Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was the fifth round, yet the something had not come; and he had said to himself, the sixth will bring it; but, lo! Ben-Hur was hardly holding a place at the tail of his enemy's car. Заканчивался пятый круг, и до сих пор ничего не произошло. Он твердил самому себе -это должно случиться на шестом круге; но - увы! -Бен-Гур едва удерживал свое место в хвосте за колесницей соперника.
Over in the east end, Simonides' party held their peace. В восточном секторе группа людей с Симонидисом во главе хранила молчание.
The merchant's head was bent low. Сам купец сидел с низко опущенной головой.
Ilderim tugged at his beard, and dropped his brows till there was nothing of his eyes but an occasional sparkle of light. Илдерим, нахмурив брови, снова терзал свою бороду.
Esther scarcely breathed. Есфирь едва дышала.
Iras alone appeared glad. Одна только Айрас выглядела довольной.
Along the home-stretch- sixth round- Messala leading, next him Ben-Hur, and so close it was the old story: На финальном участке - шестом круге - лидировал Мессала, за ним, совсем близко, шел Бен-Гур. Поэт древности как-то уже описал нечто подобное:
"First flew Eumelus on Pheretian steeds; Первым летел Эвмел на конях феретийских,
With those of Tros bold Diomed succeeds; На тросских конях его Диомед настигал;
Close on Eumelus' back they puff the wind, Прямо в затылок Эвмелу те кони дышали
And seem just mounting on his car behind; И в колесницу его своим дышлом толкали.
Full on his neck he feels the sultry breeze, And, hovering o'er, their stretching shadow sees." Thus to the first goal, and round it. В таком порядке они прошли всю трассу до первого поворота и обогнули мету.
Messala, fearful of losing his place, hugged the stony wall with perilous clasp; a foot to the left, and he had been dashed to pieces; yet, when the turn was finished, no man, looking at the wheel-tracks of the two cars, could have said, here went Messala, there the Jew. Мессала, боясь потерять свое место, держался на опасно малом расстоянии от каменной стены; подайся он на один фут влево - и его колесница разлетится на куски. Но все же, когда оба соперника завершили поворот, никто в цирке не смог бы сказать, глядя на следы от колес их колесниц, где Мессала, а где Бен-Гур.
They left but one trace behind them. За ними тянулся один-единственный след.
As they whirled by, Esther saw Ben-Hur's face again, and it was whiter than before. И снова на повороте Есфири удалось на один краткий миг рассмотреть лицо Бен-Гура. Оно было бледнее, чем ранее.
Simonides, shrewder than Esther, said to Ilderim, the moment the rivals turned into the course, Симонидис, еще более Есфири огорченный всем происходящим, сказал Илдериму в тот момент, когда соперники вышли на прямую:
"I am no judge, good sheik, if Ben-Hur be not about to execute some design. - Я не смогу осудить Бен-Гура, добрый мой шейх, если ему не удастся выполнить свой замысел.
His face hath that look." Ты видел его лицо?
To which Ilderim answered, На что Илдерим ответил:
"Saw you how clean they were and fresh? - А ты видел, что кони не в мыле и полны сил?
By the splendor of God, friend, they have not been running! Клянусь славой Господней, они еще и не начинали бежать!
But now watch!" А теперь смотри во все глаза!
One ball and one dolphin remained on the entablatures; and all the people drew a long breath, for the beginning of the end was at hand. На антаблементе остались только один шар и один дельфин. Все зрители затаили дыхание -начинался заключительный круг.
First, the Sidonian gave the scourge to his four, and, smarting with fear and pain, they dashed desperately forward, promising for a brief time to go to the front. Первым принялся нахлестывать свою четверку лошадей сидонянин. Обезумев от боли и страха, они отчаянно рванулись вперед. На краткий миг зрителям показалось, что его квадрига сможет вырваться вперед.
The effort ended in promise. Но рывок этот закончился ничем.
Next, the Byzantine and the Corinthian each made the trial with like result, after which they were practically out of the race. Вслед за ним предприняли попытки вырваться вперед византиец и коринфянин - с тем же результатом. После этого их можно было уже не считать соперниками.
Thereupon, with a readiness perfectly explicable, all the factions except the Romans joined hope in Ben-Hur, and openly indulged their feeling. Все болельщики, кроме римлян, возложили свои надежды на Бен-Гура и открыто провозгласили их.
"Ben-Hur! - Бен-Гур!
Ben-Hur!" they shouted, and the blent voices of the many rolled overwhelmingly against the consular stand. Бен-Гур! - кричали они, и в этом всеобщем реве потонули голоса сторонников римлянина.
From the benches above him as he passed, the favor descended in fierce injunctions. Когда он поравнялся с трибунами, их голоса обрушились на него ревущей лавиной:
"Speed thee, Jew!" - Гони, еврей!
"Take the wall now!" - Встань ближе к стене!
"On! loose the Arabs! - Дай волю четверке!
Give them rein and scourge!" "Let him not have the turn on thee again. Подхлестни их!
Now or never!" - Теперь или никогда!
Over the balustrade they stooped low, stretching their hands imploringly to him. На балконе люди перегибались через балюстраду, протягивая к нему руки.
Either he did not hear, or could not do better, for halfway round the course and he was still following; at the second goal even still no change! Но он то ли не слышал их, то ли не мог последовать их советам, но заканчивалась уже половина финального круга, а он по-прежнему занимал второе место. Что, если ничего не изменится и до второй меты?
And now, to make the turn, Messala began to draw in his left-hand steeds, an act which necessarily slackened their speed. И вот, делая поворот, Мессала стал осаживать своих идущих слева лошадей, что неизбежно должно было привести к некоторой потере скорости.
His spirit was high; more than one altar was richer of his vows; the Roman genius was still president. Он торжествовал; римский гений еще раз подтвердил свое превосходство.
On the three pillars only six hundred feet away were fame, increase of fortune, promotions, and a triumph ineffably sweetened by hate, all in store for him! На трех колоннах всего лишь в шести сотнях футов впереди покоились его слава, богатство и триумф, неописуемо приятно приправленные удовлетворенной ненавистью, и это все для него!
That moment Malluch, in the gallery, saw Ben-Hur lean forward over his Arabs, and give them the reins. Именно в этот момент Маллух со своей галереи увидел, как Бен-Гур подался вперед, к своим арабским лошадям, и, ослабив поводья, дал им волю.
Out flew the many-folded lash in his hand; over the backs of the startled steeds it writhed and hissed, and hissed and writhed again and again; and though it fell not, there were both sting and menace in its quick report; and as the man passed thus from quiet to resistless action, his face suffused, his eyes gleaming, along the reins he seemed to flash his will; and instantly not one, but the four as one, answered with a leap that landed them alongside the Roman's car. В воздух взлетел длинный кнут, крутясь и со свистом рассекая воздух над спинами рванувшихся вперед лошадей, но не опустившись на них. Лицо Бен-Гура напряглось, покраснело, глаза сверкали, он, казалось, послал впереди себя вдоль поводьев свою волю. И вся четверка, как один, отозвались на это рывком, который вывел их вровень с колесницей римлянина.
Messala, on the perilous edge of the goal, heard, but dared not look to see what the awakening portended. На самом опасном месте трассы Мессала не мог позволить себе взглянуть вбок, чтобы увидеть, что происходит.
From the people he received no sign. Не мог он понять этого и по реакции зрителей.
Above the noises of the race there was but one voice, and that was Ben-Hur's. Все звуки гонок перекрыл один голос, и это был голос самого Бен-Гура.
In the old Aramaic, as the sheik himself, he called to the Arabs, На древнем арамейском языке он воззвал к своим лошадям:
"On, Atair! - Давай, Альтаир!
On, Rigel! Давай же, Ригель!
What, Antares! dost thou linger now? Ну что ты отстаешь, Антарес!
Good horse- oho, Aldebaran! Хорошая лошадка - поднажми, Альдебаран!
I hear them singing in the tents. Я слышу, как вам поют в шатрах.
I hear the children singing and the women- singing of the stars, of Atair, Antares, Rigel, Aldebaran, victory! - and the song will never end. Я слышал, как поют дети и как поют женщины -они воспевают звезды, вас, Альтаир, Ригель, Антарес и Альдебаран, вашу победу! - и песне этой никогда не будет конца.
Well done! Home to-morrow, under the black tent—home! Завтра вы вернетесь домой, в ваш черный шатер -домой! - подумать только!
On, Antares! Давай, Антарес!
The tribe is waiting for us, and the master is waiting! 'Tis done! 'tis done! Там ждет вас ваше племя, и ваш хозяин тоже ждет вас. Так, так, Антарес!
Ha, ha! Ха-ха!
We have overthrown the proud. The hand that smote us is in the dust. Мы повергнем его гордыню.
Ours the glory! Ha, ha!- steady! The work is done-soho! Rest!" Победа будет за нами!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x