Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Very possibly; only I am not come to discuss politics, but to inquire if you have anything to ask or to complain of." - Может быть, - отвечал инспектор, - но я пришел сюда не затем, чтобы рассматривать с вами курс итальянской политики, а для того, чтобы спросить у вас, что я и сделал, довольны ли вы помещением и пищей.
"The food is the same as in other prisons,-that is, very bad; the lodging is very unhealthful, but, on the whole, passable for a dungeon; but it is not that which I wish to speak of, but a secret I have to reveal of the greatest importance." - Пища здесь такая же, как и во всех тюрьмах, то есть очень плохая, - отвечал аббат, - а помещение, как видите, сырое и нездоровое, но, в общем, довольно приличное для подземной тюрьмы. Дело не в этом, а в чрезвычайно важной тайне, которую я имею сообщить правительству.
"We are coming to the point," whispered the governor. - Начинается, - сказал комендант на ухо инспектору.
"It is for that reason I am delighted to see you," continued the abbe, "although you have disturbed me in a most important calculation, which, if it succeeded, would possibly change Newton's system. - Вот почему я очень рад вас видеть, - продолжал аббат, - хоть вы и помешали мне в очень важном вычислении, которое, если окажется успешным, быть может, изменит всю систему Ньютона.
Could you allow me a few words in private." Могу я попросить у вас разрешения поговорить с вами наедине?
"What did I tell you?" said the governor. - Что я вам говорил? - шепнул комендант инспектору.
"You knew him," returned the inspector with a smile. "What you ask is impossible, monsieur," continued he, addressing Faria. - Вы хорошо знаете своих постояльцев, - отвечал инспектор улыбаясь, затем обратился к аббату: - Я не могу исполнить вашу просьбу.
"But," said the abbe, "I would speak to you of a large sum, amounting to five millions." - Однако, если бы речь шла о том, чтобы доставить правительству возможность получить огромную сумму, пять миллионов, например?
"The very sum you named," whispered the inspector in his turn. - Удивительно, - сказал инспектор, обращаясь к коменданту, - вы предсказали даже сумму.
"However," continued Faria, seeing that the inspector was about to depart, "it is not absolutely necessary for us to be alone; the governor can be present." - Хорошо, - продолжал аббат, видя, что инспектор хочет уйти, - мы можем говорить и не наедине; господин комендант может присутствовать при нашей беседе.
"Unfortunately," said the governor, "I know beforehand what you are about to say; it concerns your treasures, does it not?" - Дорогой мой, - перебил его комендант, - к сожалению, мы знаем наперед и наизусть все, что вы нам скажете. Речь идет о ваших сокровищах, да?
Faria fixed his eyes on him with an expression that would have convinced any one else of his sanity. Фариа взглянул на насмешника глазами, в которых непредубежденный наблюдатель несомненно увидел бы трезвый ум и чистосердечие.
"Of course," said he; "of what else should I speak?" - Разумеется, - сказал аббат, - о чем же другом могу я говорить?
"Mr. Inspector," continued the governor, "I can tell you the story as well as he, for it has been dinned in my ears for the last four or five years." - Г осподин инспектор, - продолжал комендант, - я могу рассказать вам эту историю не хуже аббата; вот уже пять лет как я беспрестанно ее слышу.
"That proves," returned the abbe, "that you are like those of Holy Writ, who having ears hear not, and having eyes see not." - Это доказывает, господин комендант, -проговорил аббат, - что вы принадлежите к тем людям, о которых в Писании сказано, что они имеют глаза и не видят, имеют уши и не слышат.
"My dear sir, the government is rich and does not want your treasures," replied the inspector; "keep them until you are liberated." - Милостивый государь, - сказал инспектор, -государство богато и, слава богу, не нуждается в ваших деньгах; приберегите их до того времени, когда вас выпустят из тюрьмы.
The abbe's eyes glistened; he seized the inspector's hand. Г лаза аббата расширились; он схватил инспектора за руку.
"But what if I am not liberated," cried he, "and am detained here until my death? this treasure will be lost. - А если я не выйду из тюрьмы, - сказал он, - если меня вопреки справедливости оставят в этом подземелье, если я здесь умру, не завещав никому моей тайны, - значит, эти сокровища пропадут даром?
Had not government better profit by it? Не лучше ли, чтобы ими воспользовалось правительство и я вместе с ним?
I will offer six millions, and I will content myself with the rest, if they will only give me my liberty." Я согласен на шесть миллионов; да, я уступлю шесть миллионов и удовольствуюсь остальным, если меня выпустят на свободу.
"On my word," said the inspector in a low tone, "had I not been told beforehand that this man was mad, I should believe what he says." - Честное слово, - сказал инспектор вполголоса, -если не знать, что это сумасшедший, можно подумать, что все это правда: с таким убеждением он говорит.
"I am not mad," replied Faria, with that acuteness of hearing peculiar to prisoners. "The treasure I speak of really exists, and I offer to sign an agreement with you, in which I promise to lead you to the spot where you shall dig; and if I deceive you, bring me here again,-I ask no more." - Я не сумасшедший и говорю сущую правду, -отвечал Фариа, который, по тонкости слуха, свойственной узникам, слышал все, что сказал инспектор. - Клад, о котором я говорю, действительно существует, и я предлагаю вам заключить со мной договор, в силу которого вы поведете меня на место, назначенное мною, при нас произведут раскопки, и если я солгал, если ничего не найдут, если я сумасшедший, как вы говорите, тогда отведите меня опять сюда, в это подземелье, и я останусь здесь навсегда и здесь умру, не утруждая ни вас, ни кого бы то ни было моими просьбами.
The governor laughed. Комендант засмеялся.
"Is the spot far from here?" - А далеко отсюда ваш клад? - спросил он.
"A hundred leagues." - Милях в ста отсюда, - сказал Фариа.
"It is not ill-planned," said the governor. "If all the prisoners took it into their heads to travel a hundred leagues, and their guardians consented to accompany them, they would have a capital chance of escaping." - Недурно придумано, - сказал комендант. - Если бы все заключенные вздумали занимать тюремщиков прогулкою за сто миль и если бы тюремщики на это согласились, то для заключенных не было бы ничего легче, как бежать при первом удобном случае. А во время такой долгой прогулки случай, наверное, представился бы.
"The scheme is well known," said the inspector; "and the abbe's plan has not even the merit of originality." - Это способ известный, - сказал инспектор, - и господин аббат не может даже похвалиться, что он его изобрел.
Then turning to Faria-"I inquired if you are well fed?" said he. Затем, обращаясь к аббату, он сказал: - Я спрашивал вас, хорошо ли вас кормят?
"Swear to me," replied Faria, "to free me if what I tell you prove true, and I will stay here while you go to the spot." - Милостивый государь, - отвечал Фариа, -поклянитесь Иисусом Христом, что вы меня освободите, если я сказал вам правду, и я укажу вам место, где зарыт клад.
"Are you well fed?" repeated the inspector. - Хорошо ли вас кормят? - повторил инспектор.
"Monsieur, you run no risk, for, as I told you, I will stay here; so there is no chance of my escaping." - При таком условии вы ничем не рискуете: и вы видите, что я не ищу случая бежать; я останусь в тюрьме, пока будут отыскивать клад.
"You do not reply to my question," replied the inspector impatiently. - Вы не отвечаете на мой вопрос, - прервал инспектор с нетерпением.
"Nor you to mine," cried the abbe. - А вы на мою просьбу! - воскликнул аббат. -Будьте же прокляты, как и все те безумцы, которые не хотели мне верить!
"You will not accept my gold; I will keep it for myself. You refuse me my liberty; God will give it me." Вы не хотите моего золота - оно останется при мне; не хотите дать свободу - господь пошлет мне ее. Идите, мне больше нечего вам сказать.
And the abbe, casting away his coverlet, resumed his place, and continued his calculations. И аббат, сбросив с плеч одеяло, поднял кусок известки, сел опять в круг и принялся за свои чертежи и вычисления.
"What is he doing there?" said the inspector. - Что это он делает? - спросил инспектор, уходя.
"Counting his treasures," replied the governor. - Считает свои сокровища, - отвечал комендант.
Faria replied to this sarcasm with a glance of profound contempt. Фариа отвечал на эту насмешку взглядом, исполненным высшего презрения.
They went out. Они вышли.
The turnkey closed the door behind them. Сторож запер за ними дверь.
"He was wealthy once, perhaps?" said the inspector. - Может быть, у него в самом деле были какие-нибудь сокровища, - сказал инспектор, поднимаясь по лестнице.
"Or dreamed he was, and awoke mad." - Или он видел их во сне, - подхватил комендант, -и наутро проснулся сумасшедшим.
"After all," said the inspector, "if he had been rich, he would not have been here." - Правда, - сказал инспектор с простодушием взяточника, - если бы он действительно был богат, то не попал бы в тюрьму.
So the matter ended for the Abbe Faria. Этим кончилось дело для аббата Фариа.
He remained in his cell, and this visit only increased the belief in his insanity. Он остался в тюрьме, и после этого посещения слава о его забавном сумасшествии еще более упрочилась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x