Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
By the drunken son of Semele, what it is to be a Jew! Клянусь вечно пьяным сыном Семелы, вот что значит быть иудеем!
All men and things, even heaven and earth, change; but a Jew never. Меняются все и вся, даже небеса и земля, но иудей - никогда.
To him there is no backward, no forward; he is what his ancestor was in the beginning. Для него не существует движения ни назад, ни вперед; он остается таким же, какими были его предшественники на заре времен.
In this sand I draw you a circle- there! Вот на этом песке я рисую тебе круг - вот тут.
Now tell me what more a Jew's life is? А теперь скажи мне, разве это не самое лучшее олицетворение жизни иудея?
Round and round, Abraham here, Isaac and Jacob yonder, God in the middle. Все идет по кругу, Авраам здесь, Исаак и Иаков вон там, Господь посередине.
And the circle- by the master of all thunders! the circle is too large. Но этот круг еще слишком просторен.
I draw it again- " He stopped, put his thumb upon the ground, and swept the fingers about it. Я нарисую его по новой... Он помедлил, упер большой палец в песок и обвел вокруг него указательным.
"See, the thumb spot is the Temple, the finger-lines Judea. - Смотри, вот эта точка от большого пальца есть Храм, линия от указательного пальца - Иудея.
Outside the little space is there nothing of value? Неужели вне этого ничтожно малого пространства нет ничего ценного?
The arts! Искусство!
Herod was a builder; therefore he is accursed. Ирод был строителем, именно поэтому он и был проклят в веках.
Painting, sculpture! to look upon them is sin. Живопись, скульптура! Даже смотреть на них -это грех.
Poetry you make fast to your altars. Поэзия служит только вашим алтарям.
Except in the synagogue, who of you attempts eloquence? Кто из вас блещет красноречием, кроме как в синагогах?
In war all you conquer in the six days you lose on the seventh. На войне вы на седьмой день теряете все то, что завоевали в первые шесть.
Such your life and limit; who shall say no if I laugh at you? Такова ваша жизнь и ваши границы; кто запретит мне смеяться над вами?
Satisfied with the worship of such a people, what is your God to our Roman Jove, who lends us his eagles that we may compass the universe with our arms? Довольствующийся почитанием такого народа, что стоит ваш Г осподь против нашего римского Юпитера, который даровал нам своих орлов, чтобы мы могли охватить нашими руками всю вселенную?
Hillel, Simeon, Shammai, Abtalion- what are they to the masters who teach that everything is worth knowing that can be known?" Энлиль, Симеон, Шаммай, Абталион - кто они такие по сравнению с нашими учителями, которые учат: надо познавать все, что только может быть познано?
The Jew arose, his face much flushed. Иудей вскочил на ноги, лицо его пылало.
"No, no; keep your place, my Judah, keep your place," Messala cried, extending his hand. - Нет-нет, сядь на место, мой иудей, сядь на место! - воскликнул Мессала.
"You mock me." -Ты дразнишь меня.
"Listen a little further. - Послушай меня еще немного.
Directly"- the Roman smiled derisively- "directly Jupiter and his whole family, Greek and Latin, will come to me, as is their habit, and make an end of serious speech. Совсем скоро, - римлянин насмешливо улыбнулся, - совсем уже скоро Юпитер и вся его семья придут ко мне, как это у них заведено, и положат конец серьезному разговору.
I am mindful of your goodness in walking from the old house of your fathers to welcome me back and renew the love of our childhood— if we can. Я ценю твое доброе отношение, ты ведь вышел из старого дома твоих отцов, чтобы приветствовать меня с возвращением и возродить ту любовь, которую мы питали друг к другу в детстве, - если это нам удастся.
'Go,' said my teacher, in his last lecture- 'Go, and, to make your lives great, remember Mars reigns and Eros has found his eyes.' "Ступай, - сказал мой учитель, - и, чтобы жизнь твоя стала великой, помни - ею правит Марс, Эрос же ловит его взгляд".
He meant love is nothing, war everything. Этим он хотел сказать, что любовь ничто, война же - все.
It is so in Rome. Так заведено в Риме.
Marriage is the first step to divorce. Женитьба есть лишь первый шаг к разводу.
Virtue is a tradesman's jewel. Добродетель - талисман торговцев.
Cleopatra, dying, bequeathed her arts, and is avenged; she has a successor in every Roman's house. Клеопатра, умирая, оплакивала свои искусства и была отомщена - у нее есть наследница в каждом римском доме.
The world is going the same way; so, as to our future, down Eros, up Mars! Мир идет тем же самым путем; поэтому во имя нашего будущего - долой Эроса, и да здравствует Марс!
I am to be a soldier; and you, O my Judah, I pity you; what can you be?" Я должен стать солдатом; а ты, о мой иудей, мне жаль тебя; кем же станешь ты?
The Jew moved nearer the pool; Messala's drawl deepened. Иудей придвинулся ближе к бассейну; тягучая медлительность речи Мессалы стала еще заметнее.
"Yes, I pity you, my fine Judah. - Да, я жалею тебя, мой утонченный иудей.
From the college to the synagogue; then to the Temple; then- oh, a crowning glory!- the seat in the Sanhedrim. Из церковной школы ты попал сразу в синагогу; потом в Храм; затем - о, венец славы - тебя ждет место в Синедрионе.
A life without opportunities; the gods help you! Что ж, да помогут тебе боги, но ты ничего не увидишь в жизни.
But I- " Я же...
Judah looked at him in time to see the flush of pride that kindled in his haughty face as he went on. Иудей бросил взгляд на своего собеседника как раз в тот момент, когда лицо того было исполнено гордости, и услышал продолжение его речи:
"But I- ah, the world is not all conquered. - Я же... ах, не весь мир еще завоеван.
The sea has islands unseen. Никто не бывал в глубине покоренных стран.
In the north there are nations yet unvisited. На севере есть народы, которые еще не видели римского орла.
The glory of completing Alexander's march to the Far East remains to some one. Честь и слава завершить поход Александра на Дальний Восток еще ждет кого-то.
See what possibilities lie before a Roman." Только подумай, сколько возможностей лежит перед римлянином!
Next instant he resumed his drawl. В следующую секунду он снова заговорил в своей прежней манере, растягивая слова.
"A campaign into Africa; another after the Scythian; then- a legion! - Военная кампания в Африке; еще одна - против скифов; а потом - и легион.
Most careers end there; but not mine. Большинство карьер на этом и кончаются, но только не моя.
I- by Jupiter! what a conception!- I will give up my legion for a prefecture. Я - клянусь Юпитером! - оставлю свой легион только ради поста префекта.
Think of life in Rome with money- money, wine, women, games- poets at the banquet, intrigues in the court, dice all the year round. Подумай, какова жизнь в Риме, если иметь деньги, - вино, женщины, сражения на аренах, поэты на пирах, придворные интриги, игра по-крупному круглый год.
Such a rounding of life may be- a fat prefecture, and it is mine. Такого круговращения жизни вполне можно добиться - заполучить бы только себе префектуру пожирнее!
O my Judah, here is Syria! О мой иудей - хотя бы здесь, в Сирии!
Judea is rich; Antioch a capital for the gods. Иудея богата; Антиохия - столица всех богов.
I will succeed Cyrenius, and you- shall share my fortune." Я буду преемником Кирения - и ты разделишь мой успех!
The sophists and rhetoricians who thronged the public resorts of Rome, almost monopolizing the business of teaching her patrician youth, might have approved these sayings of Messala, for they were all in the popular vein; to the young Jew, however, they were new, and unlike the solemn style of discourse and conversation to which he was accustomed. Ученые софисты и риторы, которые толпами наводняли Рим и практически монополизировали обучение его золотой молодежи, вполне одобрили бы эти рассуждения Мессалы, поскольку таков был обычный ход мыслей; для молодого же иудея эти мысли были внове, к тому же они полностью шли вразрез с принятым в здешнем обществе торжественным стилем рассуждений и дискуссий, к которому он привык.
He belonged, moreover, to a race whose laws, modes, and habits of thought forbade satire and humor; very naturally, therefore, he listened to his friend with varying feelings; one moment indignant, then uncertain how to take him. Кроме того, он принадлежал к породе людей, законы, поведение и привычки которых исключали иронию и юмор; поэтому, вполне естественно, он слушал своего друга со смешанными чувствами - то негодуя, то удивляясь, поскольку не понимал, как надо воспринимать его слова.
The superior airs assumed had been offensive to him in the beginning; soon they became irritating, and at last an acute smart. Тон изысканного маньеризма был для него в высшей степени неприятен, очень скоро начал раздражать, а под конец стал едва выносим.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x