Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I think we have done all we can," Amelia said. | - По-моему, мы сделали все, что могли, - сказала она. |
"Then shall we shelter inside?" | -Так не пора ли нам залезть в нашу нору? |
I had now seen the wisdom of Amelia's wish for early preparation. | Только теперь я по достоинству оцепил мудрость Амелии, настоявшей на том, чтобы подготовиться к ночи заранее. |
Had we walked further we could never have made such elaborate precautions against the cold. | Не остановись мы здесь, нам бы ни за что не успеть так основательно защититься от холода. |
"Are you thirsty?" | - Хотите пить? |
"I'm all right," I said, but I was lying. | - Спасибо, мне ничего не надо, - ответил я. |
My throat had been parched all day. | Но я лгал - горло у меня пересохло с самого утра. |
"But you have taken no liquid." | - Вы же и капли во рту не держали. |
"I can survive the night." | - Как-нибудь переживу ночь. |
Amelia indicated one of the long, creeper-like stalks that she had also brought to our bivouac. | Амелия указала мне на длинный ползучий стебель из тех, что она не кинула в стог, а сложила в сторонке. |
She broke off a piece and held it out to me. | Отломив часть стебля, она протянула его мне со словами: |
"Drink the sap, Edward. | - Выпейте соку, Эдуард. |
It is perfectly safe." | Это не опасно. |
"It could be poisonous." | - А если сок ядовит? |
"No, I tried it earlier while I was removing my stays. | - Отнюдь нет. Я попробовала его еще когда возилась с корсетом. |
It is quite invigorating, and I have suffered no ill-effects." | Он очень освежает и, по-моему, не дает никаких неприятных последствий. |
I placed the end of the stalk to my lips and sucked tentatively. | Я поднес срез стебля к губам и неуверенно потянул в себя содержимое. |
At once my mouth was filled with cold liquid, and I swallowed it quickly. | Рот мгновенно наполнила холодная жидкость с каким-то острым привкусом, и я быстро ее проглотил. |
After the first mouthful, the flavour did not seem so unpleasant. | После одного-двух глотков привкус перестал казаться неприятным. |
I said: "It reminds me of an iron-tonic I had as a child." | - Послушайте, это же точь-в-точь микстура, какую мне прописывали в детстве! |
Amelia smiled. | Амелия улыбнулась. |
"So you too were given Parrish's Food. | - Значит, вы тоже ее пили! |
I wondered if you would notice the similarity." | А я-то гадала, заметите ли вы сходство... |
"I was usually given a spoonful of honey, to take away the taste." | - Только в детстве мне давали обычно еще и ложку меду, чтобы снять привкус. |
"This time you will have to manage without." | - Ну что ж, на сей раз вам придется обойтись без меду. |
I said, boldly: | Я ответил храбро: |
"Maybe not." | - Как знать... |
Amelia looked sharply at me, and I saw the faint return of her earlier blush. | Амелия бросила на меня проницательный взгляд, а потом смутилась, хоть и не так сильно, как раньше. |
I threw aside the creeper, then assisted Amelia as she climbed before me into our shelter for the night. | Я отшвырнул напоивший меня стебель и помог ей забраться в убежище, уготованное нам на ночь. |
Chapter Seven | Глава VII |
THE AWAKENING OF AWARENESS | Мы раскрываем истину |
i | 1 |
We lay still, side by side, for a long time. | Довольно долгое время мы лежали тихо, не шевелясь. |
Although Amelia had selected those plants she judged to be the driest of sap, we discovered that they were seeping beneath us. | Хотя Амелия и постаралась выбрать самые сухие растения, мы вскоре обнаружили, что под тяжестью наших тел они все равно сочатся влагой. |
In addition, the slightest movement allowed the air to drift in from outside. | К тому же малейшее движение - и к нам проникали струйки наружного воздуха. |
I dozed for a while, but I cannot speak for Amelia. | Правда, я ухитрился немного подремать, но за Амелию не ручаюсь. |
Then, awakened by the insidious cold which was attacking my feet and legs, I felt Amelia stiffen beside me. | Разбуженный холодом, который предательски подкрался к моим ногам, я понял, что она совершенно закоченела. |
She said: "Edward, are we to die out here?" | - Эдуард, неужели нам суждено умереть здесь? -только и спросила она. |
"I think not," I said at once, for during the day the possibility had often occurred to me, and I had been trying to think of some reassurance to offer her. "We cannot have much further to travel." | - Не думаю, - ответил я без промедления. Признаться, минувшим днем подобная перспектива мне и самому приходила в голову, и я попытался заранее найти какие-то аргументы в утешение Амелии. - Не может быть, чтобы нам оставалось далеко идти. |
"But we are going to starve!" | - Но мы погибнем от голода! |
"We still have the chocolate," I said, "and as you yourself have observed, the sap of these weeds is nutritious." | - У нас еще есть шоколад. И, как вы справедливо заметили, сок этих растений питателен. |
This at least was true; my body hungered for solid food, but since taking the sap I had felt somewhat stronger. | По крайней мере, это была правда: мой желудок настоятельно требовал твердой пищи, однако с тех пор, как я рискнул выпить соку, сил у меня заметно прибавилось. |
"I fear we will die of exposure. | - Если не от голода, то от холода. |
I cannot live in this cold much longer." | Долго я не выдержу. |
I knew she was trembling, and as she spoke I heard her teeth chattering. | Ее била дрожь, и я не мог не слышать, как во время разговора у нее стучат зубы. |
Our bivouac was not all we had hoped. | Наш бивуак пока что не оправдывал надежд. |
"Please allow me," I said, and without waiting for her dissent I moved towards her and slid my arm beneath her head and shoulders. | - Пожалуйста, разрешите мне, - сказал я и, не дожидаясь ее согласия, придвинулся к ней и обнял ее за шею. |
The rebuff of the night before was still a painful memory, so I was pleased when she came willingly, resting her head on my shoulder and placing an arm across my chest. | Отпор, полученный накануне, еще не изгладился из моей памяти, и я испытал облегчение, когда Амелия с готовностью припала головой к моему плечу и положила руку мне на грудь. |
I raised my knees a few inches so that she could slide her legs beneath mine. | Тогда я приподнял колени, чтобы дать ей возможность поджать ноги. |
In doing this we dislodged some of our covering foliage, and it took several more seconds to redistribute them. | Но, устраиваясь поудобнее, мы невольно потревожили накрывающее нас одеяло листвы и потратили немало времени, прежде чем сумели вновь расправить его. |
We lay still again, trying to recapture that comparative warmth we had had until we moved. | Наконец, мы успокоились, силясь хотя бы восстановить то относительное тепло, каким располагали поначалу. |
Several more minutes passed in silence, and our closer contact began to bear fruit in that I felt a little warmer. | Минуты шли за минутами - мы молчали, пока наша близость не стала сказываться и я не почувствовал себя немного уютнее. |
"Are you asleep, Edward?" Her voice was very soft. | - Эдуард, вы спите? - спросила Амелия совсем тихо. |
"No," I said. | - Нет, - отозвался я. |
"I'm still cold. | - Мне все еще холодно. |
Do you think we should quickly cut some more leaves?" | Может, надо встать и нарезать еще листьев? |
"I think we should stay still. | - По-моему, лучше просто лежать и не шевелиться. |
Warmth will come." | Тепло придет само собой. |
"Hold me tighter." | - Обнимите меня. |
What followed that apparently simple remark I could never have imagined, even in my most improper fancies. | То, что последовало за этой в общем-то невинной просьбой, я не сумел бы представить себе даже в самых смелых мечтах. |
Spontaneously, I brought my other hand across and hugged her to me; in the same moment Amelia too placed her arms fully about me, and we discovered we were embracing each other with an intimacy that made me throw aside caution. | Повинуясь порыву, я привлек Амелию к себе, в ту же секунду она обвила меня руками, и мы очутились в объятиях друг друга - настолько тесных, что я отбросил всякую осторожность. |
Her face was pressed directly against the side of mine, and I felt it moving sensuously to and fro. | Щека Амелии была прижата к моей щеке, и я вдруг ощутил, что эта бархатная щека ласково трется о мою! |
I responded in kind, fully aware that the love and passion I had been suppressing were growing in me at an uncontrollable rate. | Я ответил тем же - и тут понял, что любовь и страсть, которые я так старательно подавлял в себе все это время, вот-вот выйдут из-под контроля. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать