Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sf_mystic. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In a sort of frenzy, then, he wrenched himself free from the detaining hand, and launched a retort of modern science against the challenge of ancient sorcery. Им овладело безумие, и, выдернув руку из ладони Кеана, он попытался противопоставить сегодняшнюю науку древней магии.
Raising his Browning pistol, he fired-shot after shot-at that bat-like shape which stood between himself and the tripod! Подняв свой браунинг, он начал стрелять - снова и снова - в похожего на летучую мышь человека, застывшего между ним и треножником.
A thousand frightful echoes filled the chamber with a demon mockery, boomed along those subterranean passages beneath, and bore the conflict of sound into the hidden places of the pyramid which had known not sound for untold generations. Эхо, словно передразнивая, тысячу раз повторило выстрелы, наполнив камеру кошмарным грохотом, исходящим отовсюду: из нижних коридоров, из потаенных уголков пирамиды -разрывая тишину, царившую там в течение долгих столетий.
"My God-!" - Боже мой...
Vaguely he became aware that Dr. Cairn was seeking to drag him away. Как в полусне, Сайм почувствовал, что Кеан пытается оттащить его назад.
Through a cloud of smoke he saw the black-robed figure turn; dream fashion, he saw the pallid, glistening face of Antony Ferrara; the long, evil eyes, alight like the eyes of a serpent, were fixed upon him. Сквозь облако дыма молодой человек видел, как одетая в черное фигура поворачивается в его сторону; как в кошмаре, разглядел он бледное, блестящее лицо Энтони Феррары; продолговатые холодные - змеиные - глаза смотрели на него.
He seemed to stand amid a chaos, in a mad world beyond the borders of reason, beyond the dominions of God. Сайм стоял - один среди хаоса, среди безумного мира, за гранью разума, там, где Бог был не властен.
But to his stupefied mind one astounding fact found access. He had fired at least seven shots at the black-robed figure, and it was not humanly possible that all could have gone wide of their mark. Но даже в этом помрачении он знал одно: он по меньшей мере семь раз выстрелил в человека в черном и не мог промахнуться.
Yet Antony Ferrara lived! Но Энтони Феррара оставался цел и невредим!
Utter darkness blotted out the evil vision. Тьма поглотила жуткое видение.
Then there was a white light ahead; and feeling that he was struggling for sanity, Sime managed to realise that Dr. Cairn, retreating along the passage, was crying to him, in a voice rising almost to a shriek, to run-run for his life-for his salvation! Потом впереди появился белый луч, и, пытаясь выплыть из вод безумия, Сайм осознал, что доктор Кеан, отступая вглубь коридора, зовет его, срываясь на крик - бегите, спасайте свою жизнь, спасайте свою душу!
"You should not have fired!" he seemed to hear. "Не стоило стрелять!" - звучало в голове Сайма.
Unconscious of any contact with the stones-although afterwards he found his knees and shins to be bleeding-he was scrambling down that long, sloping shaft. Не ощущая твердости и шероховатости камней -хотя позже колени и лодыжки оказались расцарапаны до крови - спускался Сайм по длинной, уходящей вниз шахте.
He had a vague impression that Dr. Cairn, descending beneath him, sometimes grasped his ankles and placed his feet into the footholes. Доктор, казалось ему, шел впереди, время от времени придерживая ноги Сайма и направляя их в выдолбленные в стене углубления.
A continuous roaring sound filled his ears, as if a great ocean were casting its storm waves against the structure around him. Все вокруг ревело и гудело, словно за стенами пирамиды бушевал океан и бился об нее огромными волнами.
The place seemed to rock. Было ощущение, что пол ходит ходуном.
"Down flat!" - Ложитесь!
Some sense of reality was returning to him. В голове начало проясняться.
Now he perceived that Dr. Cairn was urging him to crawl back along the short passage by which they had entered from the King's Chamber. Теперь Сайм точно знал, что доктор уговаривает его проползти по короткому коридору, ведущему в погребальную камеру фараона.
Heedless of hurt, he threw himself down and pressed on. Забыв об опасности, он решительно бросился на пол и пополз вперед.
A blank, like the sleep of exhaustion which follows delirium, came. После был провал в сознании, похожий на сон, в который погружается больной лихорадкой человек.
Then Sime found himself standing in the King's Chamber, Dr. Cairn, who held an electric lamp in his hand, beside him, and half supporting him. И вот Сайм уже стоял в камере, а Кеан, зажав в одной руке фонарик, другой поддерживал его.
The realities suddenly reasserting themselves, Вновь вернулось чувство реальности происходящего.
"I have dropped my pistol!" muttered Sime. - Я уронил пистолет, - пробормотал Сайм.
He threw off the supporting arm, and turned to that corner behind the heap of d?bris where was the opening through which they had entered the Satanic temple. Он стряхнул руку доктора и повернулся к куче мусора в углу, туда, где был проход, через который они попали в сатанинский храм.
No opening was visible! Дыры не было!
"He has closed it!" cried Dr. Cairn. - Он закрыл ее! - воскликнул Кеан.
"There are six stone doors between here and the place above! - Вход в пирамиду и тайную комнату разделяют шесть каменных дверей.
If he had succeeded in shutting one of them before we-?" Если Ферраре удалось запечатать одну из них, прежде чем мы...
"My God!" whispered Sime. - Боже мой! - прошептал Сайм.
"Let us get out! - Давайте выбираться!
I am nearly at the end of my tether!" Иначе я сойду с ума.
Fear lends wings, and it was with something like the lightness of a bird that Sime descended the shaft. At the bottom- Страх придал ему сил, и Сайм легко спустился по шахте вниз.
"On to my shoulders!" he cried, looking up. - Вставайте мне на плечи! - крикнул он, глядя вверх.
Dr. Cairn lowered himself to the foot of the shaft. Доктор Кеан спустился вниз.
"You go first," he said. - Ступайте вперед, - сказал он.
He was gasping, as if nearly suffocated, but retained a wonderful self-control. Доктор тяжело дышал, почти задыхался, но полностью владел собой.
Once over into the Borderland, and bravery assumes a new guise; the courage which can face physical danger undaunted, melts in the fires of the unknown. Стоит однажды выйти за Грань, и понятие о смелости обретает несколько иной смысл: отвага перед лицом физической опасности тает в огне неизведанного.
Sime, his breath whistling sibilantly between his clenched teeth, hauled himself through the low passage, with incredible speed. Сайм, с хрипом выпуская воздух сквозь стиснутые зубы, с невероятной скоростью поднимался по проходу с низким потолком.
The two worked their way arduously, up the long slope. Оба стремились как можно скорее миновать этот длинный коридор.
They saw the blue sky above them.... Впереди они увидели голубое небо...
"Something like a huge bat," said Robert Cairn, "crawled out upon the first stage. - Что-то, напоминающее огромную летучую мышь, - сказал Роберт Кеан, - выползло из нижней ступени.
We both fired-" Мы оба выстрелили...
Dr. Cairn raised his hand. Доктор поднял руку.
He lay exhausted at the foot of the mound. Без сил лежал он у подножия насыпи.
"He had lighted the incense," he replied, "and was reciting the secret ritual. - Он зажег благовония, - проговорил он, - и читал заклинания.
I cannot explain. Не могу объяснить.
But your shots were wasted. Но стреляли вы напрасно.
We came too late-" Мы опоздали...
"Lady Lashmore-" - Леди Лэшмор...
"Until the Pyramid of M?yd?m is pulled down, stone by stone, the world will never know her fate! - Пока пирамиду в Медуме не разберут, камень за камнем, ее участь останется неизвестной!
Sime and I have looked in at the gate of hell! Мы с Саймом стояли у адских врат!
Only the hand of God plucked us back! Нас спасло Божье вмешательство!
Look!" Смотри!
He pointed to Sime. Он указал на Сайма.
He lay, pallid, with closed eyes-and his hair was abundantly streaked with white! Молодой человек лежал тут же - бледный, глаза закрыты, волосы густо выбелила седина.
CHAPTER XX Глава ХХ.
THE INCENSE Благовония
To Robert Cairn it seemed that the boat-train would never reach Charing Cross. Роберту Кеану казалось, что поезд никогда не доедет от порта до Чаринг-Кросс.
His restlessness was appalling. He perpetually glanced from his father, with whom he shared the compartment, to the flying landscape with its vistas of hop-poles; and Dr. Cairn, although he exhibited less anxiety, was, nevertheless, strung to highest tension. Он непрерывно ерзал, смотрел то на отца, с которым делил купе, то на пролетающий за окнами пейзаж с видами на плантации хмеля. Доктор, хотя и не выказывал подобных признаков волнения, был ничуть не менее напряжен.
That dash from Cairo homeward had been something of a fevered dream to both men. To learn, whilst one is searching for a malign and implacable enemy in Egypt, that that enemy, having secretly returned to London, is weaving his evil spells around "some we loved, the loveliest and the best," is to know the meaning of ordeal. Словно в горячечном бреду, в страшной спешке они покинули Каир, направляясь домой: было настоящей пыткой узнать, что пока они искали злокозненного и беспощадного врага в Египте, он, тайно вернувшись в Лондон, плел паутину заклинаний вокруг любимых ими людей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x