Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Исторические приключения.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Be quiet, Tirzah. | - Успокойся, Тирца. |
They will come. | Они придут за нами. |
God is good. | Бог добр. |
We have been mindful of him, and forgotten not to pray at every sounding of the trumpets over in the Temple. | Мы всегда помнили о Нем и не забывали возносить Ему молитвы всякий раз, когда над Храмом раздавался трубный звук. |
The light, you see, is still bright; the sun is standing in the south sky yet, and it is hardly more than the seventh hour. | Свет, как ты видишь, еще ярок; солнце находится на юге, и вряд ли сейчас больше чем седьмой час. |
Somebody will come to us. | Кто-нибудь да придет к нам. |
Let us have faith. | Не будем терять веру. |
God is good." | Бог есть добро. |
Thus the mother. | Так говорит мать. |
The words were simple and effective, although, eight years being now to be added to the thirteen she had attained when last we saw her, Tirzah was no longer a child. | Слова ее просты, но достигают своей цели, хотя, спустя восемь лет с того дня, как мы впервые увидели ее тринадцатилетней, Тирца уже не ребенок. |
"I will try and be strong, mother," she said. "Your suffering must be as great as mine; and I do so want to live for you and my brother! | - Я постараюсь быть сильной, мама, - отвечает она. - Ты страдаешь, должно быть, еще больше меня; и я сделаю это, потому что мне надо жить ради тебя и моего брата! |
But my tongue burns, my lips scorch. | Но язык мой горит, и губы мои запеклись. |
I wonder where he is, and if he will ever, ever find us!" | Как я хочу знать, где он сейчас и сможет ли он хоть когда-нибудь найти нас! |
There is something in the voices that strikes us singularly- an unexpected tone, sharp, dry, metallic, unnatural. | Что-то в голосе ее поражает нас своей странностью - некий неожиданный тон, резкий, сухой, металлический, неестественный. |
The mother draws the daughter closer to her breast, and says, | Мать покрепче обнимает дочь: |
"I dreamed about him last night, and saw him as plainly, Tirzah, as I see you. | - Он приснился мне этой ночью, я видела его совсем как тебя, Тирца. |
We must believe in dreams, you know, because our fathers did. | Мы должны верить нашим снам, поскольку, как ты знаешь, в них верили и наши отцы. |
The Lord spoke to them so often in that way. | Часто Господь говорил таким образом с ними. |
I thought we were in the Women's Court just before the Gate Beautiful; there were many women with us; and he came and stood in the shade of the Gate, and looked here and there, at this one and that. | Мне снилось, что мы были во Дворе женщин у Врат Прекрасных; вместе с нами было еще много женщин; и тут появился он и встал в тени Врат, глядя по сторонам. |
My heart beat strong. | Сердце мое забилось. |
I knew he was looking for us, and stretched my arms to him, and ran, calling him. He heard me and saw me, but he did not know me. | Я знала, что он ищет нас, и протянула к нему свои руки и побежала к нему, зовя его, но он не узнал меня. |
In a moment he was gone." | Через мгновение его уже не было. |
"Would it not be so, mother, if we were to meet him in fact? | - Если бы мы на самом деле встретились с ним, разве все было бы не так же, мама? |
We are so changed." | Мы ведь так изменились. |
"It might be so; but- " The mother's head droops, and her face knits as with a wrench of pain; recovering, however, she goes on- "but we could make ourselves known to him." | -Может быть, но... - Мать поникла головой, лицо ее исказилось мукой, но, справившись с собой, она продолжала: - Но мы все-таки должны дать ему о себе знать. |
Tirzah tossed her arms, and moaned again. | Тирца вскинула руки и снова застонала. |
"Water, mother, water, though but a drop." | - Воды, мама, хоть каплю воды. |
The mother stares around in blank helplessness. | Мать оглянулась по сторонам в совершенной беспомощности. |
She has named God so often, and so often promised in his name, the repetition is beginning to have a mocking effect upon herself. | Она так часто поминала имя Господне и так часто обещала от Его имени, что повторение прозвучало бы сейчас фальшиво. |
A shadow passes before her dimming the dim light, and she is brought down to think of death as very near, waiting to come in as her faith goes out. | Какое-то случайное облачко затмило луч света над их головами, и она бросилась ничком на каменный пол, решив, что их смерть уже близка, что она ждет лишь того, как иссякнет ее вера. |
Hardly knowing what she does, speaking aimlessly, because speak she must, she says again, | Едва понимая, что она делает, она бесцельно произнесла в пространство, ощущая лишь, что должна что-то сказать, и снова повторила: |
"Patience, Tirzah; they are coming- they are almost here." | - Потерпи, Тирца, они придут - они уже здесь. |
She thought she heard a sound over by the little trap in the partition-wall through which they held all their actual communication with the world. | Ей показалось, что она слышит какой-то звук за стеной в соседней камере, которая была их единственной связью со всем остальным миром. |
And she was not mistaken. | И она не ошиблась. |
A moment, and the cry of the convict rang through the cell. | Через мгновение камеру огласил крик их соседа-заключенного. |
Tirzah heard it also; and they both arose, still keeping hold of each other. | Тирца тоже не могла не услышать этот крик. Женщины вскочили на ноги, по-прежнему держа друг друга в объятиях. |
"Praised be the Lord forever!" exclaimed the mother, with the fervor of restored faith and hope. | - Да будет благословен Господь на веки вечные! -воскликнула мать, которую била лихорадочная дрожь нахлынувшей надежды и веры. |
"Ho, there!" they heard next; and then, "Who are you?" | - Эй, там! - услышали они затем новый голос. -Кто вы такие? |
The voice was strange. | Голос был им незнаком. |
What matter? Except from Tirzah, they were the first and only words the mother had heard in eight years. | Это были первые и единственные слова, обращенные к ним за все восемь лет. |
The revulsion was mighty- from death to life- and so instantly! | Переход от смерти к жизни произошел слишком неожиданно и так вовремя! |
"A woman of Israel, entombed here with her daughter. | - Женщина Израиля, замурована здесь со своей дочерью. |
Help us quickly, or we die." | Помоги нам, или мы умрем. |
"Be of cheer. | - Держитесь. |
I will return." | Я сейчас вернусь. |
The women sobbed aloud. | Женщины зарыдали в голос. |
They were found; help was coming. | Помощь была на подходе. |
From wish to wish hope flew as the twittering swallows fly. | Надежда металась в их душе, как бабочка над цветами. |
They were found; they would be released. | Они найдены; они обретут свободу. |
And restoration would follow- restoration to all they had lost- home, society, property, son and brother! | А затем последует восполнение всех лишений -дома, общества, собственности, сына и брата! |
The scanty light glozed them with the glory of day, and, forgetful of pain and thirst and hunger, and of the menace of death, they sank upon the floor and cried, keeping fast hold of each other the while. | Скудный свет вещал им о славе дня, отгоняя прочь боль, жажду, голод, угрозу смерти. Женщины распростерлись на полу и рыдали, продолжая обнимать друг друга. |
And this time they had not long to wait. | В этот день им не пришлось долго ждать. |
Gesius, the keeper, told his tale methodically, but finished it at last. | Г есий, тюремщик, во всех подробностях изложил свою историю трибуну. |
The tribune was prompt. | Трибун же не заставил себя ждать. |
"Within there!" he shouted through the trap. | - Эй, там! - крикнул он сквозь отверстие в стене. |
"Here!" said the mother, rising. | - Мы здесь! - отозвалась, поднявшись с пола, мать. |
Directly she heard another sound in another place, as of blows on the wall- blows quick, ringing, and delivered with iron tools. | Тут же она услышала еще звук в другой стороне камеры - звук ударов в стену, быстрых и звонких ударов, наносившихся стальными инструментами. |
She did not speak, nor did Tirzah, but they listened, well knowing the meaning of it all- that a way to liberty was being made for them. | Она не произнесла больше ни слова, как и Тирца, но они слушали, прекрасно понимая, что это значит - для них пробивают путь к свободе. |
So men a long time buried in deep mines hear the coming of rescuers, heralded by thrust of bar and beat of pick, and answer gratefully with heart-throbs, their eyes fixed upon the spot whence the sounds proceed; and they cannot look away, lest the work should cease, and they be returned to despair. | Так люди, заваленные в глубокой шахте, заслышав пробивающихся к ним спасателей, удары заступа и кирки, отвечают им благодарным биением сердца, не сводя взгляда с того места, откуда доносятся эти звуки; они не могут оторвать взгляда оттуда, понимая, что если эти звуки прекратятся, то они погрузятся в бездну отчаяния. |
The arms outside were strong, the hands skillful, the will good. | Но мышцы работающих были сильны, руки их искусны, сами они горели желанием поскорее пробиться к несчастным. |
Each instant the blows sounded more plainly; now and then a piece fell with a crash; and liberty came nearer and nearer. | Каждый новый удар звучал все более отчетливо; от стены начали отлетать осколки; свобода была все ближе и ближе. |
Presently the workmen could be heard speaking. | Женщины уже могли разбирать слова переговаривающихся между собой рабочих. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать