Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ilderim started up, crying, in his shrillest tones, При этих словах Илдерим вскочил с места, воскликнув:
"By the splendor of God! the East shall decide whether the race was fairly won." - Клянусь славой Господней! Весь Восток видел, что гонка была выиграна честно.
"Nay, good sheik," said Malluch, "the editor has paid the money." - Но, добрый шейх, - сказал Маллух, - деньги должен платить распорядитель игр.
"'Tis well." - Это верно.
"When they said Ben-Hur struck Messala's wheel, the editor laughed, and reminded them of the blow the Arabs had at the turn of the goal." -Когда они заявили, что Бен-Гур зацепил колесо Мессалы, распорядитель рассмеялся и напомнил им об ударе по лошадям на повороте.
"And what of the Athenian?" - А что с афинянином?
"He is dead." - Он умер.
"Dead!" cried Ben-Hur. - Умер! - воскликнул Бен-Гур.
"Dead!" echoed Ilderim. "What fortune these Roman monsters have! -Умер!- повторил эхом Илдерим.- Какие же чудовища эти римляне!
Messala escaped?" А Мессала выжил!
"Escaped- yes, O sheik, with life; but it shall be a burden to him. - Да, о шейх, он остался в живых, но кара его не миновала.
The physicians say he will live, but never walk again." Лекари говорят, что он будет жить, но никогда уже не сможет ходить.
Ben-Hur looked silently up to heaven. Бен-Гур молча возвел очи горе.
He had a vision of Messala, chairbound like Simonides, and, like him, going abroad on the shoulders of servants. Перед его глазами предстало зрелище: Мессала, прикованный к креслу, подобно Симонидису, и, подобно ему же, передвигающийся повсюду только с помощью слуги.
The good man had abode well; but what would this one with his pride and ambition? Однако купец принял свою судьбу со смирением. А что будет делать Мессала со своими гордостью и амбициями?
"Simonides bade me say, further," Malluch continued, "Sanballat is having trouble. - Симонидис еще велел передать, - продолжал Маллух, - что есть проблемы и у Санбаллата.
Drusus, and those who signed with him, referred the question of paying the five talents they lost to the Consul Maxentius, and he has referred it to Caesar. Друз вкупе с теми, кто принял пари вместе с ним, передал вопрос о выплате пяти талантов, которые они проиграли, на усмотрение консула Максентия, а тот переправил дело еще выше, к самому цезарю.
Messala also refused his losses, and Sanballat, in imitation of Drusus, went to the consul, where the matter is still in advisement. Мессала тоже отказывается платить свой проигрыш, и Санбаллат, как и Друз, тоже обратился к консулу, который еще рассматривает вопрос.
The better Romans say the protestants shall not be excused; and all the adverse factions join with them. Лучшие из римлян говорят, что протесты проигравших не могут быть удовлетворены, и все остальные согласны с ними.
The city rings with the scandal." В городе пахнет изрядным скандалом.
"What says Simonides?" asked Ben-Hur. - А что говорит Симонидис? - спросил Бен-Гур.
"The master laughs, and is well pleased. - Он только смеется и очень всем доволен.
If the Roman pays, he is ruined; if he refuses to pay, he is dishonored. Если римлянин заплатит, он разорен; если же он откажется платить, то будет обесчещен.
The imperial policy will decide the matter. Дело это будет зависеть от имперской политики.
To offend the East would be a bad beginning with the Parthians; to offend Sheik Ilderim would be to antagonize the Desert, over which lie all Maxentius's lines of operation. Восстановить против себя весь Восток - плохое начало в свете парфянской кампании; задеть Илдерима - значит испортить отношения с пустыней, через которую проходят все коммуникации Максентия.
Wherefore Simonides bade me tell you to have no disquiet; Messala will pay." Поэтому Симонидис просил меня сказать, чтобы вы не беспокоились, Мессала обязательно заплатит.
Ilderim was at once restored to his good-humor. К Илдериму вернулось хорошее расположение духа.
"Let us be off now," he said, rubbing his hands. "The business will do well with Simonides. - Ладно, нам пора отправляться в путь, - сказал он, потирая руки. - Все дела предстоит улаживать Симонидису.
The glory is ours. Нам же принадлежит вся слава.
I will order the horses." Я прикажу подавать лошадей.
"Stay," said Malluch. "I left a messenger outside. - Погоди, - остановил его Маллух. - Тебя ждет снаружи еще один посланец.
Will you see him?" Ты примешь его?
"By the splendor of God! - О боже!
I forgot him." Я совсем забыл про него.
Malluch retired, and was succeeded by a lad of gentle manners and delicate appearance, who knelt upon one knee, and said, winningly, Маллух откланялся, и на его месте возник юноша с учтивыми манерами и изящной наружности. Посланец преклонил колено и произнес:
"Iras, the daughter of Balthasar, well known to good Sheik Ilderim, hath intrusted me with a message to the sheik, who, she saith, will do her great favor so he receive her congratulations on account of the victory of his four." - Айрас, дочь Балтазара, хорошо знакомого шейху доброму Илдериму, велела мне передать шейху, что он весьма обяжет ее, приняв ее поздравления по поводу победы его лошадей на гонках.
"The daughter of my friend is kind," said Ilderim, with sparkling eyes. "Do thou give her this jewel, in sign of the pleasure I have from her message." He took a ring from his finger as he spoke. - Дочь моего друга весьма любезна, - ответил Илдерим с заблестевшими глазами. - Будь добр передать ей этот камень в знак того, что я весьма тронут ее посланием. - Говоря это, он снял с пальца перстень с драгоценным камнем.
"I will as thou sayest, O sheik," the lad replied, and continued, "The daughter of the Egyptian charged me further. - Я передам ей твои слова, о шейх, - ответил посланец и продолжал: - Дочь египтянина дала мне еще одно поручение.
She prays the good Sheik Ilderim to send word to the youth Ben-Hur that her father hath taken residence for a time in the palace of Idernee, where she will receive the youth after the fourth hour to-morrow. Она просит доброго шейха передать молодому Бен-Гуру, что ее отец некоторое время жил во дворце Айдерне, где она и примет молодого человека завтра во второй половине дня.
And if, with her congratulations, Sheik Ilderim will accept her gratitude for this other favor done, she will be ever so pleased." Если же шейх Илдерим почтит ее своим присутствием, она будет рада еще больше.
The sheik looked at Ben-Hur, whose face was suffused with pleasure. Шейх посмотрел на Бен-Гура, лицо которого порозовело от удовольствия.
"What will you?" he asked. - Что ты решаешь? - спросил он.
"By your leave, O sheik, I will see the fair Egyptian." - После твоего отъезда, о шейх, я навещу прекрасную египтянку.
Ilderim laughed, and said, Илдерим усмехнулся и произнес:
"Shall not a man enjoy his youth?" - Дело молодых - наслаждаться своей молодостью.
Then Ben-Hur answered the messenger. Бен-Гур повернулся к посланнику:
"Say to her who sent you that I, Ben-Hur, will see her at the palace of Idernee, wherever that may be, to-morrow at noon." - Скажи той, что послала тебя: я, Бен-Гур, навещу ее во дворце Айдерне, завтра после обеда.
The lad arose, and, with silent salute, departed. Посланец поднялся и, молча поклонившись, вышел из шатра.
At midnight Ilderim took the road, having arranged to leave a horse and a guide for Ben-Hur, who was to follow him. В полночь Илдерим отправился в путь, пообещав оставить лошадь и провожатого для Бен-Гура, которому предстояло догонять шейха.
Chapter 16 Глава 16 Во дворце Айдерне
Going next day to fill his appointment with Iras, Ben-Hur turned from the Omphalus, which was in the heart of the city, into the Colonnade of Herod, and came shortly to the palace of Idernee. Отправившись на следующий день на встречу с Айрас, Бен-Гур свернул от Омфалуса, расположенного в центре города, в Колоннаду Ирода и оттуда кратчайшим путем прошел к дворцу Айдерне.
From the street he passed first into a vestibule, on the sides of which were stairways under cover, leading up to a portico. С улицы он вошел в вестибюль, по обеим сторонам которого крытые лестницы поднимались к портику.
Winged lions sat by the stairs; in the middle there was a gigantic ibis spouting water over the floor; the lions, ibis, walls, and floor were reminders of the Egyptians: everything, even the balustrading of the stairs, was of massive gray stone. Крылатые львы сидели по сторонам лестниц, посередине между ними громадная статуя ибиса орошала водой пол вестибюля. Львы, ибис, стены и пол - все напоминало о Египте: все, даже балюстрады вдоль лестниц были высечены из плотного серого гранита.
Above the vestibule, and covering the landing of the steps, arose the portico, a pillared grace, so light, so exquisitely proportioned, it was at that period hardly possible of conception except by a Greek. Портик над вестибюлем, закрывавший площадку, на которую выходили лестницы, представлял собой изящную колоннаду.
Of marble snowy white, its effect was that of a lily dropped carelessly upon a great bare rock. Вся из снежно-белого мрамора, она больше всего напоминала лилию, упавшую на громадную нагую скалу.
Ben-Hur paused in the shade of the portico to admire its tracery and finish, and the purity of its marble; then he passed on into the palace. Поднявшись по лестнице, Бен-Гур задержался в тени портика, наслаждаясь работой безвестного мастера и белизной мрамора; затем вошел во дворец.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x