LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты

Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Артур Дойль - Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Артур Дойль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Затерянный мир» — научно-фантастический роман Артура Конан Дойля, вышедший в 1912 году. Это первая книга из цикла произведений о профессоре Челленджере. В романе описываются приключения британской экспедиции в Южную Америку. На скалистом недоступном плато (отсылка к столовой горе Рораймо) Челленджер со спутниками (профессором Саммерли, лордом Джоном Рокстоном и репортёром Мэлоуном, от чьего лица ведётся повествование) обнаруживают «затерянный мир» — район, заселённый динозаврами, человекообезьянами и примитивными людьми каменного века.

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Артур Дойль
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What about exposing a fraud-a modern Munchausen-and making him rideeculous? А что, если мы развенчаем одного шарлатана, современного Мюнхгаузена, и поднимем его на смех?
You could show him up as the liar that he is! Отчего бы вам не разоблачить его ложь?
Eh, man, it would be fine. Это будет неплохо.
How does it appeal to you?" Ну, как вы на это смотрите?
"Anything-anywhere-I care nothing." - Что угодно, куда угодно - я готов на все!
McArdle was plunged in thought for some minutes. Мак-Ардл погрузился в размышления.
"I wonder whether you could get on friendly-or at least on talking terms with the fellow," he said, at last. - Есть один человек, - сказал он наконец, - только не знаю, удастся ли вам завязать с ним знакомство или хотя бы добиться интервью.
"You seem to have a sort of genius for establishing relations with people-seempathy, I suppose, or animal magnetism, or youthful vitality, or something. I am conscious of it myself." Впрочем, у вас, кажется, есть дар располагать к себе людей. Не пойму, в чем тут дело - то ли вы такой уж симпатичный юноша, то ли это животный магнетизм, то ли ваша жизнерадостность, - но я сам на себе это испытал.
"You are very good, sir." - Вы очень добры ко мне, сэр.
"So why should you not try your luck with Professor Challenger, of Enmore Park?" - Так вот, почему бы вам не попытать счастья у профессора Челленджера? Он живет в Энмор-Парке.
I dare say I looked a little startled. Должен признаться, что я был несколько озадачен таким предложением.
"Challenger!" I cried. - Челленджер?
"Professor Challenger, the famous zoologist! Знаменитый зоолог профессор Челленджер?
Wasn't he the man who broke the skull of Blundell, of the Telegraph?" Это не тот, который проломил череп Бланделлу из "Телеграфа"?
The news editor smiled grimly. Редактор отдела "Последние новости. мрачно усмехнулся:
"Do you mind? - Что, не нравится?
Didn't you say it was adventures you were after?" Вы же были готовы на любое приключение!
"It is all in the way of business, sir," I answered. - Нет, почему же? В нашем деле бывает всякое, сэр, - ответил я.
"Exactly. - Совершенно верно.
I don't suppose he can always be so violent as that. Впрочем, не думаю, чтобы он всегда бывал в таком свирепом настроении.
I'm thinking that Blundell got him at the wrong moment, maybe, or in the wrong fashion. Бланделл, очевидно, не вовремя к нему попал или не так с ним обошелся.
You may have better luck, or more tact in handling him. Надеюсь, что вы будете удачливее. Полагаюсь также на присущий вам такт.
There's something in your line there, I am sure, and the Gazette should work it." Это как раз по вашей части, а газета охотно поместит такой материал.
"I really know nothing about him," said I. - Я ровным счетом ничего не знаю об этом Челленджере.
"I only remember his name in connection with the police-court proceedings, for striking Blundell." Помню только его имя в связи с судебным процессом об избиении Бланделла, - сказал я.
"I have a few notes for your guidance, Mr. Malone. - Кое-какие сведения у меня найдутся, мистер Мелоун.
I've had my eye on the Professor for some little time." В свое время я интересовался этим субъектом.
He took a paper from a drawer. - Он вынул из ящика лист бумаги.
"Here is a summary of his record. I give it you briefly:- - Вот вкратце, что о нем известно:
"'Challenger, George Edward. "Челленджер Джордж Эдуард.
Born: Largs, N. Родился в Ларгсе в 1863 году.
B., 1863. Образование: школа в Ларгсе, Эдинбургский университет.
Educ.: Largs Academy; Edinburgh University. В 1892 году- ассистент Британского музея.
British Museum Assistant, 1892. В 1893 году- помощник хранителя отдела в Музее сравнительной антропологии.
Assistant-Keeper of Comparative Anthropology Department, 1893. Resigned after acrimonious correspondence same year. В том же году покинул это место, обменявшись ядовитыми письмами с директором музея.
Winner of Crayston Medal for Zoological Research. Удостоен медали за научные исследования в области зоологии.
Foreign Member of-well, quite a lot of things, about two inches of small type-'Societe Belge, American Academy of Sciences, La Plata, etc., etc. Ex-President Palaeontological Society. Section H, British Association'-so on, so on!-'Publications: Член иностранных обществ Ну, тут следует длиннейшее перечисление, строк на десять петита: Бельгийское общество, Американская академия, Ла-Плата и так далее, экс-президент Палеонтологического общества, Британская ассоциация и тому подобное. Печатные труды:
"Some Observations Upon a Series of Kalmuck Skulls"; "К вопросу о строении черепа калмыков.,
"Outlines of Vertebrate Evolution"; and numerous papers, including "Очерки эволюции позвоночных. и множество статей, в том числе
"The underlying fallacy of Weissmannism," which caused heated discussion at the Zoological Congress of Vienna. "Ложная теория Вейсмана., вызвавшая горячие споры на Венском зоологическом конгрессе.
Recreations: Walking, Alpine climbing. Любимые развлечения: пешеходные прогулки, альпинизм.
Address: Enmore Park, Kensington, W.' Адрес: Энмор-Парк, Кенсингтон..
"There, take it with you. Вот, возьмите это с собой.
I've nothing more for you to-night." Сегодня я вам больше ничем не могу помочь.
I pocketed the slip of paper. "One moment, sir," I said, as I realized that it was a pink bald head, and not a red face, which was fronting me. Я спрятал листок в карман и, увидев, что вместо краснощекой физиономии Мак-Ардла на меня смотрит его розовая лысина, сказал: - Одну минутку, сэр.
"I am not very clear yet why I am to interview this gentleman. Мне не совсем ясно, по какому вопросу нужно взять интервью у этого джентльмена.
What has he done?" Что он такое совершил?
The face flashed back again. Глазам моим снова предстала краснощекая физиономия.
"Went to South America on a solitary expedeetion two years ago. - Что он совершил? Два года назад отправился один в экспедицию в Южную Америку.
Came back last year. Вернулся оттуда в прошлом году.
Had undoubtedly been to South America, but refused to say exactly where. В Южной Америке побывал, несомненно, однако указать точно, где именно, отказывается.
Began to tell his adventures in a vague way, but somebody started to pick holes, and he just shut up like an oyster. Начал было весьма туманно излагать свои приключения, но после первой же придирки замолчал, как устрица.
Something wonderful happened-or the man's a champion liar, which is the more probable supposeetion. Произошли, по-видимому, какие-то чудеса, если только он не преподносит нам грандиозную ложь, что, кстати сказать, более чем вероятно.
Had some damaged photographs, said to be fakes. Ссылается на испорченные фотографии, как утверждают, фальсифицированные.
Got so touchy that he assaults anyone who asks questions, and heaves reporters down the stairs. До того его довели, что он стал буквально кидаться на всех, кто обращается к нему с вопросами, и уже не одного репортера спустил с лестницы.
In my opinion he's just a homicidal megalomaniac with a turn for science. На мой взгляд, это просто-напросто профан, балующийся наукой и к тому же одержимый манией человекоубийства.
That's your man, Mr. Malone. Вот с кем вам придется иметь дело, мистер Мелоун.
Now, off you run, and see what you can make of him. А теперь марш отсюда и постарайтесь выжать из него все, что можно.
You're big enough to look after yourself. Вы человек взрослый и сумеете постоять за себя.
Anyway, you are all safe. Employers' Liability Act, you know." В конце концов риск не так уж велик, принимая во внимание закон об ответственности работодателей.
A grinning red face turned once more into a pink oval, fringed with gingery fluff; the interview was at an end. Ухмыляющаяся красная физиономия снова скрылась у меня из глаз, и я увидел розовый овал, окаймленный рыжеватым пушком. Наша беседа была закончена.
I walked across to the Savage Club, but instead of turning into it I leaned upon the railings of Adelphi Terrace and gazed thoughtfully for a long time at the brown, oily river. Я отправился в свой клуб "Дикарь", но по дороге остановился у парапета Адельфи-Террас и в раздумье долго смотрел вниз на темную, подернутую радужными масляными разводами реку.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Дойль читать все книги автора по порядку

Артур Дойль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты, автор: Артур Дойль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img