Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She spoke not coldly, like one reasoning a doubt away, but as a woman of Israel familiar with the promises of God to her race- a woman of understanding, ready to be glad over the least sign of the realization of the promises. Произнесено это было не спокойным тоном человека, отгоняющего прочь одолевшие было его сомнения, но женщиной Израиля, знающей заветы Господни жителям ее страны, - человеком, страстно желающим узреть малейший знак исполнения этих заветов.
"There was a time when Jerusalem and all Judea were filled with a story that he was born. - Я помню время, когда Иерусалим и вся Иудея только и говорили, что о Его рождении.
I remember it. Да, я помню это.
By this time he should be a man. Значит, Он должен быть человеком.
It must be- it is he. Он должен им быть - и Он есть человек.
Yes," she said to Amrah, "we will go with you. Да, - продолжала она, обратясь к Амре, -мы пойдем с тобой.
Bring the water which you will find in the tomb in a jar, and set the food for us. Принеси воды - ты найдешь ее в кувшине, который стоит в гробнице, - и дай нам поесть.
We will eat and be gone." Мы поедим и пустимся в путь.
The breakfast, partaken under excitement, was soon despatched, and the three women set out on their extraordinary journey. Поскольку всем не терпелось отправиться в путь, с завтраком было очень быстро покончено. Три женщины стали готовиться к предстоящему им необычному путешествию.
As Tirzah had caught the confident spirit of the others, there was but one fear that troubled the party. Bethany, Amrah said, was the town the man was coming from; now from that to Jerusalem there were three roads, or rather paths- one over the first summit of Olivet, a second at its base, a third between the second summit and the Mount of Offence. Их беспокоил только один вопрос. Как утверждала Амра, этот человек должен был прийти в Иерусалим из Вифинии; в те времена из нее в Иерусалим вело три дороги или, скорее, тропы. Первая из них шла через первую вершину Масличной горы, вторая огибала ее подножие, а третья проходила между второй из вершин Масличной горы и горой Соблазна.
The three were not far apart; far enough, however, to make it possible for the unfortunates to miss the Nazarene if they failed the one he chose to come by. Все эти три тропки разделяло не такое уж большое расстояние, но оно все же было достаточным для того, чтобы разойтись с Назаретянином, выбрав не ту дорогу, по которой направится Он.
A little questioning satisfied the mother that Amrah knew nothing of the country beyond the Cedron, and even less of the intentions of the man they were going to see, if they could. После еще нескольких вопросов матери стало ясно, что Амра ничего не знает о местности, раскинувшейся за Кедроном, и еще меньше -о намерениях человека, на встречу с которым они собирались.
She discerned, also, that both Amrah and Tirzah- the one from confirmed habits of servitude, the other from natural dependency- looked to her for guidance; and she accepted the charge. Она также поняла, что и Амра, и Тирца - одна по впитанной с молоком матери рабской зависимости, другая из-за развившейся слепоты -признают ее своей руководительницей, так что принимать решение предстоит ей.
"We will go first to Bethphage," she said to them. "There, if the Lord favor us, we may learn what else to do." - Сначала мы отправимся в Виффагию, - решила она. - Там по крайней мере, если Господь будет милостив к нам, мы что-нибудь узнаем и решим, что нам делать дальше.
They descended the hill to Tophet and the King's Garden, and paused in the deep trail furrowed through them by centuries of wayfaring. Они спустились по склону к Царским садам и остановились у дороги, протоптанной множеством путников за долгие века.
"I am afraid of the road," the matron said. "Better that we keep to the country among the rocks and trees. - Я боюсь идти по дороге, - сказала их предводительница. - Лучше нам держаться подальше от нее, скрываясь за камнями и деревьями.
This is feast-day, and on the hill-sides yonder I see signs of a great multitude in attendance. День сегодня праздничный, и на склонах холмов я вижу много палаток, в которых ночевали пришедшие в город на праздник.
By going across the Mount of Offence here we may avoid them." Если мы перевалим прямо через гору Соблазна, то они нас не увидят.
Tirzah had been walking with great difficulty; upon hearing this her heart began to fail her. Тирца едва могла идти; услышав эти слова, она впала в отчаяние.
"The mount is steep, mother; I cannot climb it." - Но гора такая крутая, мама! Я не смогу на нее забраться.
"Remember, we are going to find health and life. - Помни, мы идем, чтобы обрести здоровье и жизнь.
See, my child, how the day brightens around us! Посмотри, дитя мое, уже совсем рассвело!
And yonder are women coming this way to the well. К источнику вон там уже идут женщины.
They will stone us if we stay here. Если они заметят нас, то забросают камнями.
Come, be strong this once." Соберись с силами, и пойдем.
Thus the mother, not less tortured herself, sought to inspire the daughter; and Amrah came to her aid. Таким образом мать, страдая от болезни не менее дочери, пыталась поднять дух девушки; и Амра пришла ей на помощь.
To this time the latter had not touched the persons of the afflicted, nor they her; now, in disregard of consequences as well as of command, the faithful creature went to Tirzah, and put her arm over her shoulder, and whispered, Вплоть до этого момента Амра не прикасалась к прокаженным, как и они к ней; но теперь, не думая о возможных последствиях и не ожидая приказания или просьбы, верное создание приблизилось к Тирце, обняло ее за плечи и прошептало:
"Lean on me. - Обопрись на меня.
I am strong, though I am old; and it is but a little way off. Хотя я и стара, но еще сильна; да и подниматься нам не так уже высоко.
There- now we can go." Ну а теперь - в путь.
The face of the hill they essayed to cross was somewhat broken with pits, and ruins of old structures; but when at last they stood upon the top to rest, and looked at the spectacle presented them over in the northwest- at the Temple and its courtly terraces, at Zion, at the enduring towers white beetling into the sky beyond- the mother was strengthened with a love of life for life's sake. Склон холма, на который им предстояло подняться, был покрыт выбоинами и развалинами древних строений; но, когда они остановились на вершине, чтобы перевести дыхание, перед ними открылся великолепный вид на северо-запад - на Храм и его террасные дворики, на Сионский холм, на мощные башни, вонзающиеся в белесое небо, - и мать испытала прилив сил, который даровала ей любовь к жизни ради самой этой жизни.
"Look, Tirzah," she said- "look at the plates of gold on the Gate Beautiful. - Посмотри, Тирца, - сказала она, - взгляни только на эти золотые пластины, которыми выложены Золотые ворота.
How they give back the flames of the sun, brightness for brightness! Как они блестят, отражая блеск солнца!
Do you remember we used to go up there? Ты помнишь, как мы любили гулять там?
Will it not be pleasant to do so again? Разве ты не хочешь этого снова?
And think- home is but a little way off. А еще представь себе - ведь наш дом совсем недалеко от них.
I can almost see it over the roof of the Holy of Holies; and Judah will be there to receive us!" Мне кажется, я даже вижу его, возвышающийся над крышей Святая Святых. Там нас заключит в свои объятия Иуда!
From the side of the middle summit garnished green with myrtle and olive trees, they saw, upon looking that way next, thin columns of smoke rising lightly and straight up into the pulseless morning, each a warning of restless pilgrims astir, and of the flight of the pitiless hours, and the need of haste. Приблизившись к седловине между двумя вершинами горы, в которой зеленели несколько миртовых и оливковых деревьев, и снова посмотрев в ту же сторону, они различили несколько тонких струек дыма, поднимавшихся в безоблачное небо, - напоминание нетерпеливым пилигримам, призывающее их поспешить к началу праздника.
Though the good servant toiled faithfully to lighten the labor in descending the hill-side, not sparing herself in the least, the girl moaned at every step; sometimes in extremity of anguish she cried out. Хотя добрая служанка не щадила себя, изо всех своих немногих оставшихся сил помогая Тирце во время спуска, несчастная девушка стонала при каждом шаге и несколько раз вскрикнула -столь острую боль доставляли ей движения.
Upon reaching the road- that is, the road between the Mount of Offence and the middle or second summit of Olivet- she fell down exhausted. Ступив на дорогу - а именно на дорогу, проходившую между горой Соблазна и второй вершиной Масличной горы, - она, совершенно обессилев, опустилась на землю.
"Go on with Amrah, mother, and leave me here," she said, faintly. - Иди дальше с Амрой, мама, и оставь меня здесь, - едва слышно прошептала она.
"No, no, Tirzah. - Нет-нет, Тирца.
What would the gain be to me if I were healed and you not? Что мне будет радости, если я выздоровею, а ты нет?
When Judah asks for you, as he will, what would I have to say to him were I to leave you?" Когда Иуда спросит про тебя, а он обязательно спросит, что мне сказать - что я оставила тебя на дороге?
"Tell him I loved him." - Скажи ему, что я любила его.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x