LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I closed my eyes firmly, covering them with my hand. Я зажмурился и еще прикрыл глаза рукой.
The enormity of my situation was without parallel. Противоестественность положения, в котором я очутился, была просто чудовищной.
I heard the wardrobe door close, and then felt the touch of a hand on my arm. Дверца шкафа захлопнулась, и я ощутил прикосновение к своей руке.
I looked: Miss Fitzgibbon was standing beside me, a long striped flannel dressing-gown covering her. Открыв глаза, я увидел, что мисс Фицгиббон стоит рядом в полосатой фланелевой ночной рубашке до пят.
She had taken the pins from her hair so that it fell loosely about her face. Она распустила волосы, и они свободно заструились по щекам.
"Take these," she whispered, thrusting the two brandy-glasses into my hands. "Wait inside the bath-room." - Заберите это, - шепнула она, сунув мне в руки стаканчики с бренди, - и ждите в ванной.
"Miss Fitzgibbon, I really must insist!" said Mrs Anson. - Мисс Фицгиббон, я настаиваю на своих подозрениях! - заявила миссис Энсон.
I stumbled towards the bath-room door. Спотыкаясь, я поплелся к двери ванной.
As I did so I glanced back and saw Miss Fitzgibbon throwing back the covers of the bed and crumpling the linen and bolster. У самой двери я рискнул обернуться и застиг мисс Фицгиббон за тем, что она отбросила с кровати покрывало и старательно мнет подушку и простыни.
She took my samples-case, and thrust it under the chase longue. Потом, схватив мой саквояж, она зашвырнула его под шезлонг.
I went inside the bath-room and closed the door. Я вошел в ванную и закрыл за собой дверь.
In the dark I leaned back against the door frame, and felt my hands trembling. В темноте нащупал спиной притолоку, оперся о нее и попытался унять дрожь в руках.
The outer door was opened. Мисс Фицгиббон отомкнула наружную дверь.
"Mrs Anson, what is it you want?" - Что вам угодно, миссис Энсон?
I heard Mrs Anson march into the room... I could imagine her glaring suspiciously about, and I waited for the moment of her irruption into the bath-room. Хозяйка гостиницы буквально ворвалась в комнату. Нетрудно было представить себе, как она обводит все вокруг подозрительным взглядом, и я, признаться, ждал, что она вот-вот вломится в ванную.
"Miss Fitzgibbon, it is very late. - Мисс Фицгиббон, уже очень поздно.
Why are you not yet asleep?" Почему вы еще не спите?
"I am doing some reading. - Я читала.
Had you not knocked when you did, I dare say I should be asleep at this moment." Смею вас заверить, что, не постучись вы ко мне, я бы уже спала.
"I distinctly heard a male voice." - Я отчетливо слышала мужской голос.
"But you can see... I am alone. - Но вы же видите - я одна.
Could it not have been from the next room?" Наверное, голос доносился из соседней комнаты.
"It came from in here." - Он доносился отсюда.
"Were you listening at the door?" - Вы что, подслушивали под дверью?
"Of course not! - Разумеется, нет!
I was passing down the lower corridor on the way to my own room." Просто я проходила по коридору, направляясь к себе.
"Then you could easily have been mistaken. - Тогда вы легко могли ошибиться.
I too have heard voices." Я тоже слышала голоса.
The tone of Mrs Anson's words changed suddenly. Тон миссис Энсон внезапно переменился.
"My dear Amelia, I am concerned only for your well-being. - Дорогая Амелия, я забочусь исключительно о вашем благополучии.
You do not know these commercial men as well as I. Вы не знаете этих коммивояжеров, как знаю их я.
You are young and innocent, and I am responsible for your safety." Вы молоды и неопытны, и я отвечаю за вашу безопасность.
"I'm twenty-two years of age, Mrs Anson and I am responsible for my safety. - Миссис Энсон, мне двадцать два года, и я способна сама позаботиться о своей безопасности.
Now please leave me, as I wish to go to sleep." Будьте добры, оставьте меня, я хочу спать.
Again, Mrs Anson's tone changed. Тон миссис Энсон опять изменился.
"How do I know you're not deceiving me?" - Откуда мне знать, что вы меня не обманываете?
"Look around, Mrs Anson!" Miss Fitzgibbon came to the bath-room door, and threw it open. - Посмотрите вокруг, миссис Энсон! - Мисс Фицгиббон подбежала к двери ванной и рывком распахнула ее.
It banged against my shoulder, but served to conceal me behind it. "Look everywhere! Дверь больно ушибла мне плечо, но одновременно спрятала меня за створкой. -Смотрите внимательнее.
Would you care to inspect my wardrobe? Не угодно ли вам обыскать платяной шкаф?
Or would you prefer to peer under my bed?" Или вы предпочитаете сначала заглянуть под кровать?
"There is no need for unpleasantness, Miss Fitzgibbon. - Ну зачем же говорить колкости, мисс Фицгиббон.
I am quite prepared to take your word." Мне вполне достаточно вашего слова.
"Then kindly leave me in peace, as I have had a long day at work, and I wish to go to sleep." - Тогда будьте добры оставить меня в покое. Я работала весь день и хочу наконец заснуть.
There was a short silence. Then Mrs Anson said: Помолчав немного, миссис Энсон произнесла:
"Very well, Amelia. - Ну что ж, Амелия.
Good night to you." Спокойной вам ночи.
"Good night, Mrs Anson." - Спокойной ночи, миссис Энсон.
I heard the woman walk from the room, and down the stairs outside. Я услышал, как хозяйка вышла из комнаты, спустилась по ступенькам в коридор.
There was a much longer silence, and then I heard the outer door close. Мисс Фицгиббон выждала довольно долгое время, потом закрыла входную дверь.
Miss Fitzgibbon came to the bath-room, and leaned weakly against the door-post. Вошла ко мне в ванную, обессилено оперлась о притолоку.
"She's gone," she said. - Ушла, - только и сказала она.
iv 4
Miss Fitzgibbon took one of the glasses from me, and swallowed the brandy. Мисс Фицгиббон взяла у меня из рук стаканчик и проглотила бренди одним глотком.
"Would you like some more?" she said softly. - Хотите еще? - тихо спросила она.
"Yes, please." - Да, если можно.
The flask was now nearly empty, but we shared what remained. Фляга была уже почти пуста, но мы честно поделили то, что там оставалось.
I looked at Miss Fitzgibbon's face, pale in the gaslight, and wondered if I looked as ashen. В отсветах газа лицо мисс Фицгиббон казалось мертвенно-бледным; подозреваю, что и я выглядел не лучше.
"I must leave at once, of course," I said. - Я, конечно, сейчас же уйду.
She shook her head. Она покачала головой.
"You would be seen. - Вас увидят.
Mrs Anson wouldn't dare come to the room again, but she will not go straight to bed." Миссис Энсон не посмеет вломиться сюда снова, но уж будьте уверены, что ляжет она не сразу.
"Then what can I do?" - Что же делать?
"We'll have to wait. - Придется повременить с уходом.
I should think if you leave in about an hour's time she will no longer be around." Думаю, через часок ее терпение истощится.
"We are behaving as if we are guilty," I said. "Why can I not go now, and tell Mrs Anson the truth of the matter?" - Мы ведем себя так, словно в самом деле в чем-то провинились, - заметил я. - Почему мне нельзя выйти прямо сейчас и рассказать миссис Энсон все как было?
"Because we have already resorted to deception, and she has seen me in my nightwear." - Потому что мы уже прибегли к обману, и к тому же она видела меня в ночной рубашке.
"Yes, of course." - Ах, да...
"I shall have to turn off the gaslights, as if I have gone to bed. - Придется выключить газ, будто я действительно легла спать.
There is a small oil-lamp, and we can sit by that." She indicated, a folding dressing-screen. "If you would move that in front of the door, Mr Turnbull, it will mask the light and help subdue our voices." Тут есть маленькая керосиновая лампа, как-нибудь обойдемся. - Мисс Фицгиббон показала на складную ширму. - Если вы, мистер Тернбулл, передвинете эту штуку к двери, она заслонит свет и приглушит наши голоса.
"I'll move it at once," I said. -Так я и сделаю.
Miss Fitzgibbon put another lump of coal on the fire, lit the oil-lamp, and turned off the gas-mantles. Мисс Фицгиббон подбросила в камин кусок угля, зажгла керосиновую лампу и выключила газ.
I helped her move the two easy chairs towards the fireplace, then placed the lamp on the mantelpiece. Я помог ей переместить кресла поближе к огню, а лампу поставил на каминную полку. И вдруг услышал прямой вопрос:
"Do you mind waiting a while?" she asked me. - Вам не хочется оставаться здесь?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img