Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Out of the abundance of my experience, I send you a word. Располагая значительным опытом, я позволю себе предостеречь тебя.
"There is a sign which all persons not Romans, and who have moneys or goods subject to despoilment, accept as warning- that is, the arrival at a seat of power of some high Roman official charged with authority. Есть сведения, которые все неримляне, а также те, кто имеет средства или товары, могущие быть конфискованными, расценили как предостережение, а именно - о прибытии в город для вступления в должность высокого римского вельможи, облеченного немалыми полномочиями.
"To-day comes the Consul Maxentius. Сегодня в город прибывает консул Максентий.
"Be thou warned! Будь же настороже!
"Another word of advice. Еще один совет.
"A conspiracy, to be of effect against thee, O friend, must include the Herods as parties; thou hast great properties in their dominions. Заговор против тебя, чтобы быть успешным, должен включать приверженцев Ирода; в их владениях у тебя большие предприятия.
"Wherefore keep thou watch. Так что будь начеку.
"Send this morning to thy trusty keepers of the roads leading south from Antioch, and bid them search every courier going and coming; if they find private despatches relating to thee or thine affairs, thou shouldst see them. Пошли же утром своих самых доверенных людей по дорогам, ведущим к югу от Антиохии, и вели им досматривать каждого курьера, въезжающего или выезжающего из города. Если при них будут обнаружены частные послания, касающиеся тебя и твоих дел, то ты должен знать их.
"You should have received this yesterday, though it is not too late, if you act promptly. Это послание тебе следовало бы получить еще вчера; хотя еще не поздно, если ты поспешишь.
"If couriers left Antioch this morning, your messengers know the byways, and can get before them with your orders. Курьеры, возможно, выехали из Антиохии нынешним утром, но твои люди, я уверен, знают тайные тропы и смогут перехватить их, прежде чем тем удастся выполнить поручения.
"Do not hesitate. Не сомневайся и не медли.
"Burn this after reading. Сожги это послание, когда прочтешь его.
"O my friend! thy friend, "Simonides." Тебе шлет свою дружбу твой друг Симонидис".
Ilderim read the letters a second time, and refolded them in the linen wrap, and put the package under his girdle. Дважды перечитав письмо, шейх снова завернул его в лоскут и спрятал себе за пазуху.
The exercises in the field continued but a little longer-in all about two hours. Тренировка в поле продолжалась на этот раз несколько дольше - около двух часов.
At their conclusion, Ben-Hur brought the four to a walk, and drove to Ilderim. Наконец Бен-Гур пустил лошадей шагом и подъехал к Илдериму.
"With leave, O sheik," he said, "I will return thy Arabs to the tent, and bring them out again this afternoon." - С твоего позволения, о шейх, - сказал он, -я верну твоих скакунов в шатер, а после обеда снова займусь с ними.
Ilderim walked to him as he sat on Sirius, and said, Илдерим подошел к молодому человеку, сидевшему верхом на Сириусе, и сказал:
"I give them to you, son of Arrius, to do with as you will until after the games. - Я даю тебе позволение, о сын Аррия, делать с ними все, что тебе угодно, вплоть до окончания игр.
You have done with them in two hours what the Roman- may jackals gnaw his bones fleshless!- could not in as many weeks. Ты сделал с ними за два часа столько, сколько римлянин - да обглодают шакалы его кости -не смог сделать за несколько недель.
We will win- by the splendor of God, we will win!" Мы выиграем - клянусь славой Господней, -мы непременно выиграем!
At the tent Ben-Hur remained with the horses while they were being cared for; then, after a plunge in the lake and a cup of arrack with the sheik, whose flow of spirits was royally exuberant, he dressed himself in his Jewish garb again, and walked with Malluch on into the Orchard. Бен-Гур побыл с лошадьми в шатре до тех пор, пока они не остыли; затем, окунувшись в озере и выпив с шейхом по пиале арака, он снова переоделся в свой еврейский наряд и отправился на прогулку по Пальмовому саду в сопровождении Маллуха.
There was much conversation between the two, not all of it important. На прогулке они много разговаривали о разных вещах, далеко не всегда важных.
One part, however, must not be overlooked. Но одну часть их разговора мы считаем необходимым передать нашему читателю.
Ben-Hur was speaking. "I will give you," he said, "an order for my property stored in the khan this side the river by the Seleucian Bridge. -Я буду просить тебя,- начал Бен-Гур, -позаботиться о моих вещах, оставленных в караван-сарае, что стоит на берегу реки у моста Селевкидов.
Bring it to me to-day, if you can. Если ты можешь, принеси их мне сегодня.
And, good Malluch- if I do not overtask you- " А еще, добрый Маллух, - если только я не загружаю тебя сверх меры...
Malluch protested heartily his willingness to be of service. "Thank you, Malluch, thank you," said Ben-Hur. "I will take you at your word, remembering that we are brethren of the old tribe, and that the enemy is a Roman. Маллух помотал головой, выражая всяческую готовность служить своему новому товарищу.
First, then- as you are a man of business, which I much fear Sheik Ilderim is not- " ольку ты человек дела, а шейх Илдерим, боюсь, нет...
"Arabs seldom are," said Malluch, gravely. - Арабы редко бывают деловыми людьми, -с серьезным видом кивнул головой Маллух.
"Nay, I do not impeach their shrewdness, Malluch. It is well, however, to look after them. - Нет, я не могу пожаловаться на их проницательность, Маллух, но лучше все же присмотреть за ними.
To save all forfeit or hindrance in connection with the race, you would put me perfectly at rest by going to the office of the Circus, and seeing that he has complied with every preliminary rule; and if you can get a copy of the rules, the service may be of great avail to me. Чтобы избежать всех оплошностей и неувязок, связанных с гонками, ты весьма меня обяжешь, если зайдешь в контору цирка и проверишь, выполнил ли он все необходимое, что предусмотрено правилами. Будет совсем хорошо, если ты сможешь раздобыть для меня экземпляр этих правил.
I would like to know the colors I am to wear, and particularly the number of the crypt I am to occupy at the starting; if it be next Messala's on the right or left, it is well; if not, and you can have it changed so as to bring me next the Roman, do so. Я хотел бы знать цвета, которые должен иметь, и особенно номер отделения, которое я буду занимать перед стартом. Если оно рядом с отделением Мессалы, это просто отлично, а если нет, то попытайся поменять его так, чтобы я оказался рядом с римлянином.
Have you good memory, Malluch?" У тебя хорошая память, Маллух?
"It has failed me, but never, son of Arrius, where the heart helped it as now." - Пока она меня не подводила, сын Аррия.
"I will venture, then, to charge you with one further service. - Тогда я позволю обратиться к тебе еще с одной просьбой.
I saw yesterday that Messala was proud of his chariot, as he might be, for the best of Caesar's scarcely surpass it. Я заметил вчера, что Мессала очень гордится своей колесницей, и не зря - у самого цезаря нет лучшей.
Can you not make its display an excuse which will enable you to find if it be light or heavy? Не можешь ли ты под предлогом того, что восхищаешься ею, узнать - легка она или тяжела?
I would like to have its exact weight and measurements- and, Malluch, though you fail in all else, bring me exactly the height his axle stands above the ground. Мне надо бы знать ее точные вес и размеры -и, Маллух, даже если тебе не удастся сделать ничего другого, узнай мне точную высоту осей ее колес над землей.
You understand, Malluch? Ты понял, Маллух?
I do not wish him to have any actual advantage of me. Я не хочу давать ему ни малейшего преимущества передо мной.
I do not care for his splendor; if I beat him, it will make his fall the harder, and my triumph the more complete. If there are advantages really important, I want them." Мне нет никакого дела до ее роскоши: если я обойду его, тем сильнее будет его поражение, а мой триумф - более полон.
"I see, I see!" said Malluch. "A line dropped from the centre of the axle is what you want." -Я понял, понял! - воскликнул Маллух.- Тебе нужно, чтобы я смерил веревкой высоту от земли до центров осей.
"Thou hast it; and be glad, Malluch- it is the last of my commissions. - Именно так, Маллух, и это последняя моя просьба.
Let us return to the dowar." А теперь давай вернемся в становище.
At the door of the tent they found a servant replenishing the smoke-stained bottles of leben freshly made, and stopped to refresh themselves. У входа в шатер их уже ждал слуга с запотевшими сосудами свежевзбитого кумыса.
Shortly afterwards Malluch returned to the city. Освежившись и немного отдохнув, Маллух отправился в город.
During their absence, a messenger well mounted had been despatched with orders as suggested by Simonides. Во время их прогулки из становища отправился верховой с поручениями, сделанными в соответствии с рекомендациями Симонидиса.
He was an Arab, and carried nothing written. Гонец был арабом и не имел при себе ни клочка бумаги с текстом.
Chapter 3 Глава 3 Искусства клеопатры
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x