Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have compared our running attack to that of a cavalry-charge, but I soon saw that this had merely been the preamble to the battle proper. Минутой раньше я сравнивал наш стремительный бег с кавалерийской атакой, но вскоре осознал, что это была лишь прелюдия к настоящему сражению.
The tripodal legs did more than facilitate a fast forwards motion; in close combat they allowed a manoeuvrability unequalled by anything I had ever seen. Треножники не только владели способностью к молниеносному перемещению; в ближнем бою они демонстрировали маневренность, какой я прежде никогда и нигде не видел.
My tower, no less than any other, was in the thick of the fighting. Моя башня попадала в самое пекло битвы ничуть не реже, чем любая другая.
As one with the others, the driver of my watch-tower wheeled his machine from side to side, spinning the platform, ducking, flailing the metal legs, balancing, charging. Водитель то бросал ее из стороны в сторону, то раскручивал платформу, то нырял, то подпрыгивал и не терял равновесия - и стрелял, стрелял, стрелял.
All the while, the heat-cannon unleashed its deadly energy, and in that m?l?e of whirling, pirouetting towers the beams seared through the air, striking home, flaring constantly against the armoured sides of the upper platforms. Тепловые орудия беспрерывно испускали смертоносную энергию, и в яростной схватке кружащихся, скачущих башен лучи сверлили воздух, описывали петли, силились прожечь бронированные бока вражеских платформ.
And now the defenders were no longer holding their fire; the battle-machines danced through the confusion, letting fly their deadly bolts with horrifying accuracy. Однако защитники города уже не вели беглый огонь, а, танцуя на своих боевых машинах и сея смятение в наших рядах, наносили неотразимые удары с необыкновенной точностью.
It was an unequal conflict. Битва была неравной.
Not only were the towers of my side dwarfed by the hundred-feet high defenders, but out numbered too. Мало того что башни моего лагеря по сравнению с гигантскими треножниками горожан выглядели карликами, они еще и уступали им числом.
For every one of the towers on my side there seemed to be four of the giants, and already their beams of destructive heat were having a telling effect. Казалось, что на каждую башню-малютку приходится не менее четырех гигантов, и разрушительный жар их лучей уже нанес нам ощутимые потери.
One by one the smaller towers were struck from above; some exploded violently, others simply toppled to the ground, making ever more hazardous the up thrown soil on which the battle was pitched. Одна за другой наши башни подвергались ударам сверху; иные из них с шумом взрывались, иные просто опрокидывались, умножая ловушки и опасности и без того изрытого участка, где разыгрывалась баталия.
Now it was that I became frightened for my own life, realizing that if the fortunes of the battle continued, it was only a matter of seconds before I was struck down. Видно, пришла пора окончательно прощаться с жизнью; я с полной ясностью осознал, что, если только фортуна не переменится, меня собьют самое позднее через десять-пятнадцать секунд.
I was, therefore, greatly relieved when the tower on which I stood abruptly wheeled round and hastened from the centre of the fighting. Надо ли говорить о невероятном облегчении, которое я испытал, когда башня, на которой я находился, внезапно круто развернулась и поспешила прочь от места схватки.
In all the confusion I had been able to do no more than maintain my hold, but as soon as we were away from the immediate dangers I discovered that I was shaking with fear. В разгар боя единственное, что мне оставалось, -сжимать перильца до боли в суставах, но едва непосредственная угроза миновала, как я обнаружил, что трясусь от пережитого страха.
I had no time to recover my poise. Времени прийти в себя мне не дали.
Instead of retreating fully, the tower hurried around the fringes of the battle, and joined two others which had similarly separated themselves. Башня и не думала отступать по-настоящему, а, спешно обогнув поле боя по краю, присоединилась к двум другим, которые в свою очередь отделились от остальных.
Without a pause we rejoined the fight, following what was .clearly a pre-arranged tactical plan. И мы без промедления снова бросились в атаку, следуя, очевидно, заранее разработанному тактическому плану.
Marching as a phalanx we advanced towards the nearest of the colossal defenders. Сомкнутым строем все три башни подступили к ближайшему из колоссов-треножников неприятеля.
As one, our three cannons fired, the beams concentrating on the upper part of the glittering engine. Три орудия ударили как одно, скрестив свои лучи на верхней части двигателя.
Almost at once there came a minor explosion, and the battle-machine whirled uncontrollably round and crashed to the ground in a thrashing of metal limbs. Тотчас последовал негромкий взрыв, боевая машина бесконтрольно повернулась вокруг своей оси и рухнула, молотя по воздуху стальными конечностями.
So excited was I by this demonstration of intelligent tactics that, I found myself cheering aloud! Умная тактика привела меня в такой восторг, что я против воли испустил радостный клич!
However, this battle would not be won by destroying one defender, a fact well understood by the monstrous drivers of these watch-towers. Однако уничтожить одного противника - еще не значит выиграть сражение, и водители наблюдательных башен прекрасно это понимали.
The three of us hurtled on into the fighting, heading towards our second intended victim. Вся троица снова кинулась в гущу боя, направляясь ко второй намеченной жертве.
Once again we were attacking from the rear, and as the heat-beams came, into play the second defender was disposed of as spectacularly and efficiently as the first. И снова атака с тыла, и снова, введя в действие тепловые лучи, башни-малютки расправились с врагом столь же быстро и результативно, как и в первый раз.
Such fortune could not last for ever. Но такая удачливость не могла длиться вечно.
Scarcely had the second battle-machine fallen to the ground than a third stood before us. Не успела вторая поверженная машина развалиться на части, как перед нами выросла еще одна.
This one did not have its attention diverted by the ineffectual sniping of the other attackers-for there were few left in the fray-and as we plunged towards it the barrel of its heat-cannon was turned full on us. Эта не позволила отвлечь себя безобидными выстрелами с других башен - да их и осталось на поле боя совсем немного. Едва мы устремились к ней, как жерло ее теплового орудия нацелилось прямо на нас.
What happened next was over in seconds, and yet I can recall the incident in detail, as if it had unfolded over a matter of minutes. Все дальнейшее произошло за считанные доли секунды - и тем не менее я могу воссоздать происшедшее в таких подробностях, словно события длились минуты и часы.
I have said that we charged as a phalanx of three; I was mounted on the tower which was to the right and on the outside of the group. Я уже говорил, что мы атаковали фалангой из трех башен; я находился на крайней справа.
The battle-machine's heat-beam fell full across the tower in the centre, and this exploded at once. Тепловой луч с боевой машины врага хлестнул по центральной башне - и та мгновенно взорвалась.
So great was the blast that only the fact that I was thrown against the telescopic mount of the cannon saved me from being dashed to the ground. Сила взрыва была столь велика, что, не швырни меня на телескопические рычаги подвески генератора, я несомненно свалился бы вниз.
My tower was damaged by the blast, a fact which became instantly clear as it lurched and staggered wildly, and as I clung to the telescopic mount I awaited our crashing to the desert floor as an already established matter of fact. И сама моя башня была повреждена взрывной волной. Это стало ясно в следующий миг, когда платформа страшно накренилась и закачалась, а я приник к телескопическим рычагам, с секунды на секунду ожидая удара о почву, - падение представлялось мне неминуемым.
The third of the attacking towers, though, was as yet undamaged, and it marched on towards its taller antagonist, the heat-cannon playing its beam without effect across the armoured face of the defender. Но третья из атакующих башен уцелела и отважно двинулась на своего высоченного противника; тепловой луч плясал по его лобовой броне, не оказывая на нее никакого впечатления.
It was a last, desperate attack, and the monstrous creature which drove the tower must have expected its own annihilation at any moment. Это была последняя, отчаянная атака - чудовище, управлявшее башней, несомненно ждало собственной гибели в любой момент.
Although the defender responded with its own heat-cannon, the watch-tower went on unheeding, and flung itself suicidally against the very legs of the other. Боевая машина била по смельчаку из теплового орудия, но тот продолжал шагать как ни в чем не бывало и о самоубийственной точностью ударил врага по ногам.
As they made contact there was a massive discharge of electrical energy, and both machines fell sideways to the ground, their legs still working wildly. Как только две машины соприкоснулись, последовал мощный электрический разряд, и оба треножника рухнули набок, судорожно взмахивая неуправляемыми конечностями.
As this happened I was fighting for my own survival, clutching the telescopic rods of the cannon-mount as the damaged tower staggered away from the battle. По правде говоря, во время этого столкновения я боролся за собственную жизнь, припав к опорам теплового генератора, пока башня, ставшая моим пристанищем, кое-как выбиралась из боя.
The first shock of damage had passed, and the driver-brilliant, and evil-had managed to regain a semblance of ,control. После первого потрясения, вызванного взрывной волной, водитель моей башни - опытный и безжалостный - сумел восстановить какой-то контроль над машиной.
The wildness of the tower's career was corrected, and with some unevenness of gait, which would have been enough to throw me to the ground had I not had a firm purchase on the mounting, it limped away from the fracas. Выматывающая душу качка прекратилась, и, хотя поступь стала неровной - я обязательно сверзился бы с платформы, если бы не вцепился в основание генератора мертвой хваткой, - башня целеустремленно захромала прочь с поля боя.
Within a minute, the battle-which still continued-was half a mile behind us, and some of the tension which had gripped me began to drain away. Не прошло и минуты, как сражение, которое все еще не закончилось, осталось далеко позади, и страх, сжимавший мне сердце, начал потихоньку рассасываться.
Only then did I realize that but for the faint humming of the engines, and the intermittent clangour of crashing machines, the entire engagement had been conducted in a deadly silence. Лишь тогда я сообразил, что вся битва, если не считать негромкого гула моторов и эпизодического лязга гибнущих боевых треножников, проходила в мертвом молчании.
v 5
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x