Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?!
Экспедиция к центру Земли начинается.
И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Right. - Хорошо!
That is Snaefell." Это и есть Снайфедльс.
"That Snaefell?" - Снайфедльс?
"It is. It is a mountain five thousand feet high, one of the most remarkable in the world, if its crater leads down to the centre of the earth." - Он самый; гора высотою в пять тысяч футов, одна из самых замечательных на острове и, несомненно, одна из самых знаменитых во всем мире, ведь ее кратер образует ход к центру земного шара!
"But that is impossible," I said shrugging my shoulders, and disgusted at such a ridiculous supposition. - Но это невозможно! - воскликнул я, пожимая плечами и протестуя против такого предположения.
"Impossible?" said the Professor severely; "and why, pray?" - Невозможно? - ответил профессор Лиденброк сурово. - Почему это?
"Because this crater is evidently filled with lava and burning rocks, and therefore-" - Потому что этот кратер, очевидно, переполнен лавой, скалы раскалены, и затем...
"But suppose it is an extinct volcano?" - А что, если это потухший вулкан?
"Extinct?" - Потухший?
"Yes; the number of active volcanoes on the surface of the globe is at the present time only about three hundred. But there is a very much larger number of extinct ones. - Да. Число действующих вулканов на поверхности Земли достигает в наше время приблизительно трехсот, но число потухших вулканов значительно больше.
Now, Snaefell is one of these. Since historic times there has been but one eruption of this mountain, that of 1219; from that time it has quieted down more and more, and now it is no longer reckoned among active volcanoes." К последним принадлежит Снайфедльс; за весь исторический период у него было только одно извержение, именно в тысяча двести девятнадцатом году; с тех пор он постепенно погас и не принадлежит уже к числу действующих вулканов.
To such positive statements I could make no reply. I therefore took refuge in other dark passages of the document. На эти точные данные я решительно ничего не мог возразить, а потому перешел к другим, неясным пунктам, заключавшимся в документе.
"What is the meaning of this word Scartaris, and what have the kalends of July to do with it?" - Но что такое Скартарис? - спросил я. - И при чем тут июльские календы?
My uncle took a few minutes to consider. Дядюшка призадумался.
For one short moment I felt a ray of hope, speedily to be extinguished. For he soon answered thus: На минуту у меня появилась надежда, но только на минуту, потому что скоро он ответил мне такими словами:
"What is darkness to you is light to me. - То, что ты называешь темным, для меня вполне ясно.
This proves the ingenious care with which Saknussemm guarded and defined his discovery. Все эти данные доказывают лишь, с какой точностью Сакнуссем хотел описать свое открытие.
Sneffels, or Snaefell, has several craters. It was therefore necessary to point out which of these leads to the centre of the globe. Екуль-Снайфедльс состоит из нескольких кратеров, и потому было необходимо указать именно тот, который ведет к центру Земли.
What did the Icelandic sage do? Что же сделал ученый-исландец?
He observed that at the approach of the kalends of July, that is to say in the last days of June, one of the peaks, called Scartaris, flung its shadow down the mouth of that particular crater, and he committed that fact to his document. Он заметил, что перед наступлением июльских календ, иначе говоря, в конце июня, одна из горных вершин, Скартарис, отбрасывает тень до самого жерла вышеназванного кратера, и этот факт он отметил в документе.
Could there possibly have been a more exact guide? As soon as we have arrived at the summit of Snaefell we shall have no hesitation as to the proper road to take." Это настолько точное указание, что, достигнув вершины Снайфедльс, не приходится сомневаться, какой путь избрать.
Decidedly, my uncle had answered every one of my objections. Положительно, мой дядя находил ответ на все.
I saw that his position on the old parchment was impregnable. I therefore ceased to press him upon that part of the subject, and as above all things he must be convinced, I passed on to scientific objections, which in my opinion were far more serious. Я понял, что он был неуязвим, поскольку дело касалось текста древнего пергамента; Поэтому я перестал надоедать ему вопросами на эту тему, а поскольку мне прежде всего хотелось убедить дядюшку, то я перешел к научным возражениям, по-моему, гораздо более существенным.
"Well, then," I said, "I am forced to admit that Saknussemm's sentence is clear, and leaves no room for doubt. - Хорошо! - сказал я. - Должен согласиться, что фраза Сакнуссема ясна и смысл ее не подлежит никакому сомнению.
I will even allow that the document bears every mark and evidence of authenticity. Я допускаю даже, что документ представляет собою несомненный подлинник.
That learned philosopher did get to the bottom of Sneffels, he has seen the shadow of Scartaris touch the edge of the crater before the kalends of July; he may even have heard the legendary stories told in his day about that crater reaching to the centre of the world; but as for reaching it himself, as for performing the journey, and returning, if he ever went, I say no-he never, never did that." Этот ученый спустился в жерло Снайфедльс, видел, как тень Скартариса перед наступлением июльских календ скользит по краям кратера; он даже узнал из легендарных рассказов своего времени, что этот кратер ведет к центру Земли; но чтобы он сам туда проник, чтобы он, совершив это путешествие, снова вернулся оттуда, этому я не верю! Нет, тысячу раз нет!
"Now for your reason?" said my uncle ironically. - А на каком основании? - спросил дядя необыкновенно насмешливо.
"All the theories of science demonstrate such a feat to be impracticable." - На основании научных теорий, которые показывают, что подобное изыскание невыполнимо!
"The theories say that, do they?" replied the Professor in the tone of a meek disciple. "Oh! unpleasant theories! - Теории, говоришь, показывают это? - спросил профессор с добродушным видом. - Да, жалкие теории!
How the theories will hinder us, won't they?" И эти теории нас смущают?
I saw that he was only laughing at me; but I went on all the same. Я видел, что он смеется надо мною, но тем не менее продолжал:
"Yes; it is perfectly well known that the internal temperature rises one degree for every 70 feet in depth; now, admitting this proportion to be constant, and the radius of the earth being fifteen hundred leagues, there must be a temperature of 360,032 degrees at the centre of the earth. Therefore, all the substances that compose the body of this earth must exist there in a state of incandescent gas; for the metals that most resist the action of heat, gold, and platinum, and the hardest rocks, can never be either solid or liquid under such a temperature. - Да, вполне доказано, что температура в недрах Земли поднимается, по мере углубления, через каждые семьдесят футов, приблизительно на один градус; поэтому, если допустить, что это повышение температуры неизменно, то, принимая во внимание, что радиус Земли равен полутора тысячам лье, температура в центральных областях Земли должна превышать двести тысяч градусов, следовательно, все вещества в недрах Земли должны находиться в огненно-жидком и газообразном состоянии, так как металлы, золото, платина, самые твердые камни не выдерживают такой температуры.
I have therefore good reason for asking if it is possible to penetrate through such a medium." Поэтому я вправе спросить, возможно ли проникнуть в такую среду?
"So, Axel, it is the heat that troubles you?" - Стало быть, Аксель, тебя пугает температура?
"Of course it is. - Конечно.
Were we to reach a depth of thirty miles we should have arrived at the limit of the terrestrial crust, for there the temperature will be more than 2372 degrees." Достаточно нам спуститься лишь на десять лье и достичь крайней границы земной коры, как уже там температура превышает тысячу триста градусов.
"Are you afraid of being put into a state of fusion?" - И ты боишься расплавиться?
"I will leave you to decide that question," I answered rather sullenly. - Предоставляю вам решение этого вопроса, -ответил я с досадой.
"This is my decision," replied Professor Liedenbrock, putting on one of his grandest airs. "Neither you nor anybody else knows with any certainty what is going on in the interior of this globe, since not the twelve thousandth part of its radius is known; science is eminently perfectible; and every new theory is soon routed by a newer. - Так я выскажу тебе категорически свое мнение, -сказал профессор Лиденброк с самым важным видом. - Ни ты, ни кто другой не знает достоверно, что происходит внутри земного шара, так как изучена едва только двенадцатитысячная часть его радиуса; поэтому научные теории о температурах больших глубин могут бесконечно дополняться и видоизменяться, и каждая теория постоянно опровергается новой.
Was it not always believed until Fourier that the temperature of the interplanetary spaces decreased perpetually? and is it not known at the present time that the greatest cold of the ethereal regions is never lower than 40 degrees below zero Fahr.? Ведь полагали же до Фурье, что температура межпланетных пространств неизменно понижается, а теперь известно, что минимальный предел температуры в мировом эфире колеблется между сорока и пятьюдесятью градусами ниже нуля.
Why should it not be the same with the internal heat? Почему не может быть того же самого с температурой внутри Земли?
Why should it not, at a certain depth, attain an impassable limit, instead of rising to such a point as to fuse the most infusible metals?" Почему бы ей не остановиться, достигнув наивысшего предела, на известной глубине, вместо того чтобы подниматься до такой степени, что плавятся самые стойкие металлы?
As my uncle was now taking his stand upon hypotheses, of course, there was nothing to be said. Раз дядя перенес вопрос в область гипотез, я не мог ничего возразить ему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x