Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To the purely Christian nature the presentation would have brought the weakness of remorse. Для истинно христианской натуры осознание этого было бы чревато угрызениями совести, ослабляющими человека.
Not so with Ben-Hur; his spirit had its emotions from the teachings of the first lawgiver, not the last and greatest one. Не таков был Бен-Гур; дух его был воспитан на заветах первого из законодателей Израиля.
He had dealt punishment, not wrong, to Messala. Он уже покарал Мессалу.
By permission of the Lord, he had triumphed; and he derived faith from the circumstance- faith the source of all rational strength, especially strength in peril. По воле Г оспода он восторжествовал над своим врагом и, поняв это, обрел веру - ту самую веру, которая является основой всякого разумного сопротивления, в особенности сопротивления угрозе.
Nor did the influence stop there. Но не только эта мысль воодушевляла его.
The new life was made appear to him a mission just begun, and holy as the King to come was holy, and certain as the coming of the King was certain- a mission in which force was lawful if only because it was unavoidable. Новая жизнь подвигла его на поприще, столь же святое, как свят был тот Царь, Которому суждено было явиться миру, столь же бесспорное, как бесспорен был приход Царя, - поприще, на котором сила была законна только тогда, когда ее применение было неизбежно.
Should he, on the very threshold of such an errand, be afraid? Может ли он, на самом пороге столь высокого деяния, испытывать страх?
He undid the sash around his waist, and, baring his head and casting off his white Jewish gown, stood forth in an undertunic not unlike those of the enemy, and was ready, body and mind. Он быстро размотал кушак, которым был подпоясан, и, скинув с головы и отбросив в сторону свой иудейский покров, выступил вперед, в одной полутунике, приготовившись к схватке.
Folding his arms, he placed his back against the pillar, and calmly waited. Скрестив руки на груди, он прислонился спиной к колонне и принялся спокойно ждать.
The examination of the statue was brief. Осмотр статуи занял не много времени.
Directly the Northman turned, and said something in the unknown tongue; then both looked at Ben-Hur. Норманн повернулся первый, сказав что-то своему спутнику все на том же языке.
A few more words, and they advanced towards him. Затем оба увидели Бен-Гура и двинулись к нему.
"Who are you?" he asked, in Latin. - Кто вы такие? - спросил Бен-Гур на латыни.
The Northman fetched a smile which did not relieve his face of its brutalism, and answered, Норманн выдавил улыбку, которая, впрочем, не сделала его лицо более привлекательным, и ответил:
"Barbarians." - Варвары.
"This is the palace of Idernee. - Это дворец Айдерне.
Whom seek you? Кого вы здесь ищете?
Stand and answer." Остановитесь и отвечайте.
The words were spoken with earnestness. Последние слова были произнесены со всей серьезностью.
The strangers stopped; and in his turn the Northman asked, Незнакомцы остановились, и Норманн, в свою очередь, спросил:
"Who are you?" - А кто ты?
"A Roman." - Римлянин.
The giant laid his head back upon his shoulders. Гигант запрокинул голову и расхохотался.
"Ha, ha, ha! - Ха-ха-ха!
I have heard how a god once came from a cow licking a salted stone; but not even a god can make a Roman of a Jew." Мне приходилось слышать, что некогда бог появился из коровы, лизавшей кусок соли; но даже бог не сможет превратить еврея в римлянина.
The laugh over, he spoke to his companion again, and they moved nearer. Оборвав смех, он снова обменялся несколькими словами со своим спутником, и оба двинулись наБен-Гура.
"Hold!" said Ben-Hur, quitting the pillar. "One word." -Погодите!- воскликнул Бен-Гур, скрываясь за колонной. - Только одно слово!
They stopped again. Незнакомцы остановились.
"A word!" replied the Saxon, folding his immense arms across his breast, and relaxing the menace beginning to blacken his face. "A word! -Одно слово!- повторил заБен-Гуром сакс, сложив руки на груди. - Одно только слово!
Speak." Говори!
"You are Thord the Northman." - Ведь ты - Тор Норманн.
The giant opened his blue eyes. Гигант от удивления округлил свои голубые глаза.
"You were lanista in Rome." - Ты был lanista в Риме.
Thord nodded. Тор кивнул головой.
"I was your scholar." -Ая был твоим учеником.
"No," said Thord, shaking his head. "By the beard of Irmin, I had never a Jew to make a fighting-man of." - Нет, - возразил Тор, помотав головой. - Клянусь бородой Одина, я никогда не тренировал ни одного еврея для сражений на арене.
"But I will prove my saying." - Но я могу доказать свои слова.
"How?" -Как?
"You came here to kill me." -Ты пришел сюда, чтобы убить меня.
"That is true." - Верно.
"Then let this man fight me singly, and I will make the proof on his body." - Пусть твой спутник померяется со мной силами один на один, и его труп подтвердит мои слова.
A gleam of humor shone in the Northman's face. Тень усмешки промелькнула по лицу Норманна.
He spoke to his companion, who made answer; then he replied with the na?vet? of a diverted child, Он обменялся несколькими словами со своим спутником и ответил с наивностью избалованного ребенка:
"Wait till I say begin." - Подождите моей команды.
By repeated touches of his foot, he pushed a couch out on the floor, and proceeded leisurely to stretch his burly form upon it; when perfectly at ease, he said, simply, Несколькими толчками ноги он подогнал одно из лож к стене, опустил на него свое мощное тело и, спокойно развалившись, произнес:
"Now begin." - Вот теперь начинайте.
Without ado, Ben-Hur walked to his antagonist. Не суетясь, Бен-Гур приблизился к своему противнику.
"Defend thyself," he said. - Защищайся, - предупредил он.
The man, nothing loath, put up his hands. Тот охотно принял борцовскую стойку.
As the two thus confronted each other in approved position, there was no discernible inequality between them; on the contrary, they were as like as brothers. Для стороннего наблюдателя занявшие одинаковую стойку мирмидонянин и еврей были похожи, как братья.
To the stranger's confident smile, Ben-Hur opposed an earnestness which, had his skill been known, would have been accepted fair warning of danger. На самоуверенную улыбку противника Бен-Гур ответил серьезностью, которая, будь тому известно его боевое искусство, стала бы вполне ясным намеком на грозящую опасность.
Both knew the combat was to be mortal. Оба понимали, что им предстоит смертельная схватка.
Ben-Hur feinted with his right hand. Бен-Гур сделал ложный выпад правой рукой.
The stranger warded, slightly advancing his left arm. Незнакомец парировал его, слегка выставив вперед левую руку.
Ere he could return to guard, Ben-Hur caught him by the wrist in a grip which years at the oar had made terrible as a vise. Прежде чем он успел снова принять защитную позу, Бен-Гур сжал его запястье - годы, проведенные у весла, превратили его пальцы в железные тиски.
The surprise was complete, and no time given. Ошеломленный противник не успел ничего понять.
To throw himself forward; to push the arm across the man's throat and over his right shoulder, and turn him left side front; to strike surely with the ready left hand; to strike the bare neck under the ear- were but petty divisions of the same act. Бросок Бен-Гура вперед, захват правого плеча противника, разворот налево к себе и удар левой рукой по шее чуть ниже уха слились в одно движение.
No need of a second blow. Второго удара не понадобилось.
The myrmidon fell heavily, and without a cry, and lay still. Мирмидонянин тяжело рухнул, не издав ни звука, и остался недвижим.
Ben-Hur turned to Thord. Следующим движением Бен-Гур повернулся к Тору.
"Ha! What! - Ну и дела!
By the beard of Irmin!" the latter cried, in astonishment, rising to a sitting posture. Then he laughed. "Ha, ha, ha! Клянусь бородой Одина! - воскликнул тот в удивлении, не вставая с ложа, и рассмеялся. -Ха-ха-ха!
I could not have done it better myself." He viewed Ben-Hur coolly from head to foot, and, rising, faced him with undisguised admiration. "It was my trick-the trick I have practised for ten years in the schools of Rome. Я сам не проделал бы этого лучше. - Он смерил взглядом Бен-Гура с головы до ног и, встав, подошел к нему с нескрываемым восхищением на лице. - Это был мой прием - прием, который я преподавал десять лет в школах Рима.
You are not a Jew. Ты не еврей.
Who are you?" Но кто же ты?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x