Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Исторические приключения.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Neither he nor Ben-Hur overestimated the influence of Messala; it was their opinion, however, that he would not begin active measures against them until after the meeting in the Circus; if defeated there, especially if defeated by Ben-Hur, they might instantly look for the worst he could do; he might not even wait for advices from Gratus. | Ни он, ни Бен-Гур не переоценивали влияния Мессалы; по их расчетам, он не станет предпринимать против них никаких действий до тех пор, пока они не встретятся на арене цирка. Если же Мессала потерпит там поражение, и в особенности от Бен-Гура, то тогда нужно ждать от него самого плохого; он скорее всего не будет даже дожидаться совета от Грата. |
With this view, they shaped their course, and were prepared to betake themselves out of harm's way. | Исходя из этого, они спланировали свои действия и были готовы держаться подальше от возможной опасности. |
They rode together now in good spirits, calmly confident of success on the morrow. | Сейчас они скакали рядом, в хорошем расположении духа, исполненные уверенности в победе на завтрашних скачках. |
On the way, they came upon Malluch in waiting for them. | По дороге они заметили поджидавшего их Маллуха. |
The faithful fellow gave no sign by which it was possible to infer any knowledge on his part of the relationship so recently admitted between Ben-Hur and Simonides, or of the treaty between them and Ilderim. | Верный их товарищ ни единым знаком не показал, что знает об отношениях, которые с недавнего времени связывали Бен-Гура и Симонидиса, или о соглашении между ними и Илдеримом. |
He exchanged salutations as usual, and produced a paper, saying to the sheik, | Он поприветствовал их и протянул шейху несколько бумаг: |
"I have here the notice of the editor of the games, just issued, in which you will find your horses published for the race. | - Мне удалось достать бумагу от устроителей игр, только что вышедшую, в которой вы сможете найти список всех участников и их лошадей. |
You will find in it also the order of exercises. | Там вы прочитаете и расписание тренировок. |
Without waiting, good sheik, I congratulate you upon your victory." | Не дожидаясь результатов, дорогой шейх, я заранее поздравляю вас с победой в гонках. |
He gave the paper over, and, leaving the worthy to master it, turned to Ben-Hur. | С этими словами он оставил почтенного шейха изучать бумаги и повернулся к Бен-Гуру. |
"To you also, son of Arrius, my congratulations. | - Мои поздравления и тебе, сын Аррия. |
There is nothing now to prevent your meeting Messala. | Теперь уже ничто не помешает тебе встретиться с Мессалой. |
Every condition preliminary to the race is complied with. | Мы выполнили все условия, необходимые для участия в играх. |
I have the assurance from the editor himself." | Сам устроитель игр заверил меня, что все в порядке. |
"I thank you, Malluch," said Ben-Hur. | - Благодарю тебя, Маллух, - с чувством произнес Бен-Гур. |
Malluch proceeded: | Маллух продолжал свой доклад: |
"Your color is white, and Messala's mixed scarlet and gold. | - Твой цвет - белый, у Мессалы цвета смешанные, алый и золотой. |
The good effects of the choice are visible already. | Добрый знак такого выбора виден уже повсюду. |
Boys are now hawking white ribbons along the streets; tomorrow every Arab and Jew in the city will wear them. | Мальчишки уже сейчас развешивают по всем улицам белые ленты; завтра каждый араб и каждый еврей в городе будут носить их на своей одежде. |
In the Circus you will see the white fairly divide the galleries with the red." | В цирке же ты увидишь, что все галереи будут украшены пополам белым и красным. |
"The galleries- but not the tribunal over the Porta Pompae." | - Да, галереи, но не трибуны для именитых зрителей. |
"No; the scarlet and gold will rule there. | - Да, там будут царить алый и золотой. |
But if we win"- Malluch chuckled with the pleasure of the thought- "if we win, how the dignitaries will tremble! | Но если мы выиграем скачки, - Маллух улыбнулся при одной только мысли об этом, -если мы выиграем, как будут беситься эти надутые индюки! |
They will bet, of course, according to their scorn of everything not Roman- two, three, five to one on Messala, because he is Roman." | Ведь они делают ставки на пари, исходя из своего презрения ко всему неримскому - два, три, пять к одному на Мессалу, поскольку он римлянин. |
Dropping his voice yet lower, he added, | Понизив голос, он добавил: |
"It ill becomes a Jew of good standing in the Temple to put his money at such a hazard; yet, in confidence, I will have a friend next behind the consul's seat to accept offers of three to one, or five, or ten- the madness may go to such height. | - Становится плохо при одной только мысли о том, что некий еврей с высоким положением в Храме собирается поставить свои деньги по таким ставкам; но у меня есть друг в кругах, близких к консулу, и я приватно попросил его принять пари по любым ставкам - три, пять или десять к одному, как бы высоко они ни взлетели, пусть это даже и совершенное безумие. |
I have put to his order six thousand shekels for the purpose." | На эти цели я предоставил в его распоряжение шесть тысяч шекелей. |
"Nay, Malluch," said Ben-Hur, "a Roman will wager only in his Roman coin. | -Нет, Маллух,- покачал головой Бен-Гур.-Римлянин будет делать ставки только римской монетой. |
Suppose you find your friend to-night, and place to his order sestertii in such amount as you choose. | Найди-ка ты вечером своего друга и замени шекели сестерциями на ту же сумму. |
And look you, Malluch- let him be instructed to seek wagers with Messala and his supporters; Ilderim's four against Messala's." | И еще, Маллух, попроси его заключить пари с Мессалой и его приверженцами; четверка Илдерима против лошадей Мессалы. |
Malluch reflected a moment. | Маллух несколько секунд размышлял. |
"The effect will be to centre interest upon your contest." | - Это станет главным событием вашего заезда. |
"The very thing I seek, Malluch." | - Именно этого я и добиваюсь, Маллух. |
"I see, I see." | - Понятно, понятно. |
"Ay, Malluch; would you serve me perfectly, help me to fix the public eye upon our race- Messala's and mine." Malluch spoke quickly- | - Ах, Маллух, помоги мне как следует! Я хочу привлечь все взоры к нашему заезду с Мессалой. |
"It can be done." | - Это вполне можно устроить. |
"Then let it be done," said Ben-Hur. "Enormous wagers offered will answer; if the offers are accepted, all the better." | - Так сделай же это, - попросил Бен-Гур. - Сумма ставок привлечет всеобщее внимание; а если такое пари будет принято, то еще лучше. |
Malluch turned his eyes watchfully upon Ben-Hur. | Маллух вопросительно посмотрел на Бен-Гура. |
"Shall I not have back the equivalent of his robbery?" said Ben-Hur, partly to himself. "Another opportunity may not come. | - Разве не должен я получить часть украденных у меня денег в качестве компенсации? - спросил Бен-Гур, словно разговаривая сам с собой.-Другой такой возможности может и не представиться. |
And if I could break him in fortune as well as in pride! | Если бы я смог не только уязвить его гордость, но и его состояние! |
Our father Jacob could take no offence." | Отец наш Иаков вряд ли усмотрел бы в этом какой проступок. |
A look of determined will knit his handsome face, giving emphasis to his further speech. | Убежденность в своей правоте придавала особую значительность его словам. |
"Yes, it shall be. | - Что ж, да будет так! |
Hark, Malluch! | Послушай, Маллух! |
Stop not in thy offer of sestertii. | Не скупись, предлагая сестерции. |
Advance them to talents, if any there be who dare so high. | Если кто-нибудь рискнет на такие ставки, то ставь талантами. |
Five, ten, twenty talents; ay, fifty, so the wager be with Messala himself." | Пять, десять, двадцать талантов; да пусть даже пятьдесят, если будет ставить сам Мессала. |
"It is a mighty sum," said Malluch. "I must have security." | - Это огромная сумма, - сказал Маллух. -Я должен подстраховаться. |
"So thou shalt. | - Безусловно. |
Go to Simonides, and tell him I wish the matter arranged. | Ступай к Симонидису и скажи ему, что я хочу так поступить. |
Tell him my heart is set on the ruin of my enemy, and that the opportunity hath such excellent promise that I choose such hazards. | Скажи, что я ожесточился сердцем и намерен уничтожить моих врагов, что судьба дает мне великолепный шанс сделать это. |
On our side be the God of our fathers. | С нами Бог отцов наших! |
Go, good Malluch. Let this not slip." | Ступай, Маллух, и не упусти этого шанса. |
And Malluch, greatly delighted, gave him parting salutation, and started to ride away, but returned presently. | И Маллух, восхищенный обрисовавшейся возможностью, распрощался с друзьями и уже развернул было своего коня, но тут же возвратился. |
"Your pardon," he said to Ben-Hur. "There was another matter. | -Прошу прощения, - обратился он к Бен-Гуру.-Есть еще одно дело. |
I could not get near Messala's chariot myself, but I had another measure it; and, from his report, its hub stands quite a palm higher from the ground than yours." | Я сам не смог подобраться к колеснице Мессалы, но по моему поручению ее обмерили. Так вот: те, кто сделал это, уверяют, что ступицы ее колес на целую ладонь выше от земли, чем у твоей. |
"A palm! | - На целую ладонь! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать