Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From the arch the stream ran merrily over a flag spotted with bright moss, and leaped into a pool glassy clear; thence it stole away between grassy banks, nursing the trees before it vanished in the thirsty sand. Излившись из арки, струя воды журчала по слою дерна, покрытому ярко-зеленым мхом, потом падала в небольшой водоем. Из водоема вытекал уже ручей, который, сделав несколько поворотов в поросших густой травой берегах и напитав корни шелковиц, еще через несколько футов бесследно исчезал в ненасытном песке.
A few narrow paths were noticeable about the margin of the pool; otherwise the space around was untrodden turf, at sight of which the guide was assured of rest free from intrusion by men. На берегах водоема можно было рассмотреть несколько узких звериных тропок, но сами берега были покрыты нетронутой травой. Тщательно осмотрев ее в поисках следов, проводник объявил, что здесь нужно расположиться на отдых, не опасаясь появления людей.
The horses were presently turned loose, and from the kneeling camel the Ethiopian assisted Balthasar and Iras; whereupon the old man, turning his face to the east, crossed his hands reverently upon his breast and prayed. Кони были тут же расседланы, эфиоп помог Балтазару и Айрас сойти с опустившегося на колени верблюда. Почтенный старец, едва ступив на зеленую траву, сразу же обернулся лицом к востоку, сложил руки на груди и вознес молитву Небесам.
"Bring me a cup," Iras said, with some impatience. - Дай же мне чашу, - нетерпеливым тоном произнесла Айрас.
From the houdah the slave brought her a crystal goblet; then she said to Ben-Hur, Из палатки на спине верблюда раб извлек хрустальную чашу. Девушка сказала Бен-Гуру:
"I will be your servant at the fountain." - Я буду служить тебе у источника.
They walked to the pool together. Вместе они подошли к водоему.
He would have dipped the water for her, but she refused his offer, and kneeling, held the cup to be filled by the stream itself; nor yet content, when it was cooled and overrunning, she tendered him the first draught. Он хотел было нагнуться и зачерпнуть ей чашей воды, но девушка отрицательно покачала головой, опустилась на колени, наполнила чашу водой от падающей в водоем струи и протянула ее юноше, предлагая первым утолить жажду.
"No," he said, putting the graceful hand aside, and seeing only the large eyes half hidden beneath the arches of the upraised brows, "be the service mine, I pray." - Нет, - возразил он, ласково отводя в сторону грациозную руку и видя перед собой только бездонные глаза под арками высоко вздернутых бровей, - нет, молю тебя, позволь мне служить тебе.
She persisted in having her way. Но девушка снова отрицательно покачала головой.
"In my country, O son of Hur, we have a saying, 'Better a cupbearer to the fortunate than minister to a king.'" - На моей родине, о сын Гура, говорят: "Лучше быть слугой у любимца Фортуны, чем кравчим при царском столе".
"Fortunate!" he said. - "Любимца Фортуны"? - переспросил он.
There were both surprise and inquiry in the tone of his voice and in his look, and she said quickly, В тоне его голоса и в выражении лица были удивление и вопрос. Заметив это, она произнесла:
"The gods give us success as a sign by which we may know them on our side. - Боги посылают нам успех как знак того, что они на нашей стороне.
Were you not winner in the Circus?" Разве ты не выиграл в цирке?
His cheeks began to flush. Щеки юноши порозовели.
"That was one sign. - Это был один знак.
There is another. Затем был явлен и другой.
In a combat with swords you slew a Roman." В поединке на мечах ты превзошел римлянина.
The flush deepened- not so much for the triumphs themselves as the flattery there was in the thought that she had followed his career with interest. Румянец на щеках юноши стал еще гуще -не столько от упоминания его побед, но от осознания того, что она следила за перипетиями его судьбы.
A moment, and the pleasure was succeeded by a reflection. Но вслед за удовольствием пришло и сомнение.
The combat, he knew, was matter of report throughout the East; but the name of the victor had been committed to a very few- Malluch, Ilderim, and Simonides. Его единоборство с центурионом, как он знал, стало широко известно на Востоке, но имя победителя знали немногие - Маллух, Илдерим и Симонидис.
Could they have made a confidante of the woman? Неужели кто-то из них поделился известной ему тайной с этой женщиной?
So with wonder and gratification he was confused; and seeing it, she arose and said, holding the cup over the pool, Смущение проявилось на его лице. Видя это, она поднялась с колен и произнесла, держа чашу над водоемом:
"O gods of Egypt! - О боги Египта!
I give thanks for a hero discovered- thanks that the victim in the Palace of Idernee was not my king of men. Я возношу благодарность обретенному герою -благодарность за то, что падшие от его руки во дворце Айдерне люди были не моими соотечественниками.
And so, O holy gods, I pour and drink." И в честь этого, о святые боги, я испиваю эту влагу.
Part of the contents of the cup she returned to the stream, the rest she drank. Плеснув часть содержимого чаши в водоем, она выпила остальное.
When she took the crystal from her lips, she laughed at him. Опустив хрусталь от своих губ, она улыбнулась юноше.
"O son of Hur, is it a fashion of the very brave to be so easily overcome by a woman? - О сын Гура, разве может храбрец так просто уступать женщине?
Take the cup now, and see if you cannot find a happy word in it for me" Возьми же теперь эту чашу и покажи, что ты сможешь найти в ней столь же счастливые слова для меня.
He took the cup, and stooped to refill it. Он взял чашу из ее рук и, нагнувшись, наполнил ее.
"A son of Israel has no gods whom he can libate," he said, playing with the water to hide his amazement, now greater than before. - У сына Израиля нет богов, которым он мог бы принести возлияние, - сказал он, окуная чашу в воду и болтая там ею, чтобы скрыть свое изумление, еще более сильное, чем прежде.
What more did the Egyptian know about him? Что еще эта египтянка знает о нем?
Had she been told of his relations with Simonides? Неужели она посвящена в их отношения с Симонидисом?
And there was the treaty with Ilderim- had she knowledge of that also? А с Илдеримом - знает ли она и об этом?
He was struck with mistrust. Юноша был охвачен сомнением.
Somebody had betrayed his secrets, and they were serious. Кто-то выдал все его тайны, а это было достаточно серьезно.
And, besides, he was going to Jerusalem, just then of all the world the place where such intelligence possessed by an enemy might be most dangerous to him, his associates, and the cause. И кроме этого, он направлялся в Иерусалим, в то место, где подобная информация, стань она достоянием его врагов, могла бы превратиться в смертельную опасность для него самого, его соратников и их общего дела.
But was she an enemy? Но была ли девушка в стане его врагов?
It is well for us that, while writing is slow, thought is instantaneous. Хорошо нам - читая эти строки, мы можем выстраивать цепочку рассуждений. Юноше же приходилось принимать решения едва ли не мгновенно.
When the cup was fairly cooled, he filled it and arose, saying, with indifference well affected, Как следует охладив чашу под струей текущей воды, он наполнил ее и выпрямился, говоря с хорошо разыгранным бесстрастием:
"Most fair, were I an Egyptian or a Greek or a Roman, I would say"- he raised the goblet overhead as he spoke- "O ye better gods! - Совершенно искренне, будь я египтянином, греком или римлянином, я хотел бы сказать следующее. - И он вознес ввысь кубок при этих словах. - О благие боги!
I give thanks that there are yet left to the world, despite its wrongs and sufferings, the charm of beauty and the solace of love, and I drink to her who best represents them- to Iras, loveliest of the daughters of the Nile!" Я благодарен вам за то, что вы, наполнив мир злом и страданиями, все же оставили ему очарование красоты и утешение любви. И я пью за ту, кто лучшим образом воплощает в себе все это, - за Айрас, прекраснейшую из дочерей Нила!
She laid her hand softly upon his shoulder. Нежная рука мягко легла ему на плечо.
"You have offended against the law. -Ты нарушил закон.
The gods you have drunk to are false gods. Боги, за которых ты пил, - это ложные боги.
Why shall I not tell the rabbis on you?" Почему бы мне не пожаловаться на тебя раввинам?
"Oh!" he replied, laughing, "that is very little to tell for one who knows so much else that is really important." - О! - смеясь, ответил он. - Рассказать об этом -такая мелочь для того, кто знает обо мне гораздо более важное.
"I will go further- I will go to the little Jewess who makes the roses grow and the shadows flame in the house of the great merchant over in Antioch. - Я пойду дальше - вплоть до маленькой еврейки, которая растит розы в доме одного богатого купца в Антиохии.
To the rabbis I will accuse you of impenitence; to her- Перед раввинами я обвиню тебя в нераскаянности, а перед ней...
"Well, to her?" - Ну а перед ней?
"I will repeat what you have said to me under the lifted cup, with the gods for witnesses." - Я просто повторю ей сказанное тобой с чашей в руках, когда ты призывал богов в свидетели.
He was still a moment, as if waiting for the Egyptian to go on. Несколько секунд он не шевелился, словно ожидая, не скажет ли египтянка что-то еще.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x