Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Исторические приключения.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Very possibly; only I am not come to discuss politics, but to inquire if you have anything to ask or to complain of." | - Может быть, - отвечал инспектор, - но я пришел сюда не затем, чтобы рассматривать с вами курс итальянской политики, а для того, чтобы спросить у вас, что я и сделал, довольны ли вы помещением и пищей. |
"The food is the same as in other prisons,-that is, very bad; the lodging is very unhealthful, but, on the whole, passable for a dungeon; but it is not that which I wish to speak of, but a secret I have to reveal of the greatest importance." | - Пища здесь такая же, как и во всех тюрьмах, то есть очень плохая, - отвечал аббат, - а помещение, как видите, сырое и нездоровое, но, в общем, довольно приличное для подземной тюрьмы. Дело не в этом, а в чрезвычайно важной тайне, которую я имею сообщить правительству. |
"We are coming to the point," whispered the governor. | - Начинается, - сказал комендант на ухо инспектору. |
"It is for that reason I am delighted to see you," continued the abbe, "although you have disturbed me in a most important calculation, which, if it succeeded, would possibly change Newton's system. | - Вот почему я очень рад вас видеть, - продолжал аббат, - хоть вы и помешали мне в очень важном вычислении, которое, если окажется успешным, быть может, изменит всю систему Ньютона. |
Could you allow me a few words in private." | Могу я попросить у вас разрешения поговорить с вами наедине? |
"What did I tell you?" said the governor. | - Что я вам говорил? - шепнул комендант инспектору. |
"You knew him," returned the inspector with a smile. "What you ask is impossible, monsieur," continued he, addressing Faria. | - Вы хорошо знаете своих постояльцев, - отвечал инспектор улыбаясь, затем обратился к аббату: - Я не могу исполнить вашу просьбу. |
"But," said the abbe, "I would speak to you of a large sum, amounting to five millions." | - Однако, если бы речь шла о том, чтобы доставить правительству возможность получить огромную сумму, пять миллионов, например? |
"The very sum you named," whispered the inspector in his turn. | - Удивительно, - сказал инспектор, обращаясь к коменданту, - вы предсказали даже сумму. |
"However," continued Faria, seeing that the inspector was about to depart, "it is not absolutely necessary for us to be alone; the governor can be present." | - Хорошо, - продолжал аббат, видя, что инспектор хочет уйти, - мы можем говорить и не наедине; господин комендант может присутствовать при нашей беседе. |
"Unfortunately," said the governor, "I know beforehand what you are about to say; it concerns your treasures, does it not?" | - Дорогой мой, - перебил его комендант, - к сожалению, мы знаем наперед и наизусть все, что вы нам скажете. Речь идет о ваших сокровищах, да? |
Faria fixed his eyes on him with an expression that would have convinced any one else of his sanity. | Фариа взглянул на насмешника глазами, в которых непредубежденный наблюдатель несомненно увидел бы трезвый ум и чистосердечие. |
"Of course," said he; "of what else should I speak?" | - Разумеется, - сказал аббат, - о чем же другом могу я говорить? |
"Mr. Inspector," continued the governor, "I can tell you the story as well as he, for it has been dinned in my ears for the last four or five years." | - Г осподин инспектор, - продолжал комендант, - я могу рассказать вам эту историю не хуже аббата; вот уже пять лет как я беспрестанно ее слышу. |
"That proves," returned the abbe, "that you are like those of Holy Writ, who having ears hear not, and having eyes see not." | - Это доказывает, господин комендант, -проговорил аббат, - что вы принадлежите к тем людям, о которых в Писании сказано, что они имеют глаза и не видят, имеют уши и не слышат. |
"My dear sir, the government is rich and does not want your treasures," replied the inspector; "keep them until you are liberated." | - Милостивый государь, - сказал инспектор, -государство богато и, слава богу, не нуждается в ваших деньгах; приберегите их до того времени, когда вас выпустят из тюрьмы. |
The abbe's eyes glistened; he seized the inspector's hand. | Г лаза аббата расширились; он схватил инспектора за руку. |
"But what if I am not liberated," cried he, "and am detained here until my death? this treasure will be lost. | - А если я не выйду из тюрьмы, - сказал он, - если меня вопреки справедливости оставят в этом подземелье, если я здесь умру, не завещав никому моей тайны, - значит, эти сокровища пропадут даром? |
Had not government better profit by it? | Не лучше ли, чтобы ими воспользовалось правительство и я вместе с ним? |
I will offer six millions, and I will content myself with the rest, if they will only give me my liberty." | Я согласен на шесть миллионов; да, я уступлю шесть миллионов и удовольствуюсь остальным, если меня выпустят на свободу. |
"On my word," said the inspector in a low tone, "had I not been told beforehand that this man was mad, I should believe what he says." | - Честное слово, - сказал инспектор вполголоса, -если не знать, что это сумасшедший, можно подумать, что все это правда: с таким убеждением он говорит. |
"I am not mad," replied Faria, with that acuteness of hearing peculiar to prisoners. "The treasure I speak of really exists, and I offer to sign an agreement with you, in which I promise to lead you to the spot where you shall dig; and if I deceive you, bring me here again,-I ask no more." | - Я не сумасшедший и говорю сущую правду, -отвечал Фариа, который, по тонкости слуха, свойственной узникам, слышал все, что сказал инспектор. - Клад, о котором я говорю, действительно существует, и я предлагаю вам заключить со мной договор, в силу которого вы поведете меня на место, назначенное мною, при нас произведут раскопки, и если я солгал, если ничего не найдут, если я сумасшедший, как вы говорите, тогда отведите меня опять сюда, в это подземелье, и я останусь здесь навсегда и здесь умру, не утруждая ни вас, ни кого бы то ни было моими просьбами. |
The governor laughed. | Комендант засмеялся. |
"Is the spot far from here?" | - А далеко отсюда ваш клад? - спросил он. |
"A hundred leagues." | - Милях в ста отсюда, - сказал Фариа. |
"It is not ill-planned," said the governor. "If all the prisoners took it into their heads to travel a hundred leagues, and their guardians consented to accompany them, they would have a capital chance of escaping." | - Недурно придумано, - сказал комендант. - Если бы все заключенные вздумали занимать тюремщиков прогулкою за сто миль и если бы тюремщики на это согласились, то для заключенных не было бы ничего легче, как бежать при первом удобном случае. А во время такой долгой прогулки случай, наверное, представился бы. |
"The scheme is well known," said the inspector; "and the abbe's plan has not even the merit of originality." | - Это способ известный, - сказал инспектор, - и господин аббат не может даже похвалиться, что он его изобрел. |
Then turning to Faria-"I inquired if you are well fed?" said he. | Затем, обращаясь к аббату, он сказал: - Я спрашивал вас, хорошо ли вас кормят? |
"Swear to me," replied Faria, "to free me if what I tell you prove true, and I will stay here while you go to the spot." | - Милостивый государь, - отвечал Фариа, -поклянитесь Иисусом Христом, что вы меня освободите, если я сказал вам правду, и я укажу вам место, где зарыт клад. |
"Are you well fed?" repeated the inspector. | - Хорошо ли вас кормят? - повторил инспектор. |
"Monsieur, you run no risk, for, as I told you, I will stay here; so there is no chance of my escaping." | - При таком условии вы ничем не рискуете: и вы видите, что я не ищу случая бежать; я останусь в тюрьме, пока будут отыскивать клад. |
"You do not reply to my question," replied the inspector impatiently. | - Вы не отвечаете на мой вопрос, - прервал инспектор с нетерпением. |
"Nor you to mine," cried the abbe. | - А вы на мою просьбу! - воскликнул аббат. -Будьте же прокляты, как и все те безумцы, которые не хотели мне верить! |
"You will not accept my gold; I will keep it for myself. You refuse me my liberty; God will give it me." | Вы не хотите моего золота - оно останется при мне; не хотите дать свободу - господь пошлет мне ее. Идите, мне больше нечего вам сказать. |
And the abbe, casting away his coverlet, resumed his place, and continued his calculations. | И аббат, сбросив с плеч одеяло, поднял кусок известки, сел опять в круг и принялся за свои чертежи и вычисления. |
"What is he doing there?" said the inspector. | - Что это он делает? - спросил инспектор, уходя. |
"Counting his treasures," replied the governor. | - Считает свои сокровища, - отвечал комендант. |
Faria replied to this sarcasm with a glance of profound contempt. | Фариа отвечал на эту насмешку взглядом, исполненным высшего презрения. |
They went out. | Они вышли. |
The turnkey closed the door behind them. | Сторож запер за ними дверь. |
"He was wealthy once, perhaps?" said the inspector. | - Может быть, у него в самом деле были какие-нибудь сокровища, - сказал инспектор, поднимаясь по лестнице. |
"Or dreamed he was, and awoke mad." | - Или он видел их во сне, - подхватил комендант, -и наутро проснулся сумасшедшим. |
"After all," said the inspector, "if he had been rich, he would not have been here." | - Правда, - сказал инспектор с простодушием взяточника, - если бы он действительно был богат, то не попал бы в тюрьму. |
So the matter ended for the Abbe Faria. | Этим кончилось дело для аббата Фариа. |
He remained in his cell, and this visit only increased the belief in his insanity. | Он остался в тюрьме, и после этого посещения слава о его забавном сумасшествии еще более упрочилась. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать