Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"To-morrow we go to the city." - Завтра мы собираемся в город.
"But you will be at the games?" he asked. - Но вы будете на играх? - спросил он.
"Oh yes." - О да.
"I will send you my colors." - Я пришлю тебе мои цвета.
With that they separated. На этом они расстались.
Chapter 4 Глава 4 Мессала настороже
Ilderim returned to the dowar next day about the third hour. Илдерим возвратился в свое становище около трех часов на следующий день.
As he dismounted, a man whom he recognized as of his own tribe came to him and said, Когда он спускался из седла на землю, к нему подошел человек - Илдерим вспомнил, что когда-то видел его в своем собственном племени, - и произнес:
"O sheik, I was bidden give thee this package, with request that thou read it at once. - О шейх, меня попросили передать тебе этот пакет с просьбой сразу прочитать его.
If there be answer, I was to wait thy pleasure." Если ты захочешь послать ответ, я всецело в твоем распоряжении.
Ilderim gave the package immediate attention. Илдерим тут же принялся изучать пакет.
The seal was already broken. Печать на нем уже была сломана.
The address ran, to Valerius gratus at caesarea. Сверху красовалась надпись "Валерию Грату в Цезарее".
"Abaddon take him!" growled the sheik, at discovering a letter in Latin. - Да возьмет его Абаддон! - пробурчал шейх, обнаружив, что письмо написано на латыни.
Had the missive been in Greek or Arabic, he could have read it; as it was, the utmost he could make out was the signature in bold Roman letters-Messala—whereat his eyes twinkled. Если бы послание было на греческом или арабском языке, он тут же прочитал бы его; а так он смог разобрать только подпись, сделанную печатными латинскими буквами, -МЕССАЛА, - которая тут же привлекла его внимание.
"Where is the young Jew?" he asked. -Где сейчас молодой еврей? - спросил он у слуги.
"In the field with the horses," a servant replied. - В поле, занимается с лошадьми, - ответил тот.
The sheik replaced the papyrus in its envelopes, and, tucking the package under his girdle, remounted the horse. Шейх вложил папирус в пакет и, спрятав за пазуху, снова поднялся в седло.
That moment a stranger made his appearance, coming, apparently, from the city. В этот момент к шатру приблизился незнакомец, прибывший, по всей видимости, из города.
"I am looking for Sheik Ilderim, surnamed the Generous," the stranger said. - Я ищу шейха Илдерима, именуемого также Щедрым, - произнес он.
His language and attire bespoke him a Roman. Его язык и облик выдавали в нем римлянина.
What he could not read, he yet could speak; so the old Arab answered, with dignity, Хотя араб не умел читать на латыни, но говорить на ней он мог, поэтому он с достоинством произнес:
"I am Sheik Ilderim." - Я шейх Илдерим.
The man's eyes fell; he raised them again, and said, with forced composure, Прибывший потупил взор и с притворным смирением произнес:
"I heard you had need of a driver for the games." - Я слышал, что тебе нужен возница для гонок.
Ilderim's lip under the white mustache curled contemptuously. Губы Илдерима под седыми усами презрительно скривились.
"Go thy way," he said. "I have a driver." - Ступай своей дорогой, - ответил он. - У меня уже есть возница.
He turned to ride away, but the man, lingering, spoke again. Он было повернул коня, готовясь ускакать, но прибывший просительно произнес:
"Sheik, I am a lover of horses, and they say you have the most beautiful in the world." - О шейх, я так люблю лошадей, а твои, как мне сказали, самые красивые в мире.
The old man was touched; he drew rein, as if on the point of yielding to the flattery, but finally replied, Старый араб был тронут; он натянул поводья, словно колеблясь, и после секундной паузы ответил:
"Not to-day, not to-day; some other time I will show them to you. - Не сегодня, только не сегодня; как-нибудь в другой раз я тебе их обязательно покажу.
I am too busy just now." Сейчас я очень занят.
He rode to the field, while the stranger betook himself to town again with a smiling countenance. Дав шпоры коню, он направил его в поле. Незнакомец же, улыбаясь, пустился в обратный путь.
He had accomplished his mission. Он выполнил свою миссию.
And every day thereafter, down to the great day of the games, a man- sometimes two or three men- came to the sheik at the Orchard, pretending to seek an engagement as driver. Так несколько дней до открытия игр в становище шейха в Пальмовом саду появлялись незнакомцы порой даже по двое и трое в день, - заявляя, что они хотят получить место возницы.
In such manner Messala kept watch over Ben-Hur. Таким образом Мессала следил за Бен-Гуром.
Chapter 5 Глава 5 Илдерим и Бен-Гур предаются размышлениям
The sheik waited, well satisfied, until Ben-Hur drew his horses off the field for the forenoon- well satisfied, for he had seen them, after being put through all the other paces, run full speed in such manner that it did not seem there were one the slowest and another the fastest- run in other words, as if the four were one. Шейх ждал, весьма удовлетворенный, пока Бен-Гур уведет своих лошадей с утренней тренировки. Весьма же удовлетворен он был потому, что видел их бег во весь опор: нельзя было сказать, какая из лошадей самая быстрая, а какая - самая медленная; короче говоря, вся четверка шла как один.
"This afternoon, O sheik, I will give Sirius back to you." Ben-Hur patted the neck of the old horse as he spoke. "I will give him back, and take to the chariot." - Сегодня после обеда, о шейх, я верну тебе Сириуса, - сказал Бен-Гур, потрепав красавца вороного по шее. - Я возвращаю его и ставлю вместо него колесницу.
"So soon?" Ilderim asked. - Уже? - удивленно переспросил Илдерим.
"With such as these, good sheik, one day suffices. - С такими лошадьми вполне хватит и одного дня.
They are not afraid; they have a man's intelligence, and they love the exercise. Они не пугливы, сообразительны, совсем как люди, и любят заниматься.
This one," he shook a rein over the back of the youngest of the four- "you called him Aldebaran, I believe- is the swiftest; in once round a stadium he would lead the others thrice his length." Вот этот, - и он указал на самого молодого коня из четверки, - тот, которого ты зовешь Альдебараном, - самый быстрый, в одном заезде на стадий он обойдет всех остальных минимум на три корпуса.
Ilderim pulled his beard, and said, with twinkling eyes, Илдерим разгладил бороду и с хитрецой во взгляде спросил:
"Aldebaran is the swiftest; but what of the slowest?" - Альдебаран самый быстрый, но кто из них самый медленный?
"This is he." Ben-Hur shook the rein over Antares. "This is he: but he will win, for, look you, sheik, he will run his utmost all day- all day; and, as the sun goes down, he will reach his swiftest." - Вот этот. - И Бен-Гур указал на Антареса.-Да, он самый медленный, но он одержит победу, о шейх, потому что может бежать весь день -целый день от зари до зари; так что, когда солнце зайдет, он догонит самого быстрого.
"Right again," said Ilderim. - Опять-таки правильно, - кивнул головой Илдерим.
"I have but one fear, O sheik." - Я боюсь только одного, о шейх.
The sheik became doubly serious. Шейх тут же посерьезнел.
"In his greed of triumph, a Roman cannot keep honor pure. - В своей жажде триумфа римлянин способен на самые грязные уловки.
In the games- all of them, mark you- their tricks are infinite; in chariot racing their knavery extends to everything- from horse to driver, from driver to master. Во время игр - заметь, любых игр - римляне неистощимы на всякие трюки; а уж на гонках колесниц их жульничество не имеет пределов, они идут на все - и могут проделать что угодно с лошадьми, их хозяевами или возницами.
Wherefore, good sheik, look well to all thou hast; from this till the trial is over, let no stranger so much as see the horses. Поэтому, шейх, как следует присматривай за всем, чем ты обладаешь; с этого момента и до окончания гонок не позволяй незнакомцам глазеть на твоих лошадей.
Would you be perfectly safe, do more- keep watch over them with armed hand as well as sleepless eye; then I will have no fear of the end." А чтобы быть в совершенной безопасности, пойди на большее - установи вооруженную охрану, которая должна будет день и ночь охранять их. Тогда я уже ничего не буду бояться.
At the door of the tent they dismounted. У входа в шатер они спешились.
"What you say shall be attended to. - Я обязательно приму меры, о которых ты сказал.
By the splendor of God, no hand shall come near them except it belong to one of the faithful. Клянусь славой Господней, ни одна рука не коснется моих лошадей, кроме рук моих близких.
To-night I will set watches. Сегодня же вечером их начнут охранять.
But, son of Arrius"- Ilderim drew forth the package, and opened it slowly, while they walked to the divan and seated themselves- "son of Arrius, see thou here, and help me with thy Latin." Но, сын Аррия, - и с этими словами Илдерим достал из-за пазухи пакет и медленно открыл его, опускаясь между тем на оттоманку, - взгляни сюда и помоги мне разобраться с этой чертовой латынью.
He passed the despatch to Ben-Hur. И он протянул послание Бен-Гуру.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x