Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her heart arose into her throat. Сердце старой преданной служанки подступало к горлу.
And the farther she went the more doubtful and confused she became. Но чем дальше она шла, тем все больше преисполнялась сомнений и смущения.
Four or five yards from where they stood waiting for her she stopped. За четыре или пять ярдов от того места, где они остановились, поджидая ее, остановилась и Амра.
That the mistress she loved! whose hand she had so often kissed in gratitude! whose image of matronly loveliness she had treasured in memory so faithfully! Неужели это ее хозяйка, которую она так любила! чьи руки она так часто благодарно целовала! чей величавый образ хозяйки дома она так преданно лелеяла в своей памяти!
And that the Tirzah she had nursed through babyhood! whose pains she had soothed, whose sports she had shared! that the smiling, sweet-faced, songful Tirzah, the light of the great house, the promised blessing of her old age! И неужели это ее Тирца, выросшая на ее руках! чьи детские болячки она пестовала, с которой играла в ее детские игры! та самая веселая, нежная, всегда что-то напевающая Тирца, звонкий колокольчик целого дома, грядущее утешение в ее старости!
Her mistress, her darling- they? Ее хозяйка, ее любимая Тирца - неужели это они?
The soul of the woman sickened at the sight. Открывшееся женщине зрелище повергло ее душу в уныние.
"These are old women," she said to herself. "I never saw them before. - Это же две старухи, - сказала она себе. -Я никогда их не видела.
I will go back." Вернусь обратно.
She turned away. И она начала было поворачиваться к ним спиной.
"Amrah," said one of the lepers. - Амра, - произнесла одна из прокаженных.
The Egyptian dropped the jar, and looked back, trembling. Египтянка, едва не уронив кувшин и дрожа всем телом, всмотрелась в них.
"Who called me?" she asked. - Кто зовет меня? - спросила она.
"Amrah." - Амра.
The servant's wondering eyes settled upon the speaker's face. Взгляд служанки приковался к лицу говорящей.
"Who are you?" she cried. - Кто ты? - воскликнула она.
"We are they you are seeking." - Мы те, кого ты ищешь.
Amrah fell upon her knees. Амра опустилась на колени.
"O my mistress, my mistress! - О госпожа, о моя госпожа!
As I have made your God my God, be he praised that he has led me to you!" Да будет благословен Господь, который привел меня к тебе!
And upon her knees the poor overwhelmed creature began moving forward. И так же, на коленях, бедное обескураженное создание двинулось вперед.
"Stay, Amrah! - Амра, остановись!
Come not nearer. Не приближайся к нам!
Unclean, unclean!" Нечисты, нечисты!
The words sufficed. Предупреждение подействовало.
Amrah fell upon her face, sobbing so loud the people at the well heard her. Амра пала ниц и зарыдала в голос, так что собравшиеся к источнику люди услышали ее рыдания.
Suddenly she arose upon her knees again. Внезапно она выпрямилась и поднялась на ноги.
"O my mistress, where is Tirzah?" - О моя госпожа, но где же Тирца?
"Here I am, Amrah, here! - Здесь, я здесь, Амра!
Will you not bring me a little water?" Ты не принесешь нам немного воды?
The habit of the servant renewed itself. Служанка почувствовала себя в привычном ей качестве и несколько успокоилась.
Putting back the coarse hair fallen over her face, Amrah arose and went to the basket and uncovered it. Откинув упавшие на лицо пряди волос, Амра наклонилась и сняла салфетку с корзины.
"See," she said, "here are bread and meat." - Посмотрите, - сказала она. - Здесь хлеб и еда для вас.
She would have spread the napkin upon the ground, but the mistress spoke again, Она хотела было расстелить салфетку прямо на земле, но ее хозяйка заговорила снова:
"Do not so, Amrah. - Не делай этого, Амра.
Those yonder may stone you, and refuse us drink. Те люди могут побить тебя камнями и не дадут набрать воды.
Leave the basket with me. Оставь корзинку, мы возьмем ее сами.
Take up the jar and fill it, and bring it here. Наполни кувшин водой и тоже принеси сюда.
We will carry them to the tomb with us. Мы унесем все это в склеп.
For this day you will then have rendered all the service that is lawful. Сегодня это все, что ты можешь сделать в соответствии с обычаем.
Haste, Amrah." Поспеши, Амра.
The people under whose eyes all this had passed made way for the servant, and even helped her fill the jar, so piteous was the grief her countenance showed. Люди, перед чьими глазами все это происходило, расступились, давая дорогу служанке, и даже помогли ей наполнить кувшин - столь великую скорбь излучала вся ее внешность.
"Who are they?" a woman asked. - Кто они тебе? - спросила одна из женщин.
Amrah meekly answered, Амра кротко ответила:
"They used to be good to me." - Они были так добры ко мне.
Raising the jar upon her shoulder, she hurried back. Подняв наполненный водой кувшин на плечо, она поспешила обратно.
In forgetfulness, she would have gone to them, but the cry Забывшись, она едва не приблизилась вплотную к ним, но возглас
"Unclean, unclean! "Нечисты, нечисты!
Beware!" arrested her. Осторожно!" заставил ее замереть на месте.
Placing the water by the basket, she stepped back, and stood off a little way. Поставив кувшин рядом с корзиной, она сделала несколько шагов назад и там остановилась.
"Thank you, Amrah," said the mistress, taking the articles into possession. "This is very good of you." - Благодарю тебя, Амра, - сказала ее госпожа, склоняясь к оставленным служанкой предметам. -Ты очень добра к нам.
"Is there nothing more I can do?" asked Amrah. - Что еще я могу сделать для вас? - спросила Амра.
The mother's hand was upon the jar, and she was fevered with thirst; yet she paused, and rising, said firmly, Хотя рука терзаемой жаждой женщины уже касалась кувшина с водой, она выпрямилась и твердо произнесла:
"Yes, I know that Judah has come home. - Я знаю, что Иуда был дома.
I saw him at the gate night before last asleep on the step. Я видела его у ворот позапрошлой ночью спящим на ступенях.
I saw you wake him." И я видела, как ты разбудила его.
Amrah clasped her hands. Амра всплеснула руками.
"O my mistress! - О моя госпожа!
You saw it, and did not come!" Ты все видела и не подошла!
"That would have been to kill him. - Подойти значило убить его.
I can never take him in my arms again. Я больше никогда не смогу обнять его.
I can never kiss him more. И никогда уже его не поцелую.
O Amrah, Amrah, you love him, I know!" О Амра, Амра, я знаю, ты любишь его!
"Yes," said the true heart, bursting into tears again, and kneeling. "I would die for him." - Да, - сказало преданное существо, снова заливаясь слезами и падая на колени. - Я готова умереть ради него.
"Prove to me what you say, Amrah." - Докажи эти слова, Амра.
"I am ready." - Я готова.
"Then you shall not tell him where we are or that you have seen us- only that, Amrah." - Тогда ты не должна говорить ему, где мы и что ты видела нас, - вот и все, Амра.
"But he is looking for you. - Но он разыскивает вас.
He has come from afar to find you." Он пришел сюда издалека, чтобы отыскать вас.
"He must not find us. - Он не должен найти нас.
He shall not become what we are. Иначе он станет таким же, как мы.
Hear, Amrah. Послушай, Амра.
You shall serve us as you have this day. Служи нам так же, как послужила сегодня.
You shall bring us the little we need- not long now-not long. Приноси нам то немногое, в чем мы нуждаемся, -теперь уже недолго, совсем недолго.
You shall come every morning and evening thus, and-and"- the voice trembled, the strong will almost broke down- "and you shall tell us of him, Amrah; but to him you shall say nothing of us. Приходи сюда каждое утро и каждый вечер и... и...- голос ее задрожал, но воля превозмогла секундную слабость, - рассказывай нам о нем, Амра; но ты не должна произнести ему ни слова о нас.
Hear you?" Ты слышишь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x