Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Исторические приключения.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Her heart arose into her throat. | Сердце старой преданной служанки подступало к горлу. |
And the farther she went the more doubtful and confused she became. | Но чем дальше она шла, тем все больше преисполнялась сомнений и смущения. |
Four or five yards from where they stood waiting for her she stopped. | За четыре или пять ярдов от того места, где они остановились, поджидая ее, остановилась и Амра. |
That the mistress she loved! whose hand she had so often kissed in gratitude! whose image of matronly loveliness she had treasured in memory so faithfully! | Неужели это ее хозяйка, которую она так любила! чьи руки она так часто благодарно целовала! чей величавый образ хозяйки дома она так преданно лелеяла в своей памяти! |
And that the Tirzah she had nursed through babyhood! whose pains she had soothed, whose sports she had shared! that the smiling, sweet-faced, songful Tirzah, the light of the great house, the promised blessing of her old age! | И неужели это ее Тирца, выросшая на ее руках! чьи детские болячки она пестовала, с которой играла в ее детские игры! та самая веселая, нежная, всегда что-то напевающая Тирца, звонкий колокольчик целого дома, грядущее утешение в ее старости! |
Her mistress, her darling- they? | Ее хозяйка, ее любимая Тирца - неужели это они? |
The soul of the woman sickened at the sight. | Открывшееся женщине зрелище повергло ее душу в уныние. |
"These are old women," she said to herself. "I never saw them before. | - Это же две старухи, - сказала она себе. -Я никогда их не видела. |
I will go back." | Вернусь обратно. |
She turned away. | И она начала было поворачиваться к ним спиной. |
"Amrah," said one of the lepers. | - Амра, - произнесла одна из прокаженных. |
The Egyptian dropped the jar, and looked back, trembling. | Египтянка, едва не уронив кувшин и дрожа всем телом, всмотрелась в них. |
"Who called me?" she asked. | - Кто зовет меня? - спросила она. |
"Amrah." | - Амра. |
The servant's wondering eyes settled upon the speaker's face. | Взгляд служанки приковался к лицу говорящей. |
"Who are you?" she cried. | - Кто ты? - воскликнула она. |
"We are they you are seeking." | - Мы те, кого ты ищешь. |
Amrah fell upon her knees. | Амра опустилась на колени. |
"O my mistress, my mistress! | - О госпожа, о моя госпожа! |
As I have made your God my God, be he praised that he has led me to you!" | Да будет благословен Господь, который привел меня к тебе! |
And upon her knees the poor overwhelmed creature began moving forward. | И так же, на коленях, бедное обескураженное создание двинулось вперед. |
"Stay, Amrah! | - Амра, остановись! |
Come not nearer. | Не приближайся к нам! |
Unclean, unclean!" | Нечисты, нечисты! |
The words sufficed. | Предупреждение подействовало. |
Amrah fell upon her face, sobbing so loud the people at the well heard her. | Амра пала ниц и зарыдала в голос, так что собравшиеся к источнику люди услышали ее рыдания. |
Suddenly she arose upon her knees again. | Внезапно она выпрямилась и поднялась на ноги. |
"O my mistress, where is Tirzah?" | - О моя госпожа, но где же Тирца? |
"Here I am, Amrah, here! | - Здесь, я здесь, Амра! |
Will you not bring me a little water?" | Ты не принесешь нам немного воды? |
The habit of the servant renewed itself. | Служанка почувствовала себя в привычном ей качестве и несколько успокоилась. |
Putting back the coarse hair fallen over her face, Amrah arose and went to the basket and uncovered it. | Откинув упавшие на лицо пряди волос, Амра наклонилась и сняла салфетку с корзины. |
"See," she said, "here are bread and meat." | - Посмотрите, - сказала она. - Здесь хлеб и еда для вас. |
She would have spread the napkin upon the ground, but the mistress spoke again, | Она хотела было расстелить салфетку прямо на земле, но ее хозяйка заговорила снова: |
"Do not so, Amrah. | - Не делай этого, Амра. |
Those yonder may stone you, and refuse us drink. | Те люди могут побить тебя камнями и не дадут набрать воды. |
Leave the basket with me. | Оставь корзинку, мы возьмем ее сами. |
Take up the jar and fill it, and bring it here. | Наполни кувшин водой и тоже принеси сюда. |
We will carry them to the tomb with us. | Мы унесем все это в склеп. |
For this day you will then have rendered all the service that is lawful. | Сегодня это все, что ты можешь сделать в соответствии с обычаем. |
Haste, Amrah." | Поспеши, Амра. |
The people under whose eyes all this had passed made way for the servant, and even helped her fill the jar, so piteous was the grief her countenance showed. | Люди, перед чьими глазами все это происходило, расступились, давая дорогу служанке, и даже помогли ей наполнить кувшин - столь великую скорбь излучала вся ее внешность. |
"Who are they?" a woman asked. | - Кто они тебе? - спросила одна из женщин. |
Amrah meekly answered, | Амра кротко ответила: |
"They used to be good to me." | - Они были так добры ко мне. |
Raising the jar upon her shoulder, she hurried back. | Подняв наполненный водой кувшин на плечо, она поспешила обратно. |
In forgetfulness, she would have gone to them, but the cry | Забывшись, она едва не приблизилась вплотную к ним, но возглас |
"Unclean, unclean! | "Нечисты, нечисты! |
Beware!" arrested her. | Осторожно!" заставил ее замереть на месте. |
Placing the water by the basket, she stepped back, and stood off a little way. | Поставив кувшин рядом с корзиной, она сделала несколько шагов назад и там остановилась. |
"Thank you, Amrah," said the mistress, taking the articles into possession. "This is very good of you." | - Благодарю тебя, Амра, - сказала ее госпожа, склоняясь к оставленным служанкой предметам. -Ты очень добра к нам. |
"Is there nothing more I can do?" asked Amrah. | - Что еще я могу сделать для вас? - спросила Амра. |
The mother's hand was upon the jar, and she was fevered with thirst; yet she paused, and rising, said firmly, | Хотя рука терзаемой жаждой женщины уже касалась кувшина с водой, она выпрямилась и твердо произнесла: |
"Yes, I know that Judah has come home. | - Я знаю, что Иуда был дома. |
I saw him at the gate night before last asleep on the step. | Я видела его у ворот позапрошлой ночью спящим на ступенях. |
I saw you wake him." | И я видела, как ты разбудила его. |
Amrah clasped her hands. | Амра всплеснула руками. |
"O my mistress! | - О моя госпожа! |
You saw it, and did not come!" | Ты все видела и не подошла! |
"That would have been to kill him. | - Подойти значило убить его. |
I can never take him in my arms again. | Я больше никогда не смогу обнять его. |
I can never kiss him more. | И никогда уже его не поцелую. |
O Amrah, Amrah, you love him, I know!" | О Амра, Амра, я знаю, ты любишь его! |
"Yes," said the true heart, bursting into tears again, and kneeling. "I would die for him." | - Да, - сказало преданное существо, снова заливаясь слезами и падая на колени. - Я готова умереть ради него. |
"Prove to me what you say, Amrah." | - Докажи эти слова, Амра. |
"I am ready." | - Я готова. |
"Then you shall not tell him where we are or that you have seen us- only that, Amrah." | - Тогда ты не должна говорить ему, где мы и что ты видела нас, - вот и все, Амра. |
"But he is looking for you. | - Но он разыскивает вас. |
He has come from afar to find you." | Он пришел сюда издалека, чтобы отыскать вас. |
"He must not find us. | - Он не должен найти нас. |
He shall not become what we are. | Иначе он станет таким же, как мы. |
Hear, Amrah. | Послушай, Амра. |
You shall serve us as you have this day. | Служи нам так же, как послужила сегодня. |
You shall bring us the little we need- not long now-not long. | Приноси нам то немногое, в чем мы нуждаемся, -теперь уже недолго, совсем недолго. |
You shall come every morning and evening thus, and-and"- the voice trembled, the strong will almost broke down- "and you shall tell us of him, Amrah; but to him you shall say nothing of us. | Приходи сюда каждое утро и каждый вечер и... и...- голос ее задрожал, но воля превозмогла секундную слабость, - рассказывай нам о нем, Амра; но ты не должна произнести ему ни слова о нас. |
Hear you?" | Ты слышишь? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать