They sat on a bunk as far as possible from the workers and Levy was pouring spirit into Mantsev's tea from his pocket flask. Усевшись на нары, подальше от рабочих, он вытащил фляжку со спиртом и подливал Манцеву в чай.
The workers lay on the floor on beds of fir branches. Рабочие лежали на полу на подстилках из хвои.
From time to time one of them would get up and throw some cedar roots on the fire whose flames lit up the smoke-blackened log walls and the tired, bearded faces. Иногда кто-нибудь из них вставал и подбрасывал в очаг кедровое корневище. Огонь озарял прокопченные стены, усталые, обросшие бородами лица.
The wind howled over the roof. Ветер бушевал над крышей.
Arthur Levy tried to speak softly, caressingly, and soothingly. Артур Леви старался говорить тихо, ласково, успокаивающе.
Mantsev, however, seemed to have gone quite out of his mind. Но Манцев, казалось, совсем сошел с ума...
"Listen to me, Arthur Arthurovich, or whatever it is they call you. Drop your funny stuff. -Слушайте, Артур Артурович, или как вас там... Бросьте хитрить.
My papers, my formulas, my plans for deep drilling, my diaries are all soldered up in a tin box and hidden where no one will find them.... I will go with you in the airship and the papers will stay here, nobody will ever get them, not even Garin. Мои бумаги, мои формулы, мои проекты глубокого буренья, мои дневники запаяны в жестяную коробку и спрятаны надежно... Я улечу, они останутся здесь, - их не получит никто, даже Гарин.
I won't give them up, not even under torture." Не отдам даже под пыткой...
"Calm yourself, Nikolai Khristoforovich, you're dealing with decent people." - Успокойтесь, Николай Христофорович, вы же имеете дело с порядочными людьми.
"I'm not quite such a fool as you think. -Я не настолько глуп.
Garin needs my formulas.... I need my life. I want to bathe in a perfumed bath every day, smoke expensive tobacco, drink good wine.... I will get false teeth and eat truffles.... I, too, want fame, I've earned it! Гарину нужны мои формулы... А мне нужна моя жизнь... Я хочу каждый день мыться в душистой ванне, курить дорогой табак, пить хорошее вино... Я вставлю зубы и буду жевать трюфели... Я тоже хочу славы! Я ее заслужил!..
So to hell with all of you, including Garin." Черт вас всех возьми вместе с Гариным...
"Nikolai Khristoforovich, on Golden Island you will live like a king." - Николай Христофорович, на Золотом острове вы будете обставлены по-царски...
"Cut it out, I tell you. - Бросьте.
I know Garin. He hates me because the whole of Garin is my invention. Without me he would have been a petty crook. You'll take my living brain on the airship with you but not the notebooks with my formulas." Я знаю Гарина... Он меня ненавидит, потому что весь Гарин выдуман мной... Без меня из него получился бы просто мелкий жулик... Вы повезете на дирижабле мой живой мозг, а не тетрадки с моими формулами.
Ivan Gusev, who kept his ears open, heard fragments of this conversation. Иван Гусев, наставив ухо, слушал обрывки этих разговоров.
On the night the mooring mast was ready he crawled over to Mantsev's bunk, found the latter lying with open eyes, and whispered in his ear: В ночь, когда была готова причальная мачта, он подполз по нарам к Манцеву, лежавшему с открытыми глазами, и зашептал в самое его ухо:
"Nikolai Khristoforovich, give them all the go by. - Николай Христофорович, плюнь на них.
Better come with me to Leningrad. Tarashkin and I will look after you like a baby. We'll get you new teeth, we'll find you a good place to live-what d'you want to get mixed up with those bourgeois for?" Поедем лучше в Ленинград... Мы с Тарашкиным за вами, как за малым ребенком, будем ходить... Зубы вставим... Найдем хорошую жилплощадь, -чего вам связываться с буржуями...
"No, Ivan, I'm done for, there are too many things I long for," answered Mantsev, looking up at the tufts of grimy moss that hung down from a crack in the smoke-blackened ceiling. "For seven years my fantasy has run wild under this damned roof.... I'm not going to wait another day." - Нет, Ванька, я погибший человек, у меня слишком необузданные желания, - отвечал Манцев, глядя на потолок, откуда между бревен свешивались клочья закопченного мха. - Семь лет под этой проклятой крышей бушевала моя фантазия... Я не хочу ждать больше ни одного дня...
For some time Ivan Gusev had known exactly what this "French expedition" was; he had been listening attentively, keeping his eyes skinned, and drawing his own conclusions. Иван Гусев давно понял, какова была эта "французская экспедиция", - он внимательно слушал, наблюдал и делал свои выводы.
He now followed Mantsev all the time, like a shadow; this last night he did not sleep at all and when his eyelids began to stick he tickled his nose with a feather or pinched himself where it hurt most. За Манцевым он теперь ходил, как привязанный, и эту последнюю ночь не спал: когда начинали слипаться глаза, он совал в нос птичье перо или щипал себя где больнее.
At dawn Arthur Levy arose in a bad temper, put on his sheepskin coat, bound a scarf round his neck, and went out to the wireless station in a dugout near by. На рассвете Артур Леви, сердито надев полушубок, обмотав горло шарфом, пошел на радиостанцию - она помещалась рядом в землянке.
Ivan did not for a moment take his eyes off Mantsev. Иван не спускал глаз с Манцева.
No sooner had Levy gone out than Mantsev took a good look round to make sure that everybody was asleep, slipped noiselessly from his bunk, crept over to a dark corner of the cabin, and raised his head. Едва Артур Леви вышел, Манцев оглянулся, - все ли спят, - осторожно слез с нар, пробрался в темный угол зимовища, поднял голову.
His eyes must have been too weak to see anything for he returned and threw some pine-knots on the fire. Но, должно быть, глаза его плохо видели, - он вернулся, подбросил в очаг смолья.
When they burst into flames he went back to the corner. Когда огонь разгорелся, опять пошел в угол.
Ivan guessed what he was looking at: in the upper corner where the logs that formed the walls were jointed into each other there was a gap in the ceiling where the moss had been pulled out. Иван догадался, на что он смотрит, - в углу, там, где скрещивались балки сруба, в потолке чернела щель между балками наката, - мох был содран.
This was what was bothering Mantsev. Standing on tiptoe he pulled a handful of smoke-begrimed moss from another part of the ceiling and with a groan stuffed it into the crack. Это и беспокоило Манцева... Поднявшись на цыпочки, он сорвал с низкого потолка космы черного мха и, кряхтя, заткнул ими щель.
Ivan threw away the feather with which he had tickled his nose, pulled the blankets over his head and immediately dropped off to sleep. Иван бросил перышко, которым щекотал нос, повернулся на бок, прикрылся с головой одеялом и сейчас же заснул.
The blizzard still raged on. Снежная буря не утихала.
For two days the huge dirigible had been hanging over the clearing, its nose tied to the mooring mast. Вторые сутки огромный дирижабль висел над поляной, пришвартованный носом к причальной мачте.
The mast bent and creaked. Мачта гнулась и трещала.
From the ground the cigar-shaped body looked for all the world like the keel of a metal barge as it swung to and fro. Сигарообразное тело раскачивалось, и снизу казалось, что в воздухе повисло днище железной баржи.
Its crew had all their work cut out to keep it free of snow. Экипаж едва успевал очищать от снега его борта.
The captain, leaning out of the gondola, shouted to Artur Levy standing below: Капитан, перегнувшись с гондолы, кричал стоявшему внизу Артуру Леви:
"What the hell are we waiting for? - Алло! Артур Артурович, какого черта!
We must cast off. The men are being worked to death." Нужно сниматься... Люди выбились из сил.
Levy answered through his clenched teeth: Леви ответил сквозь зубы:
"I've spoken to the island again. - Я еще раз говорил с островом.
The orders are to bring the boy at all costs." Мальчишку приказано привезти во что бы то ни стало.
"The mast won't hold." - Мачта не выдержит...
Levy only shrugged his shoulders. Леви только пожал плечами.
It was not the boy that mattered, of course. Дело было, конечно, не в мальчишке.
During the night Ivan had disappeared. Иван пропал этой ночью.
Nobody gave him a thought. О нем никто и не спохватился.
They had been busy mooring the airship that had arrived at dawn and for a long time had circled round the clearing in clouds of snow. Пришвартовывали дирижабль, появившийся на рассвете и долго кружившийся над поляной в снежных облаках.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гиперболоид инженера Гарина - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x