Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, it will be so hard to hear him speak of you, and see him going about looking for you- to see all his love, and not tell him so much as that you are alive!" - О, мне будет так трудно слышать, как он говорит о вас, и знать, что он разыскивает вас, - видеть его любовь и не произнести ни слова о том, что вы живы!
"Can you tell him we are well, Amrah?" И служанка закрыла лицо руками.
The servant bowed her head in her arms. "No," the mistress continued; "wherefore to be silent altogether. - Нет, - продолжала мать. - Примем на себя обет молчания.
Go now, and come this evening. А теперь ступай и приходи вечером.
We will look for you. Мы будем тебя ждать.
Till then, farewell." А пока что - до свидания.
"The burden will be heavy, O my mistress, and hard to bear," said Amrah, falling upon her face. - Бремя мое будет тяжко, о моя госпожа, но я его вынесу, - сказала Амра, склоняясь перед ней.
"How much harder would it be to see him as we are," the mother answered as she gave the basket to Tirzah. "Come again this evening," she repeated, taking up the water, and starting for the tomb. - Подумай о том, сколь тяжелее будет видеть его таким же, как мы, - сказала мать, передавая корзину с едой Тирце. - Так приходи же вечером, -повторила она, поднимая на плечо себе кувшин с водой и направляясь к склепу.
Amrah waited kneeling until they had disappeared; then she took the road sorrowfully home. Коленопреклоненная Амра проводила их взглядом, пока они не скрылись в отверстии гробницы; затем печально пустилась в обратный путь.
In the evening she returned; and thereafter it became her custom to serve them in the morning and evening, so that they wanted for nothing needful. Вечером она появилась снова; с этих пор у нее вошло в обычай появляться у источника утром и вечером, так что несчастные ни в чем не испытывали нужды.
The tomb, though ever so stony and desolate, was less cheerless than the cell in the Tower had been. Гробница с голыми каменными стенами была все же менее мрачна, чем камера в башне.
Daylight gilded its door, and it was in the beautiful world. Им светило солнце, вокруг них расстилался прекрасный Божий мир.
Then, one can wait death with so much more faith out under the open sky. Исполненные веры, они могли под открытым небом ждать смерти.
Chapter 6 Глава 6 Хитрость Пилата. Поединок
The morning of the first day of the seventh month-Tishri in the Hebrew, October in English- Ben-Hur arose from his couch in the khan ill satisfied with the whole world. Утром первого дня седьмого месяца - на иврите тишри, иными словами, в октябре - Бен-Гур поднялся со своей кровати в караван-сарае, недовольный всем миром.
Little time had been lost in consultation upon the arrival of Malluch. После прибытия Маллуха они не теряли время.
The latter began the search at the Tower of Antonia, and began it boldly, by a direct inquiry of the tribune commanding. Верный помощник уже начал розыски в Антониевой башне, начал бесцеремонно, обратившись с прямым запросом к трибуну, выполнявшему обязанности коменданта тюрьмы.
He gave the officer a history of the Hurs, and all the particulars of the accident to Gratus, describing the affair as wholly without criminality. Он изложил офицеру историю семьи Гур и все подробности случившегося с Гратом, представив все происшедшее как чистую случайность, без какого-либо злого умысла.
The object of the quest now, he said, was if any of the unhappy family were discovered alive to carry a petition to the feet of Caesar, praying restitution of the estate and return to their civil rights. Теперь же он разыскивал, объяснил он офицеру, оставшихся в живых членов несчастной семьи, чтобы от их имени повергнуть к стопам цезаря прошение о возврате конфискованной собственности и восстановлении в гражданских правах.
Such a petition, he had no doubt, would result in an investigation by the imperial order, a proceeding of which the friends of the family had no fear. Таковое прошение, без сомнения, будет удовлетворено в результате расследования по повелению императора, начала которого друзья семьи ничуть не опасались.
In reply the tribune stated circumstantially the discovery of the women in the Tower, and permitted a reading of the memorandum he had taken of their account of themselves; when leave to copy it was prayed, he even permitted that. В ответ трибун поведал об обнаружении в башне двух заключенных там женщин, дал Маллуху прочитать составленный им меморандум и даже позволил переписать его.
Malluch thereupon hurried to Ben-Hur. После этого Маллух поспешил к Бен-Гуру.
It were useless to attempt description of the effect the terrible story had upon the young man. Бесполезно описывать эффект, который эта ужасная история произвела на молодого человека.
The pain was not relieved by tears or passionate outcries; it was too deep for any expression. Ни слезы, ни даже страстные рыдания не могли облегчить его.
He sat still a long time, with pallid face and laboring heart. Бен-Гур долгое время сидел с побелевшим лицом и стесненным сердцем.
Now and then, as if to show the thoughts which were most poignant, he muttered, Не замечая никого вокруг, он, уставясь в одну точку, повторял:
"Lepers, lepers! - Прокаженные, прокаженные!
They- my mother and Tirzah- they lepers! Моя мать и Тирца - прокаженные!
How long, how long, O Lord!" One moment he was torn by a virtuous rage of sorrow, next by a longing for vengeance which, it must be admitted, was scarcely less virtuous. О Боже!
At length he arose. Наконец он пришел в себя и поднялся.
"I must look for them. - Я должен найти их.
They may be dying." Возможно, они умирают.
"Where will you look?" asked Malluch. -Где ты будешь их искать? - спросил Маллух.
"There is but one place for them to go." - Есть только одно место, куда они могли направиться.
Malluch interposed, and finally prevailed so far as to have the management of the further attempt intrusted to him. Но Маллуху удалось отговорить Бен-Гура от такого намерения и настоять на другом способе действий.
Together they went to the gate over on the side opposite the Hill of Evil Counsel, immemorially the lepers' begging-ground. Вдвоем они отправились к городским воротам, находившимся напротив холма Совета Нечестивых.
There they stayed all day, giving alms, asking for the two women, and offering rich rewards for their discovery. С незапамятных времен там собирались прокаженные, прося подаяние у милосердных жителей города.
So they did in repetition day after day through the remainder of the fifth month, and all the sixth. There was diligent scouring of the dread city on the hill by lepers to whom the rewards offered were mighty incentives, for they were only dead in law. Они целый день раздавали милостыню и расспрашивали о двух женщинах, за любое известие о которых обещали щедрое вознаграждение.
Over and over again the gaping tomb down by the well was invaded, and its tenants subjected to inquiry; but they kept their secret fast. The result was failure. Так они провели день за днем весь остаток пятого месяца и целиком шестой месяц. Увы, обитатели города мертвых крепко хранили свои тайны.
And now, the morning of the first day of the seventh month, the extent of the additional information gained was that not long before two leprous women had been stoned from the Fish Gate by the authorities. Лишь ныне, утром первого дня седьмого месяца, до них дошли смутные слухи о том, что не так давно две прокаженные женщины были изгнаны властями из Рыбных ворот города.
A little pressing of the clew, together with some shrewd comparison of dates, led to the sad assurance that the sufferers were the Hurs, and left the old questions darker than ever. Сравнив сроки, Бен-Гур и Маллух пришли к неутешительному выводу, что несчастные были членами семьи Гур. Мучивший же их вопрос ничуть не прояснился.
Where were they? Где они сейчас обитают?
And what had become of them? И что станется с ними?
"It was not enough that my people should be made lepers," said the son, over and over again, with what intensity of bitterness the reader may imagine; "that was not enough. - Словно еще мало того, что мои родные стали прокаженными, - то и дело повторял сын с той горечью, которую читатель может себе вообразить, - словно этого еще недостаточно.
Oh no! О нет!
They must be stoned from their native city! Их еще прогнали градом камней из их родного города!
My mother is dead! she has wandered to the wilderness! she is dead! Моя мать мертва! Она скиталась без крова над головой! Она мертва!
Tirzah is dead! Тирца мертва!
I alone am left. Я остался совсем один!
And for what? А за что?
How long, O God, thou Lord God of my fathers, how long shall this Rome endure?" И сколько еще, о Боже, Ты, Господь Бог отцов моих, Ты заставишь нас терпеть все это от римлян?
Angry, hopeless, vengeful, he entered the court of the khan, and found it crowded with people come in during the night. Кипя гневом, с опустошенной душой, пылая местью, он вышел во двор караван-сарая, полный людьми, нашедшими здесь пристанище прошлым вечером и ночью.
While he ate his breakfast, he listened to some of them. Наскоро завтракая, он прислушивался к разговорам вокруг.
To one party he was specially attracted. Одна группа приезжих особо привлекла его внимание.
They were mostly young, stout, active, hardy men, in manner and speech provincial. Это были в основном молодые, крепкие, подвижные парни, речь и манеры которых выдавали провинциалов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x