Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Исторические приключения.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You knew Arrius the duumvir." | -Ты ведь знавал дуумвира Аррия. |
"Quintus Arrius? | - Квинта Аррия? |
Yes, he was my patron." | Да, он был моим патроном. |
"He had a son." | - У него был сын. |
"Yes," said Thord, his battered features lighting dully, "I knew the boy; he would have made a king gladiator. | - Да, - кивнул головой Тор с довольно глупым видом. - Я знал парня, он мог бы стать первым среди гладиаторов. |
Caesar offered him his patronage. | Ему предложил свое покровительство сам цезарь. |
I taught him the very trick you played on this one here- a trick impossible except to a hand and arm like mine. | Я обучил его этому самому приему, который ты показал сегодня, - приему, годному только для того, у кого руки не слабее моих. |
It has won me many a crown." | Этот прием меня много раз выручал. |
"I am that son of Arrius." | - Я тот самый сын Аррия. |
Thord drew nearer, and viewed him carefully; then his eyes brightened with genuine pleasure, and, laughing, he held out his hand. | Тор подошел поближе и внимательно всмотрелся в лицо Бен-Гура; затем глаза его осветились искренней радостью, и он, рассмеявшись, протянул руку. |
"Ha, ha, ha! | - Ха-ха-ха! |
He told me I would find a Jew here- a Jew- a dog of a Jew- killing whom was serving the gods." | А он сказал мне, что я встречу здесь еврея -еврейскую собаку, - убить которую - значит совершить богоугодное дело. |
"Who told you so?" asked Ben-Hur, taking the hand. | - Кто это тебе сказал? - спросил Бен-Гур, пожимаяру ку. |
"He- Messala- ha, ha, ha!" | - Да этот... Мессала... ха-ха-ха! |
"When, Thord?" | - И когда? |
"Last night." | - Прошлым вечером. |
"I thought he was hurt." | - Мне казалось, он ранен. |
"He will never walk again. | - Он уже никогда не будет ходить. |
On his bed he told me between groans." | Он сказал мне это сквозь стоны, лежа в кровати. |
A very vivid portrayal of hate in a few words; and Ben-Hur saw that the Roman, if he lived, would still be capable and dangerous, and follow him unrelentingly. | Этими немногими словами Норманн обрисовал всю силу ненависти, горящей в искалеченном теле врага Бен-Гура. Тот понял, что римлянин, пока жив, будет не переставая преследовать его. |
Revenge remained to sweeten the ruined life; therefore the clinging to fortune lost in the wager with Sanballat. | Месть останется единственным, что будет скрашивать его разрушенную жизнь, а сожаление о состоянии, проигранном в пари с Санбаллатом, не даст гневу угаснуть. |
Ben-Hur ran the ground over, with a distinct foresight of the many ways in which it would be possible for his enemy to interfere with him in the work he had undertaken for the King who was coming. | Бен-Гур прошелся взад и вперед и, поразмыслив, понял, что его враг сумеет тем или иным образом помешать делу, которое предстоит Бен-Гуру в связи с предстоящим приходом Царя. |
Why not he resort to the Roman's methods? | Но почему бы и ему не прибегнуть к методам римлянина? |
The man hired to kill him could be hired to strike back. | Человек, который был подкуплен, чтобы убить его, вполне может быть и перекуплен, чтобы нанести ответный удар. |
It was in his power to offer higher wages. | А ему, Бен-Гуру, нетрудно предложить куда большую сумму. |
The temptation was strong; and, half yielding, he chanced to look down at his late antagonist lying still, with white upturned face, so like himself. | Искушение было чересчур сильным, и, уже наполовину поддавшись ему, Бен-Гур случайно взглянул на своего недавнего врага, лежавшего на полу с побелевшим, обращенным вверх лицом. Вот так лежать предстояло ему самому. |
A light came to him, and he asked, | Помотав головой, он отогнал видение и спросил: |
"Thord, what was Messala to give you for killing me?" | -Тор, сколько тебе обещал Мессала зато, чтобы ты убил меня? |
"A thousand sestertii." | - Тысячу сестерциев. |
"You shall have them yet; and so you do now what I tell you, I will add three thousand more to the sum." | - Ты их получишь; а если теперь сделаешь то, что скажу тебе я, то получишь еще три тысячи. |
The giant reflected aloud, | Гигант возразил: |
"I won five thousand yesterday; from the Roman one-six. | - Вчера я выиграл пять тысяч в цирке; от римлянина получу еще одну - всего это шесть. |
Give me four, good Arrius- four more- and I will stand firm for you, though old Thor, my namesake, strike me with his hammer. | Заплати мне четыре, добрый Аррий, -еще четыре, - и ты сможешь положиться на меня, пусть даже старик Тор, в честь кого я назван, ударит меня своим молотом. |
Make it four, and I will kill the lying patrician, if you say so. | За четыре тысячи я придушу этого патриция, если ты повелишь. |
I have only to cover his mouth with my hand- thus." | Мне достаточно всего лишь зажать ему рот рукой - вот так. |
He illustrated the process by clapping his hand over his own mouth. | И он наглядно продемонстрировал свои слова, положив руку себе на рот. |
"I see," said Ben-Hur; "ten thousand sestertii is a fortune. It will enable you to return to Rome, and open a wine-shop near the Great Circus, and live as becomes the first of the lanistae." | - Понимаю, - сказал Бен-Гур, - десять тысяч сестерциев - вполне приличная сумма, которая позволит тебе вернуться в Рим, открыть там винный погребок около Колизея и жить так, как подобает первому из lanista. |
The very scars on the giant's face glowed afresh with the pleasure the picture gave him. | Покрытое шрамами лицо гиганта расплылось в улыбке, когда воображение нарисовало ему такую райскую жизнь. |
"I will make it four thousand," Ben-Hur continued; "and in what you shall do for the money there will be no blood on your hands, Thord. | - Хорошо, сойдемся на четырех тысячах, -продолжал Бен-Гур, - к тому же то, что ты должен будешь сделать за эти деньги, не замарает тебе руки кровью, Тор. |
Hear me now. | Послушай меня. |
Did not your friend here look like me?" | Разве не суждено мне было бы лежать сейчас так, как лежит твой друг? |
"I would have said he was an apple from the same tree." | - Я бы сказал, что он - яблоко с того же самого дерева. |
"Well, if I put on his tunic, and dress him in these clothes of mine, and you and I go away together, leaving him here, can you not get your sestertii from Messala all the same? | - Что ж, если я надену его тунику, а его переоденем в мою одежду и мы с тобой уйдем отсюда вдвоем, оставив его здесь, разве ты не сможешь получить свои сестерции от Мессалы? |
You have only to make him believe it me that is dead." | Тебе надо будет всего лишь убедить его, что я мертв. |
Thord laughed till the tears ran into his mouth. | Тор расхохотался до слез. |
"Ha, ha, ha! | - Ха-ха-ха! |
Ten thousand sestertii were never won so easily. | Никогда еще десять тысяч сестерциев не доставались мне так просто. |
And a wine-shop by the Great Circus!- all for a lie without blood in it! | А винный погребок около Колизея! И все это за невинную ложь, без всякой крови! |
Ha, ha, ha! | Ха-ха-ха! |
Give me thy hand, O son of Arrius. | Дай мне пожать твою руку, о сын Аррия! |
Get on now, and- ha, ha, ha!- if ever you come to Rome, fail not to ask for the wine-shop of Thord the Northman. | За дело, и - ха-ха-ха! - если ты когда-нибудь попадешь в Рим, не забудь заглянуть в погребок Тора Норманна. |
By the beard of Irmin, I will give you the best, though I borrow it from Caesar!" | Клянусь бородой Одина, я угощу тебя самым лучшим вином, даже если бы мне пришлось до этого подсунуть цезарю какое-нибудь пойло! |
They shook hands again; after which the exchange of clothes was effected. | Они снова пожали друг другу руки и принялись переодевать мертвеца. |
It was arranged then that a messenger should go at night to Thord's lodging-place with the four thousand sestertii. | Затем договорились, что четыре тысячи сестерциев будут доставлены Тору этим вечером. |
When they were done, the giant knocked at the front door; it opened to him; and, passing out of the atrium, he led Ben-Hur into a room adjoining, where the latter completed his attire from the coarse garments of the dead pugilist. | Когда все было закончено, гигант постучал в дверь, которая тут же распахнулась на его стук. Выйдя из атрия, он завернул сБен-Гуром в одну из комнат, где молодой человек завершил свое превращение, надев одежду мертвого кулачного бойца. |
They separated directly in the Omphalus. | Они расстались в Омфалусе. |
"Fail not, O son of Arrius, fail not the wine-shop near the Great Circus! | - Обязательно загляни в мой погребок у Колизея, о сын Аррия! |
Ha, ha, ha! | Ха-ха-ха! |
By the beard of Irmin, there was never fortune gained so cheap. | Клянусь бородой Одина, никогда еще богатство не доставалось так легко! |
The gods keep you!" | Да хранят тебя боги! |
Upon leaving the atrium, Ben-Hur gave a last look at the myrmidon as he lay in the Jewish vestments, and was satisfied. | Выходя из атрия, Бен-Гур бросил последний взгляд на мирмидонянина, лежавшего в еврейском одеянии, и остался удовлетворен. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать