Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To make the place, it was necessary for him to cross the thoroughfare so soon to receive sorrowful Christian perpetuation. Чтобы добраться до места, ему было нужно пересечь самые оживленные улицы города.
There also the pious celebration was at its height. Там тоже был самый разгар событий.
Looking up the street, he noticed the flames of torches in motion streaming out like pennons; then he observed that the singing ceased where the torches came. Бросив взгляд вдоль улицы, он увидел пламя множества факелов, колеблемых ветерком подобно флажкам на пиках всадников. Затем он заметил, что пение прекратилось там, куда двигались несущие эти факелы.
His wonder rose to its highest, however, when he became certain that amidst the smoke and dancing sparks he saw the keener sparkling of burnished spear-tips, arguing the presence of Roman soldiers. Но удивление его достигло предела, когда он рассмотрел, что среди дыма и искр поблескивают начищенные до блеска наконечники копий, выдававшие присутствие римских солдат.
What were they, the scoffing legionaries, doing in a Jewish religious procession? Что делали они, не верящие ни во что легионеры, в еврейской религиозной процессии?
The circumstance was unheard of, and he stayed to see the meaning of it. Такое соседство было неслыханным делом, и он остановился, чтобы разобраться в происходящем.
The moon was shining its best; yet, as if the moon and the torches, and the fires in the street, and the rays streaming from windows and open doors were not enough to make the way clear, some of the processionists carried lighted lanterns; and fancying he discovered a special purpose in the use of such equipments, Ben-Hur stepped into the street so close to the line of march as to bring every one of the company under view while passing. Луна светила вовсю, но все же, словно ее света, да и света от костров на улицах, и лучей света, падающих из открытых окон и дверей, было недостаточно, чтобы осветить дорогу под ногами, некоторые из участников процессии несли зажженные светильники. Бен-Гуру пришло в голову, что он понял некую тайную цель, с какой были припасены эти светильники. Желая удостовериться в своей догадке, он пересек улицу и остановился совсем рядом с движущимися людьми так, чтобы как можно лучше видеть каждого из членов процессии, когда тот будет проходить мимо него.
The torches and the lanterns were being borne by servants, each of whom was armed with a bludgeon or a sharpened stave. Факелы и светильники несли слуги, каждый из которых был вооружен дубинкой или заостренным посохом.
Their present duty seemed to be to pick out the smoothest paths among the rocks in the street for certain dignitaries among them- elders and priests; rabbis with long beards, heavy brows, and beaked noses; men of the class potential in the councils of Caiaphas and Hannas. Похоже было на то, что их теперешней задачей было выбирать самый удобный путь среди уличных скал для пребывающих в процессии сановников - старейшин и жрецов, раввинов с длинными бородами, густыми бровями и крючковатыми носами; людьми из того слоя общества, которое всегда имело вес на советах Каиафы и Анны.
Where could they be going? Куда же они направлялись?
Not to the Temple, certainly, for the route to the sacred house from Zion, whence these appeared to be coming, was by the Xystus. Точно не в Храм, поскольку путь к святому зданию лежал через Сион; то же место, к которому направлялись они, находилось где-то за Ксистусом.
And their business- if peaceful, why the soldiers? И если они шли с миром - при чем тут солдаты?
As the procession began to go by Ben-Hur, his attention was particularly called to three persons walking together. Когда процессия поравнялась с Бен-Гуром, внимание его привлекли три человека, шагающие плечом к плечу.
They were well towards the front, and the servants who went before them with lanterns appeared unusually careful in the service. Они двигались впереди процессии, и слуги, шедшие впереди них со светильниками, относились к ним с особенным почтением.
In the person moving on the left of this group he recognized a chief policeman of the Temple; the one on the right was a priest; the middle man was not at first so easily placed, as he walked leaning heavily upon the arms of the others, and carried his head so low upon his breast as to hide his face. В человеке, шагающем в этой группе слева, он узнал начальника храмовой стражи; на правом фланге шел один из высших служителей Храма. Человека между ними было не так легко узнать, поскольку он двигался с трудом, тяжело опираясь на руки своих товарищей и низко опустив на грудь голову, словно хотел скрыть лицо.
His appearance was that of a prisoner not yet recovered from the fright of arrest, or being taken to something dreadful- to torture or death. Весь вид его выказывал человека, еще не совсем оправившегося от испытанного в момент ареста испуга или обреченного на нечто ужасное - пытку или смерть.
The dignitaries helping him on the right and left, and the attention they gave him, made it clear that if he were not himself the object moving the party, he was at least in some way connected with the object- a witness or a guide, possibly an informer. Сановники справа и слева от него, помогавшие ему двигаться, и то внимание, которое они оказывали ему, позволяли сделать вывод, что если даже он и не был основным персонажем движущейся процессии, то по крайней мере неким образом был связан с ним - свидетель, проводник, информатор.
So if it could be found who he was the business in hand might be shrewdly guessed. Таким образом, если можно было бы установить, кто он таков, можно было бы и понять цель процессии.
With great assurance, Ben-Hur fell in on the right of the priest, and walked along with him. Придя к такому убеждению, Бен-Гур вклинился в процессию справа от жреца и двинулся вместе с ним.
Now if the man would lift his head! Если бы только идущий посередине человек поднял голову!
And presently he did so, letting the light of the lanterns strike full in his face, pale, dazed, pinched with dread; the beard roughed; the eyes filmy, sunken, and despairing. И через пару шагов тот так и сделал. Свет факелов упал на его лицо - бледное, оцепенелое, искаженное ужасом, окаймленное всклокоченной бородой, с глубоко запавшими глазами, подернутыми пеленой и выражающими одно только отчаяние.
In much going about following the Nazarene, Ben-Hur had come to know his disciples as well as the Master; and now, at sight of the dismal countenance, he cried out, За время своих странствий с Назаретянином Бен-Гур изучил черты этого лица не хуже черт Учителя; и теперь не мог не воскликнуть:
"The 'Scariot!" - Искариот!
Slowly the head of the man turned until his eyes settled upon Ben-Hur, and his lips moved as if he were about to speak; but the priest interfered. Голова человека медленно повернулась, взгляд остановился на лице Бен-Гура, губы шевельнулись, словно готовясь что-то произнести; но тут вмешался жрец.
"Who art thou? - Кто ты такой!
Begone!" he said to Ben-Hur, pushing him away. Убирайся отсюда! - бросил он Бен-Гуру, толкнув его из толпы.
The young man took the push good-naturedly, and, waiting an opportunity, fell into the procession again. Молодой человек не обратил внимания на толчок и, дождавшись новой возможности, снова влился в процессию.
Thus he was carried passively along down the street, through the crowded lowlands between the hill Bezetha and the Castle of Antonia, and on by the Bethesda reservoir to the Sheep Gate. Вместе с ней он проследовал вплоть до конца улицы, затем по полным народа низинам между Вифездой и Антониевой башней и приблизился к Овечьим воротам.
There were people everywhere, and everywhere the people were engaged in sacred observances. Здесь люди были повсюду, участвуя в священных церемониях.
It being Passover night, the valves of the Gate stood open. По случаю праздничной ночи створки ворот были распахнуты настежь.
The keepers were off somewhere feasting. Стража отсутствовала, по всей видимости, предаваясь где-то веселью.
In front of the procession as it passed out unchallenged was the deep gorge of the Cedron, with Olivet beyond, its dressing of cedar and olive trees darker of the moonlight silvering all the heavens. Никем не остановленная, процессия прошла в ворота. Впереди раскинулась глубокая долина Кедрона с возвышающейся за ней Масличной горой, поросшей кедрами и оливами, чья темная зелень казалась сейчас еще темнее при лунном свете, посеребрившем небеса.
Two roads met and merged into the street at the gate-one from the northeast, the other from Bethany. Две дороги, встретившись перед воротами, сливались в единую улицу, уходящую в город, -одна из этих дорог приходила с северо-востока, другая из Вифинии.
Ere Ben-Hur could finish wondering whether he were to go farther, and if so, which road was to be taken, he was led off down into the gorge. Прежде чем Бен-Гур смог сообразить, следует ли ему выбраться из процессии и идти дальше одному, и если да, то по какой из дорог, процессия снова увлекла его с собой, свернув в долину Кедрона.
And still no hint of the purpose of the midnight march. Он по-прежнему не представлял себе цели этого полночного марша.
Down the gorge and over the bridge at the bottom of it. There was a great clatter on the floor as the crowd, now a straggling rabble, passed over beating and pounding with their clubs and staves. A little farther, and they turned off to the left in the direction of an olive orchard enclosed by a stone wall in view from the road. Процессия спустилась в долину, миновала мост, стуча и шаркая по его деревянному покрытию своими сандалиями и дубинками, повернула налево, двигаясь в направлении оливковой рощи, окруженной невысокой каменной оградой.
Ben-Hur knew there was nothing in the place but old gnarled trees, the grass, and a trough hewn out of a rock for the treading of oil after the fashion of the country. Бен-Гур знал, что там не было ничего, кроме нескольких десятков старых искривленных деревьев, травы и высеченного из камня корыта для отжима оливкового масла после сбора урожая.
While, yet more wonder-struck, he was thinking what could bring such a company at such an hour to a quarter so lonesome, they were all brought to a standstill. Пока он гадал, что могло привести в такое уединенное место в столь поздний час подобную компанию, процессия остановилась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x