Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Anger lies close by this point in all of us; and that the satirist evoked in another way. Любой из нас на месте иудея пришел бы от этого в ярость, и наш насмешник умудрился сделать это без всяких усилий.
To the Jew of the Herodian period patriotism was a savage passion scarcely hidden under his common humor, and so related to his history, religion, and God that it responded instantly to derision of them. К тому же для иудея периода правления Ирода патриотизм всегда жил в глубине души в виде дикой страсти, обычно скрываемой под обычным благодушием; но все, что затрагивало его историю, религию и Господа, мгновенно выпускало эту страсть на волю.
Wherefore it is not speaking too strongly to say that Messala's progress down to the last pause was exquisite torture to his hearer; at that point the latter said, with a forced smile, Поэтому нет смысла доказывать, что слушать Мессалу было для его собеседника утонченной пыткой; когда же тот на секунду замолчал, иудей произнес с вымученной улыбкой на лице:
"There are a few, I have heard, who can afford to make a jest of their future; you convince me, O my Messala, that I am not one of them." - Мне приходилось слышать, что есть немногое число людей, которые позволяют себе несерьезно относиться к своему будущему; ты убедил меня, о мой Мессала, что я тоже в их числе.
The Roman studied him; then replied, Римлянин внимательно поглядел на него; затем ответил:
"Why not the truth in a jest as well as a parable? - Почему ты не допускаешь, что в иронии может содержаться истина в виде иносказания?
The great Fulvia went fishing the other day; she caught more than all the company besides. Великая Фульвия как-то однажды удила рыбу, так она поймала куда больше, чем все бывшие вместе с ней.
They said it was because the barb of her hook was covered with gold." Поговаривали, потому, что крючок на ее удочке был покрыт золотом.
"Then you were not merely jesting?" -Так ты иронизировал не просто так?
"My Judah, I see I did not offer you enough," the Roman answered, quickly, his eyes sparkling. "When I am prefect, with Judea to enrich me, I- will make you high-priest." - Мой иудей, я вижу, что предложил тебе недостаточно, - быстро ответил римлянин, сверкнув глазами. - Когда я стану префектом, а Иудея обогатит меня, то сделаю тебя первосвященником.
The Jew turned off angrily. Иудей в гневе отвернулся.
"Do not leave me," said Messala. - Не оставляй меня, - попросил Мессала.
The other stopped irresolute. Его собеседник явно колебался.
"Gods, Judah, how hot the sun shines!" cried the patrician, observing his perplexity. "Let us seek a shade." - О боги, как палит солнце! - воскликнул патриций, видя его растерянность. - Давай пересядем в тень.
Judah answered, coldly, Иудей холодно произнес в ответ на это:
"We had better part. - Нам лучше разойтись.
I wish I had not come. Мне не стоило приходить сюда.
I sought a friend and find a- " Я искал друга, а нашел...
"Roman," said Messala, quickly. - Римлянина, - поспешил закончить за него Мессала.
The hands of the Jew clenched, but controlling himself again, he started off. Пальцы иудея сжались, но он снова пересилил себя и поднялся со скамьи.
Messala arose, and, taking the mantle from the bench, flung it over his shoulder, and followed after; when he gained his side, he put his hand upon his shoulder and walked with him. Мессала тоже встал и, взяв со скамьи лежавшую на ней накидку, набросил себе на плечи и направился вслед за иудеем. Поравнявшись с ним, он положил руку ему на плечо и зашагал в ногу.
"This is the way- my hand thus- we used to walk when we were children. - Точно так же - вот как сейчас - я клал руку тебе на плечо, когда мы разговаривали в детстве.
Let us keep it as far as the gate." Давай дойдем так хотя бы до ворот.
Apparently Messala was trying to be serious and kind, though he could not rid his countenance of the habitual satirical expression. Несомненно, Мессала пытался быть серьезным и любезным, но так и не смог до конца избавиться от привычной иронии, уже ставшей его второй натурой.
Judah permitted the familiarity. Иудей позволил ему эту фамильярность.
"You are a boy; I am a man; let me talk like one." - Ты еще юноша, я уже мужчина; так что позволь мне и говорить соответственно.
The complacency of the Roman was superb. Самодовольство римлянина было совершенным.
Mentor lecturing the young Telemachus could not have been more at ease. Ментор, дающий наставления молодому Телемаху, не мог бы вести себя более естественно.
"Do you believe in the Parcae? -Ты веришь в парок?
Ah, I forgot, you are a Sadducee: the Essenes are your sensible people; they believe in the sisters. Ах, я же забыл, ты ведь саддукей, а в сестер верят ваши ессеи, они самый чувствительный народ у вас.
So do I. Верю и я.
How everlastingly the three are in the way of our doing what we please! I sit down scheming. I run paths here and there. Perpol! Сколь утомительно ощущать присутствие этих сестриц, когда мы занимаемся, чем хотим! Вот я повелеваю судьбами народов.
Just when I am reaching to take the world in hand, I hear behind me the grinding of scissors. И в тот самый момент, когда я уже держу мир в своих руках, я слышу у себя за спиной щелканье ножниц.
I look, and there she is, the accursed Atropos! Я оборачиваюсь - там стоит она, эта проклятая Атропо!
But, my Judah, why did you get mad when I spoke of succeeding old Cyrenius? Но почему ты разъярился, мой иудей, когда я сказал, что хочу стать преемником старого Кирения?
You thought I meant to enrich myself plundering your Judea. Ты подумал, что я хочу обогатиться, разоряя и опустошая Иудею?
Suppose so; it is what some Roman will do. Пусть так; но ведь так поступит любой римлянин.
Why not I?" Почему бы и мне не делать этого?
Judah shortened his step. Иудей замедлил шаг.
"There have been strangers in mastery of Judea before the Roman," he said, with lifted hand. "Where are they, Messala? - Были и другие пришлые, которые правили Иудеей до римлян, - произнес он, взмахнув рукой. - Но где они теперь, Мессала?
She has outlived them all. Она пережила их всех.
What has been will be again." То, что было раньше, повторится и теперь.
Messala put on his drawl. Мессала вернулся к своему насмешливому тону:
"The Parcae have believers outside the Essenes. - Не только ессеи верят в парок.
Welcome, Judah, welcome to the faith!" Добро пожаловать в нашу веру, иудей!
"No, Messala, count me not with them. - Нет, Мессала, не считай меня в их числе.
My faith rests on the rock which was the foundation of the faith of my fathers back further than Abraham; on the covenants of the Lord God of Israel." Моя вера покоится на скале, которую положили в ее основание наши праотцы во времена Авраама; на заветах Господа Бога Израиля.
"Too much passion, my Judah. - Слишком много страсти, мой иудей.
How my master would have been shocked had I been guilty of so much heat in his presence! Как был бы шокирован мой учитель, если бы я стал с таким жаром что-то доказывать ему!
There were other things I had to tell you, but I fear to now." У меня было еще много что сказать тебе, но теперь я даже боюсь делать это.
When they had gone a few yards, the Roman spoke again. Пройдя еще несколько метров, римлянин заговорил снова:
"I think you can hear me now, especially as what I have to say concerns yourself. - Думаю, теперь ты меня выслушаешь, поскольку то, что я хочу сказать, касается тебя лично.
I would serve you, O handsome as Ganymede; I would serve you with real good-will. Я помогу тебе, о подобие Ганимеда, я хочу помочь тебе по своей доброй воле.
I love you- all I can. Я люблю тебя - всеми своими силами.
I told you I meant to be a soldier. Я собираюсь стать воином.
Why not you also? Почему бы и тебе не поступить так же?
Why not you step out of the narrow circle which, as I have shown, is all of noble life your laws and customs allow?" Почему бы тебе не выступить из пределов того круга, который, как я показал, заключает в себе всю ту возвышенную жизнь, которую допускают ваши законы и обычаи?
Judah made no reply. Иудей ничего не ответил на это.
"Who are the wise men of our day?" Messala continued. "Not they who exhaust their years quarrelling about dead things; about Baals, Joves, and Jehovahs; about philosophies and religions. - Кого можно считать мудрецом наших дней? -продолжал Мессала. - Только не тех, кто проводит свою жизнь в бесплодных спорах о давно почивших вещах; обо всех этих Ваалах, Юпитерах и Иеговах; в филосовских и религиозных диспутах.
Give me one great name, O Judah; I care not where you go to find it- to Rome, Egypt, the East, or here in Jerusalem- Pluto take me if it belong not to a man who wrought his fame out of the material furnished him by the present; holding nothing sacred that did not contribute to the end, scorning nothing that did! Назови мне хоть одно великое имя, о иудей; не имеет значения, в какой стране ты его найдешь - в Риме, Египте, на Востоке или здесь, в Иерусалиме, - и, клянусь Плутоном, это обязательно будет имя человека, который построил свою судьбу из материала современности.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x