Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Guardians of minors send their wards there just before they come of age so that they can continue managing their capital as they wish. Опекуны несовершеннолетних отправляют туда же своих опекаемых перед наступлением их совершеннолетия, чтобы продолжать "опекать", свободно распоряжаясь их капиталами.
This is a prison for the wealthy, life imprisonment for miserable wives, husbands, elderly parents, and wards. Это тюрьма для богатых людей, пожизненное заключение для несчастных жён, мужей, престарелых родителей и опекаемых.
The owner and chief physician of the sanitarium makes huge profits from interested parties. Владелец лечебницы, он же главный врач, получает колоссальные доходы от заинтересованных лиц.
The staff is very well paid. Весь штат хорошо оплачивается.
Even the law is impotent here, kept out not by the wall, but by money. Здесь бессилен даже закон, от вторжения которого охраняет уже не каменная стена, а золото.
Everything is based on bribes. Здесь всё держится на подкупе.
I could have spent a year in Sceaux and not gotten a centimeter beyond the door." Согласитесь, что при таких условиях я мог просидеть в Ско целый год и ни на один сантиметр не продвинуться в больницу.
"You should have done something," Larre said. - Надо было не сидеть, а действовать, - сухо заметил Ларе.
Shaub pointed at his torn trouser leg. Шауб демонстративно поднял свою ногу и указал на порванные внизу брюки.
"I did do something, as you can see," he said with bitter irony. - Действовал, как видите, - с горькой иронией сказал он.
"Last night I tried to climb over the wall. - Прошлую ночь попытался перелезть через стену.
That's not hard for me. Для меня это нетрудное дело.
But no sooner had I gotten over than I was attacked by great Danes-and that's the result. If I weren't as agile as a monkey I would have been torn to shreds. Но не успел я спрыгнуть по ту сторону стены, как на меня набросились огромные доги, - и вот результат... Не обладай я обезьяньим проворством и ловкостью, меня разорвали бы на куски.
Guards called out to one another through the enormous garden, and electric lights went on. Тотчас по всему огромному саду послышалась перекличка сторожей, замелькали зажжённые электрические фонари.
And there's more. Но этого мало.
When I got back over the walls, the guards set their dogs outside. Когда я уже перебрался обратно, тюремщики выпустили своих собак за ворота.
The animals are trained the way bloodhounds used to be trained on American plantations to catch runaway slaves. You know how many track prizes I've won. Животные выдрессированы точно так же, как дрессировали в своё время собак на южноамериканских плантациях для поимки беглых негров... Ларе, вы знаете, сколько призов я взял в состязаниях на быстроту бега.
If I had always run as fast as I did last night with the dogs at my heels, Td be the world champion. Если бы я всегда бегал так, как улепётывал минувшей ночью, спасаясь от проклятущих псов, я был бы чемпионом мира.
It's enough to say that I jumped on the runningboard of a car speeding down the road at at least forty kilometers per hour, and that's what saved me!" Довольно вам сказать, что я без особого труда вскочил на подножку попутного автомобиля, мчавшегося по дороге со скоростью по крайней мере тридцать километров в час, и только это спасло меня!
"Damn! - Проклятие!
What do we do now?" Larre shouted, rumpling his hair. Что же теперь делать? - воскликнул Ларе, ероша волосы.
"I'll have to get Arthur." - Придётся вызвать Артура.
And he rushed to the phone. - И он устремился к телефону.
A few minutes later Arthur was shaking hands with his friends. Через несколько минут Артур уже пожимал руки своих друзей.
"That was to be expected," he said when he learned of Shaub's failure. - Этого надо было ожидать, - сказал он, узнав о неудаче.
"Kern knows how to bury his victims in dependable places. - Керн умеет хоронить свои жертвы в надёжных местах.
What can we do now?" he said, repeating Larre's question. Что же нам делать? - повторил он вопрос Ларе.
"Forge straight ahead, use the same ammunition as Kern-bribe the chief physician and-------" - Идти напролом, действовать тем же оружием, что и Керн, - подкупить главного врача и...
"I won't skimp, I'll use my entire fortune!" Larre exclaimed. - Я не пожалею отдать всё моё состояние! -воскликнул Ларе.
"I'm afraid that won't be enough. - Боюсь, что его будет недостаточно.
The point is, the commercial enterprise of the respected Dr. Ravino depends on the large payments he receives from his clients, on the one hand, and on the trust that his clients place in him on the other, knowing that once Ravino accepts a good bribe he won't betray their interests. Дело в том, что коммерческое предприятие почтенного доктора Равино зиждется на огромных кушах, которые он получает от своих клиентов, с одной стороны, и на том доверии, которое питают к нему его клиенты, вполне уверенные, что уж если Равино получил хорошую взятку, то ни при каких условиях он не продаст их интересов.
Ravino would not want to destroy his reputation and thereby shatter the foundations of his enterprise. Равино не захочет подорвать своё реноме и тем самым пошатнуть все основы своего предприятия.
Or more precisely, he would do it, if he could get an amount that would equal his income for the next twenty years. Вернее, он сделал бы это, если бы мог сразу получить такую сумму, которая равнялась бы всем его будущим доходам лет на двадцать вперёд.
And I'm afraid we wouldn't have enough for that if we combined all our fortunes. А на это, боюсь, не хватит средств, если бы мы сложили наши капиталы.
Ravino deals with millionaires, don't forget. Равино имеет дело с миллионерами, не забывайте этого.
It would be a lot easier and cheaper to bribe one of his minor workers. Гораздо проще и дешевле было бы подкупить кого-нибудь из его служащих помельче.
But the problem is that Ravino watches his workers as closely as the prisoners. Но всё несчастье в том, что Равино следит за своими служащими не меньше, чем за заключёнными.
Shaub is right. Шауб прав.
I made some inquiries myself about the sanitarium. Я сам наводил кое-какие справки о лечебнице Равино.
It would be easier for someone to break into a high-security prison and help a prisoner escape than to do it at Ravino's. Легче постороннему человеку проникнуть в каторжную тюрьму и устроить побег, чем проделать то же в тюрьме Равино.
He's very picky about whom he hires. For the most part they are people without family, and he doesn't mind people who have had run-ins with the law and would like to hide from the police's ever-vigilant eye. Он принимает к себе на службу с большим разбором, в большинстве случаев людей, не имеющих родных. Не брезгует он и теми, кто не поладил с законом и желает скрыться от бдительного ока полиции.
He pays well, but he demands that no one leave the sanitarium grounds during their service, which is for ten to twenty years, no less." Он платит хорошо, но берёт обязательство, что никто из служащих не будет выходить за пределы лечебницы во время службы, а время это определяется в десять и двадцать лет, не меньше.
"But where does he find people who would be willing to spend half a lifetime without liberty?" Larre asked. - Но где же он найдёт таких людей, которые решились бы на такое почти пожизненное лишение свободы? - спросил Ларе.
"He finds them. - Находит.
Many are tempted by the idea of security in their old age. Многих соблазняет мысль обеспечить себя на старости.
Most are brought there by need. Большинство загоняет нужда.
But of course not all of them can take it. Но, конечно, выдерживают не все.
It happens-but very rarely, once every few years-that a worker runs off. У Равино случаются, хотя и очень редко - раз в несколько лет, - побеги служащих.
Recently one man, missing the free life, escaped. Не так давно один служащий, истосковавшийся по свободной жизни, бежал.
His body was found near Sceaux. В тот же день его труп нашли в окрестностях Ско.
The local police are in Ravino's pockets. Полиция Ско на откупе у Равино.
The cause of death was listed as suicide. Был составлен протокол о том, что служащий покончил жизнь самоубийством.
Ravino brought the body back to the hospital. Равино взял труп и перенёс к себе в лечебницу.
You can guess the rest-Ravino probably showed his body to his staff and told them that the same fate awaited anyone else who reneges on the contract. Об остальном можно догадаться. Равино, вероятно, показал труп своим служащим и произнёс соответствующую речь, намекая на то, что такая же судьба ждёт всякого нарушителя договора.
That's it." Вот и всё. Ларе был ошеломлён. - Откуда у вас такая информация? Артур Доуэль самодовольно улыбнулся.
"Well, you see," said Shaub, considerably cheered, - Ну вот, видите, - сказал повеселевший Шауб.
"I told you it wasn't my fault." - Я же говорил вам, что я не виноват.
"I can imagine how happy Laurent is in that miserable place. - Представляю, как весело живёт в этом проклятом месте Лоран.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x