Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let us go in," said Ben-Hur, in his quiet way, seeing what his companions probably did not, that there was not only a disagreement between the suitors and the governor, but an issue joined, and a serious question as to who should have his will. -Давайте войдем внутрь, - предложил Бен-Гур, видя, что его спутники не решаются этого сделать.
Inside the gate there was a row of trees in leaf, with seats under them. За воротами росли ряды покрытых листьями деревьев, в тени развесистых крон которых стояли длинные лавки.
The people, whether going or coming, carefully avoided the shade cast gratefully upon the white, clean-swept pavement; for, strange as it may seem, a rabbinical ordinance, alleged to have been derived from the law, permitted no green thing to be grown within the walls of Jerusalem. Люди, как входящие в ворота, так и выходящие из них, старательно избегали прохладной тени, падавшей на белую, тщательно выметенную мостовую. Иностранцу это показалось бы странным, но существовало установленное раввинами правило, согласно которому в пределах стен Иерусалима не должны были высаживаться зеленые растения.
Even the wise king, it was said, wanting a garden for his Egyptian bride, was constrained to found it down in the meeting-place of the valleys above En-rogel. Как говорили, даже мудрый царь, пожелавший разбить сад для своей невесты-египтянки, был вынужден найти для него место только за городскими стенами, в долине за источником Энрогель.
Through the tree-tops shone the outer fronts of the palace. Над кронами деревьев были видны фронтоны дворца.
Turning to the right, the party proceeded a short distance to a spacious square, on the west side of which stood the residence of the governor. Повернув направо, Бен-Гур и галилеяне вскоре оказались на просторной площади, с западной стороны которой возвышалась резиденция правителя.
An excited multitude filled the square. Возбужденная толпа народа заполняла площадь.
Every face was directed towards a portico built over a broad doorway which was closed. Все лица были повернуты к портику, которым завершался широкий вход, сейчас наглухо закрытый.
Under the portico there was another array of legionaries. Под портиком выстроилось в шеренгу еще одно подразделение легионеров.
The throng was so close the friends could not well have advanced if such had been their desire; they remained therefore in the rear, observers of what was going on. Народу было так много, что друзья не могли бы пробиться сколько-нибудь далеко вперед. Поэтому они предпочли остаться в задних рядах, наблюдая, как развиваются события.
About the portico they could see the high turbans of the rabbis, whose impatience communicated at times to the mass behind them; a cry was frequent to the effect Перед портиком, за линией солдат, им были видны высокие тюрбаны раввинов. Их владельцы проявляли порой такое же нетерпение, что и простые горожане у них за спинами. Из толпы раздавались крики:
"Pilate, if thou be a governor, come forth, come forth!" "Пилат, если ты правитель, то выйди, выйди к нам!"
Once a man coming out pushed through the crowd, his face red with anger. Сквозь толпу проталкивался человек с раскрасневшимся от гнева лицом.
"Israel is of no account here," he said, in a loud voice. "On this holy ground we are no better than dogs of Rome." - Израиль здесь не в чести, - громко возглашал он в пространство, ни к кому не обращаясь. - На этой святой земле мы ничуть не лучше римских собак.
"Will he not come out, think you?" -Так ты думаешь, он не выйдет к нам?
"Come? - Выйдет?
Has he not thrice refused?" Да он уже три раза отказался сделать это.
"What will the rabbis do?" - Что же будут делать раввины?
"As at Caesarea- camp here till he gives them ear." - То же, что в Цезарее, - будут здесь ждать до тех пор, пока он их не выслушает.
"He will not dare touch the treasure, will he?" asked one of the Galileans. - Но ведь он не осмелится тронуть священные деньги? - спросил один из галилеян.
"Who can say? - Да кто может сказать?
Did not a Roman profane the Holy of Holies? Разве не римляне осквернили Святая Святых?
Is there anything sacred from Romans?" И вообще, разве есть для римлян хоть что-то святое?
An hour passed, and though Pilate deigned them no answer, the rabbis and crowd remained. Прошло около часа, и, хотя Пилат не соблаговолил удостоить их ответом, раввины и толпа продолжали стоять на площади.
Noon came, bringing a shower from the west, but no change in the situation, except that the multitude was larger and much noisier, and the feeling more decidedly angry. Наступил полдень, принесший с собой краткий ливень, но ситуация по-прежнему не менялась, за исключением разве того, что толпа стала больше и шумнее, а страсти определенно накалились.
The shouting was almost continuous, Come forth, come forth! The cry was sometimes with disrespectful variations. Почти непрерывно раздавались крики "Выходи, выходи к нам!", порой с унизительными дополнениями.
Meanwhile Ben-Hur held his Galilean friends together. Тем временем Бен-Гур удерживал своих галилеян сплоченной группой вокруг себя.
He judged the pride of the Roman would eventually get the better of his discretion, and that the end could not be far off. По его предположениям, терпение римлян должно было вот-вот истощиться, так что вскоре можно было ожидать развязки.
Pilate was but waiting for the people to furnish him an excuse for resort to violence. Пилат вряд ли снисходительно отнесется к толпе, которая сама дает ему в руки предлог для применения силы.
And at last the end came. И вот наконец развязка наступила.
In the midst of the assemblage there was heard the sound of blows, succeeded instantly by yells of pain and rage, and a most furious commotion. Из самой гущи собравшихся донеслись звуки ударов, за которыми тут же последовали крики боли и ярости. Толпа всколыхнулась.
The venerable men in front of the portico faced about aghast. Почтенные старцы во главе ее, стоявшие у портика, стали оборачиваться назад, ошеломленные происходящим.
The common people in the rear at first pushed forward; in the centre, the effort was to get out; and for a short time the pressure of opposing forces was terrible. Толпа сначала подалась вперед; но люди в центре ее попытались выбраться наружу; и в скором времени возникла давка.
A thousand voices made inquiry, raised all at once; as no one had time to answer, the surprise speedily became a panic. Все спрашивали, что же происходит, но никто не мог дать вразумительного ответа, и удивление быстро перешло в панику.
Ben-Hur kept his senses. Бен-Гур сохранил присутствие духа.
"You cannot see?" he said to one of the Galileans. - Ты ничего там не видишь? - спросил он одного из галилеян.
"No." - Ничего.
"I will raise you up." - Я подниму тебя повыше.
He caught the man about the middle, and lifted him bodily. Он обхватил мужчину за талию и легко поднял его в воздух.
"What is it?" - Что там происходит?
"I see now," said the man. "There are some armed with clubs, and they are beating the people. - Теперь я вижу, - ответил тот. - Там несколько человек с дубинками, они лупят собравшихся.
They are dressed like Jews." На них вроде как еврейская одежда.
"Who are they?" - Но кто же они?
"Romans, as the Lord liveth! - Да римляне, как Бог свят!
Romans in disguise. Переодетые римляне.
Their clubs fly like flails! Работают палками вовсю!
There, I saw a rabbi struck down- an old man! Вот сбили на землю раввина - совсем старика!
They spare nobody!" Не щадят никого!
Ben-Hur let the man down. Бен-Гур опустил галилеянина на землю.
"Men of Galilee," he said, "it is a trick of Pilate's. - Люди Галилеи, - сказал он, - это хитрость Пилата.
Now, will you do what I say, we will get even with the club-men." А теперь, если вы будете делать то, что я вам скажу, мы сможем потягаться даже с этими парнями с дубинками.
The Galilean spirit arose. "Yes, yes!" they answered. Галилейские парни воспрянули духом.
"Let us go back to the trees by the gate, and we may find the planting of Herod, though unlawful, has some good in it after all. - Отступайте к деревьям у ворот. Эти посадки Ирода, хотя и незаконные, нам пригодятся.
Come!" Пошли!
They ran back all of them fast as they could; and, by throwing their united weight upon the limbs, tore them from the trunks. Подбежав к деревьям, они, разом подпрыгнув и повиснув на одном суку, общим весом своих тел оторвали его от ствола.
In a brief time they, too, were armed. Повторив это несколько раз, они заполучили в свое распоряжение пусть примитивное, но все же оружие.
Returning, at the corner of the square they met the crowd rushing madly for the gate. Возвращаясь, на углу площади они столкнулись с обезумевшей толпой, которая сломя голову неслась к воротам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x