Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I felt sure, if God were in it, some day, in his own good time, in his own way, he would show me his purpose, making it clear as a whited house upon a hill. Я был уверен, что если это воля Г оспода, то в некий день, в избранное Им время, выбранным Им способом Он откроет мне Свое намерение, явит его столь же явно, как белый дом, венчающий вершину холма.
And I believe he has done so." И я теперь уверен в том, что Он сделал это.
Ben-Hur listened with every faculty intent. Бен-Гур слушал старика с напряженным вниманием.
"Many years ago, with my people- thy mother was with me, Esther, beautiful as morning over old Olivet-I sat by the wayside out north of Jerusalem, near the Tombs of the Kings, when three men passed by riding great white camels, such as had never been seen in the Holy City. - Много лет назад, вместе с моими родителями -со мной была твоя мать, Есфирь, прекрасная, как утреннее солнце над масличным садом, -я сидел на обочине дороги к северу от Иерусалима, неподалеку от Царских гробниц, и мимо нас проехали три человека верхом на громадных белых верблюдах, подобных которым никто никогда не видел в Святом Городе.
The men were strangers, and from far countries. Всадники были пришельцами и явно из далеких стран.
The first one stopped and asked me a question. 'Where is he that is born King of the Jews?' Первый из них остановился и задал мне вопрос: "Где Тот, Кто рожден Царем Иудейским?"
As if to allay my wonder, he went on to say, 'We have seen his star in the east, and have come to worship him.' И словно для того, чтобы уменьшить мое удивление, он тут же продолжил: "Мы узрели Его звезду на востоке и пришли сюда поклониться Ему".
I could not understand, but followed them to the Damascus Gate; and of every person they met on the way- of the guard at the Gate, even- they asked the question. Я не понял его, но побежал за ним вслед, до Дамасских ворот. И каждому встречному -даже страже у ворот - они задавали этот же вопрос.
All who heard it were amazed like me. Все, у кого они спрашивали это, приходили в удивление, точно так же, как и я.
In time I forgot the circumstance, though there was much talk of it as a presage of the Messiah. Со временем я забыл про эту встречу, хотя в те времена она наделала шуму - о ней говорили как о предзнаменовании прихода Мессии.
Alas, alas! What children we are, even the wisest! Увы, увы! сколь наивными мы бываем порой, даже самые мудрые из нас!
When God walks the earth, his steps are often centuries apart. Когда Господь ступает по земле, шаги Его разделяют столетия.
You have seen Balthasar?" Ты видел Балтазара?
"And heard him tell his story," said Ben-Hur. - И слышал его рассказ, - подтвердил Бен-Гур.
"A miracle!- a very miracle!" cried Simonides. "As he told it to me, good my master, I seemed to hear the answer I had so long waited; God's purpose burst upon me. - О, чудо! Чудо из чудес! - воскликнул Симонидис. - Когда он рассказал это мне, мой добрый хозяин, я решил было, что услышал ответ, которого так долго ждал, и мне открылся промысел Божий.
Poor will the King be when he comes- poor and friendless; without following, without armies, without cities or castles; a kingdom to be set up, and Rome reduced and blotted out. Ничтожнейшей из тварей земных будет Царь, когда явится в этот мир - бедным и одиноким; не будет у Него ни последователей, ни армий, ни городов с крепостями. Он создаст царство, и Рим поникнет и затмится перед Ним.
See, see, O my master! thou flushed with strength, thou trained to arms, thou burdened with riches; behold the opportunity the Lord hath sent thee! Пойми же, о мой хозяин! Ты полон сил, ты искусен в обращении с оружием, ты наделен богатством; узри же возможность того, что Господь послал именно тебя!
Shall not his purpose be thine? Разве не можешь ты быть Его избранником?
Could a man be born to a more perfect glory?" Может ли человек быть рожден для более великой славы?
Simonides put his whole force in the appeal. В этот страстный призыв Симонидис постарался вложить всю свою силу убеждения.
"But the kingdom, the kingdom!" Ben-Hur answered, eagerly. "Balthasar says it is to be of souls." - Но царство, царство! - нетерпеливо воскликнул Бен-Гур. - Балтазар сказал ведь, что это царство будет создано для душ.
The pride of the Jew was strong in Simonides, and therefore the slightly contemptuous curl of the lip with which he began his reply: Еврейская гордыня была сильна в Симонидисе, поэтому он несколько пренебрежительно скривил губы, прежде чем ответить на этот вопрос.
"Balthasar has been a witness of wonderful things- of miracles, O my master; and when he speaks of them, I bow with belief, for they are of sight and sound personal to him. - Балтазар был свидетелем чудесных вещей, истинных чудес, о мой господин, и, когда он говорит о них, я склоняюсь перед ним, исполненный веры в его слова, поскольку он видел и слышал все сам.
But he is a son of Mizraim, and not even a proselyte. Но он все же сын Мицраима и даже не прозелит.
Hardly may he be supposed to have special knowledge by virtue of which we must bow to him in a matter of God's dealing with our Israel. Вряд ли на нем почиет такая благодать Божия, благодаря которой мы должны преклоняться и перед его суждениями касательно отношений Господа с Израилем.
The prophets had their light from Heaven directly, even as he had his- many to one, and J?hovah the same forever. I must believe the prophets.- Bring me the Torah, Esther." На пророков откровение снизошло непосредственно с небес, и я должен верить им. Принеси мне Тору, Есфирь.
He proceeded without waiting for her. Не дожидаясь возвращения дочери, он продолжал:
"May the testimony of a whole people be slighted, my master? - Может ли свидетельство целого народа быть отвергнуто, мой хозяин?
Though you travel from Tyre, which is by the sea in the north, to the capital of Edom, which is in the desert south, you will not find a lisper of the Shema, an alms-giver in the Temple, or any one who has ever eaten of the lamb of the Passover, to tell you the kingdom the King is coming to build for us, the children of the covenant, is other than of this world, like our father David's. На всем своем пути от Тира, лежащего у моря на севере, вплоть до Эдама, заносимого песками южных пустынь, ты не найдешь никого, кто не сказал бы тебе, что царство, которое построит грядущий Царь для детей Завета, будет земным, как и то, что построил отец наш Давид.
Now where got they the faith, ask you! Ты спросишь, где они обрели эту веру?
We will see presently." Сейчас мы это увидим.
Esther here returned, bringing a number of rolls carefully enveloped in dark-brown linen lettered quaintly in gold. Есфирь возвратилась, неся в руках несколько свитков, тщательно завернутых в темно-коричневую ткань, на которой были написаны золотом изящные буквы.
"Keep them, daughter, to give to me as I call for them," the father said, in the tender voice he always used in speaking to her, and continued his argument: "It were long, good my master- too long, indeed- for me to repeat to you the names of the holy men who, in the providence of God, succeeded the prophets, only a little less favored than they- the seers who have written and the preachers who have taught since the Captivity; the very wise who borrowed their lights from the lamp of Malachi, the last of his line, and whose great names Hillel and Shammai never tired of repeating in the colleges. - Держи их при себе, дочь моя, и давай мне тот из них, который я тебя попрошу, - произнес ее отец тем ласковым тоном, которым он всегда разговаривал с ней, и продолжал свою речь: -Было бы слишком долго, мой добрый хозяин, называть тебе имена тех святых людей, которые провидением Г осподним стали преемниками пророков. Их было множество - провидцев, которые записывали события, и проповедников, наставлявших народ наш со дней Пленения. Свой свет они получили от светильника Малахии, последнего из плеяды пророков. Их великие имена не перестают повторять в коллегиях Энлиль и Шаммай.
Will you ask them of the kingdom? Не спросить ли нам их об этом Царстве?
Thus, the Lord of the sheep in the Book of Enoch-who is he? Тогда Господь агнцев в Книге Еноха - кто же он?
Who but the King of whom we are speaking? Кто, как не Царь, о котором мы сейчас говорим?
A throne is set up for him; he smites the earth, and the other kings are shaken from their thrones, and the scourges of Israel flung into a cavern of fire flaming with pillars of fire. Именно Ему уготован трон, Он сотрясает всю землю, и другие цари сверзаются со своих тронов, и беды Израиля сгорают в геенне огненной.
So also the singer of the Psalms of Solomon—'Behold, O Lord, and raise up to Israel their king, the son of David, at the time thou knowest, O God, to rule Israel, thy children... . And he will bring the peoples of the heathen under his yoke to serve him... . And he shall be a righteous king taught of God, ... for he shall rule all the earth by the word of his mouth forever.' То же говорит нам и певец строками псалмов: "Узри же, Господи, и пошли Израилю его царя, сына Давидова, во время, Тебе известное, о Боже, чтобы Он правил Израилем, сынами Твоими... И Он приведет народ язычников под ярмо Свое служить Ему... И будет Он законным царем, поставленным от Бога... и будет править Он всей землею по слову уст Своих до скончания веков".
And last, though not least, hear Ezra, the second Moses, in his visions of the night, and ask him who is the lion with human voice that says to the eagle-which is Rome- 'Thou hast loved liars, and overthrown the cities of the industrious, and razed their walls, though they did thee no harm. Слышал об этом и Ездра, наш второй Моисей, в своих ночных видениях. Так спроси же его, кто этот лев с человеческим лицом, сказавший орлу - олицетворению Рима: "Ты возлюбил лжецов, и поверг во прах города тружеников, и разрушил стены их, хотя они не сотворили тебе вреда.
Therefore, begone, that the earth may be refreshed, and recover itself, and hope in the justice and piety of him who made her.' Поэтому ступай же прочь, потому что земля может быть очищена от скверны, и обрети себя, и уповай на справедливость и милость Того, Кто сотворил ее".
Whereat the eagle was seen no more. С тех пор орла больше не видели.
Surely, O my master, the testimony of these should be enough! Воистину, о мой хозяин, свидетельств более чем достаточно!
But the way to the fountain's head is open. Но источник мудрости открыт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x