Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Исторические приключения.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Nor should it be forgotten that long before Daedalus appeared in Attica and with his wooden statues so transformed sculpture as to make possible the schools of Corinth and AEgina, and their ultimate triumphs the Poecile and Capitolium- long before the age of Daedalus, I say, two Israelites, Bezaleel and Aholiab, the master-builders of the first tabernacle, said to have been skilled 'in all manner of workmanship,' wrought the cherubim of the mercy-seat above the ark. | Не следует забывать и о том, что задолго до появления в Аттике Дедала, который своими деревянными статуями так преобразил искусство ваяния, что сделал возможным появление школ в Коринфе и Эгине и их шедевра Капитолия, -так вот, задолго до эры Дедала два израильтянина, Бецалель и Ахолиаб, создатели первой скинии, были, как говорили про них, "столь искусны во всех умениях", что создали статуи херувимов, установленные на Ковчеге Завета. |
Of gold beaten, not chiseled, were they; and they were statues in form both human and divine. 'And they shall stretch forth their wings on high, ... . and their faces shall look one to another.' | Херувимы были выкованы из золота, а не изваяны, и в их облике человеческое было слито с божественным. "И да распространят они крыла свои вширь... и лики их да будут обращены друг к другу". |
Who will say they were not beautiful? or that they were not the first statues?" | Кто посмеет сказать, что они не были прекрасны? или что они не были первыми статуями? |
"Oh, I see now why the Greek outstripped us," said Judah, intensely interested. "And the ark; accursed be the Babylonians who destroyed it!" | - О, теперь я понимаю, почему греки превзошли нас, - сказал Иуда, в высшей степени заинтригованный ее словами. - И почему Ковчег Завета был проклят вавилонянами, которые разрушили его. |
"Nay, Judah, be of faith. | - Нет, Иуда, будь справедлив. |
It was not destroyed, only lost, hidden away too safely in some cavern of the mountains. | Он не был разрушен, но только исчез, надежно спрятанный в какой-нибудь пещере в горах. |
One day- Hillel and Shammai both say so- one day, in the Lord's good time, it will be found and brought forth, and Israel dance before it, singing as of old. | В один прекрасный день - Энлиль и Шаммай в один голос утверждают это - однажды, в день славы Господней, он будет найден и явлен народу, и все люди будут танцевать вокруг него и распевать песни, как в стародавние времена. |
And they who look upon the faces of the cherubim then, though they have seen the face of the ivory Minerva, will be ready to kiss the hand of the Jew from love of his genius, asleep through all the thousands of years." | И те, кто увидит лики херувимов, хотя бы он и видел до того лицо вырезанной из слоновой кости Минервы, преклонятся перед гением еврейского народа, дошедшим до него через все эти тысячи лет. |
The mother, in her eagerness, had risen into something like the rapidity and vehemence of a speech-maker; but now, to recover herself, or to pick up the thread of her thought, she rested awhile. | Мать, воодушевленная своими собственными словами, впала в экстаз, знакомый всем ораторам; но тут же, взяв себя в руки, смогла сдержаться и замолчала, закончив свою мысль. |
"You are so good, my mother," he said, in a grateful way. "And I will never be done saying so. | -Ты так добра ко мне, о мама, - благодарно произнес ее сын. - И мне никогда не доводилось слышать ничего подобного. |
Shammai could not have talked better, nor Hillel. | Ни Шаммай, ни Энлиль не смогли бы говорить убедительнее. |
I am a true son of Israel again." | Теперь я снова истинный сын Израиля. |
"Flatterer!" she said. "You do not know that I am but repeating what I heard Hillel say in an argument he had one day in my presence with a sophist from Rome." | - Льстец! - ответила она. - Ты просто не знаешь, что я всего лишь повторила доводы Энлиля. Однажды в моем присутствии он вел спор с одним софистом из Рима. |
"Well, the hearty words are yours." | - Пусть так, но твои слова шли от самого сердца. |
Directly all her earnestness returned. | Но она уже снова была серьезна. |
"Where was I? | -Такна чем мы остановились? |
Oh yes, I was claiming for our Hebrew fathers the first statues. | Ах да, я утверждала, что праотцы нашего народа создали первые статуи. |
The trick of the sculptor, Judah, is not all there is of art, any more than art is all there is of greatness. | Но величие скульптора, Иуда, даже не в его мастерстве, оно - в грандиозности поставленной перед собой задачи. |
I always think of great men marching down the centuries in groups and goodly companies, separable according to nationalities; here the Indian, there the Egyptian, yonder the Assyrian; above them the music of trumpets and the beauty of banners; and on their right hand and left, as reverent spectators, the generations from the beginning, numberless. | Я всегда представляла себе великих людей в виде дружеских компаний, шествующих сквозь столетия, разделившись по своим нациям -там индусы, здесь египтяне, а вот тут ассирийцы; над ними гремят трубы и полощутся по ветру знамена; и вокруг, как почтительные зрители, стоят бесчисленные поколения. |
As they go, I think of the Greek, saying, 'Lo! | И я представляла себе, как при виде этой процессии взирающий на нее грек восклицает: "Смотрите! |
The Hellene leads the way.' | Их возглавляют эллины!" |
Then the Roman replies, 'Silence! what was your place is ours now; we have left you behind as dust trodden on.' | Но ему возражает римлянин: "Замолчи! Ваше место заняли теперь мы и оставили вас, как пыль под ногами". |
And all the time, from the far front back over the line of march, as well as forward into the farthest future, streams a light of which the wranglers know nothing, except that it is forever leading them on- the Light of Revelation! | Но весь их путь, и сзади, и далеко впереди, озарен светом, источника которого крикуны не знают; они лишь знают, что он вечно ведет их вперед -свет Откровения! |
Who are they that carry it? | Но кто же они, те, что несут этот свет? |
Ah, the old Judean blood! How it leaps at the thought! | Ах, в их жилах течет древняя иудейская кровь! |
By the light we know them. | По этому свету мы и узнаем их. |
Thrice blessed, O our fathers, servants of God, keepers of the covenants! | Да будут же трижды благословенны они, наши праотцы, служители Господа, хранители заветов! |
Ye are the leaders of men, the living and the dead. | Им дано быть водителями людей, живых и мертвых. |
The front is thine; and though every Roman were a Caesar, ye shall not lose it!" | Место в первых рядах принадлежит им, и, даже если бы каждый римлянин был цезарем, ты не должен завидовать этому! |
Judah was deeply stirred. | Иуда был глубоко взволнован. |
"Do not stop, I pray you," he cried. "You give me to hear the sound of timbrels. | - Молю тебя, не замолкай! - воскликнул он. -Воистину я словно слышу звон кимвальный. |
I wait for Miriam and the women who went after her dancing and singing." | Теперь мне остается только ждать Маркам и тех женщин, которые пришли насладиться ее танцами и пением. |
She caught his feeling, and, with ready wit, wove it into her speech. | Она поняла, что он хочет сказать, и воспользовалась его словами в своей речи. |
"Very well, my son. | - Отлично, сын мой. |
If you can hear the timbrel of the prophetess, you can do what I was about to ask; you can use your fancy, and stand with me, as if by the wayside, while the chosen of Israel pass us at the head of the procession. | Если ты слышишь кимвалы пророчицы, ты сможешь выполнить то, о чем я хотела просить тебя; призови же на помощь свое воображение и встань рядом со мной, когда избранные Израиля будут шествовать мимо нас во главе этой процессии. |
Now they come- the patriarchs first; next the fathers of the tribes. | Вот они уже поравнялись с нами - впереди патриархи; следом за ними вожди племен. |
I almost hear the bells of their camels and the lowing of their herds. | Я почти слышу звон колокольчиков на шеях их верблюдов и мычание их стад. |
Who is he that walks alone between the companies? | Но кто же человек, одиноко шествующий впереди своих соплеменников? |
An old man, yet his eye is not dim, nor his natural force abated. | Он уже в возрасте, но взгляд его остер и мышцы его крепки. |
He knew the Lord face to face! | Он смотрел в лицо самого Господа! |
Warrior, poet, orator, lawgiver, prophet, his greatness is as the sun at morning, its flood of splendor quenching all other lights, even that of the first and noblest of the Caesars. | Воин, поэт, оратор, законодатель, пророк! Его величие подобно солнцу на восходе, исходящее от него сияние превосходит все подобное, даже свет, изливаемый самыми доблестными Цезарями. |
After him the judges. | За ним следуют судьи. |
And then the kings- the son of Jesse, a hero in war, and a singer of songs eternal as that of the sea; and his son, who, passing all other kings in riches and wisdom, and while making the Desert habitable, and in its waste places planting cities, forgot not Jerusalem which the Lord had chosen for his seat on earth. | Потом идут цари - сын Иессея, герой на войне, слагатель песен, вечных как море; и его сын, превзошедший всех других царей богатством и мудростью, сделавший пустыню жилым местом и основавший в ней города, не забывая при этом Иерусалим, который Г осподь избрал местом своего пребывания на земле. |
Bend lower, my son! | Склонись ниже, о сын мой! |
These that come next are the first of their kind, and the last. | Те, кто следует за ним, первые и последние в своем роде. |
Their faces are raised, as if they heard a voice in the sky and were listening. Their lives were full of sorrows. | Их лица обращены к небу, словно бы они слышат неземные голоса, звучащие с небес, и внимают им. |
Their garments smell of tombs and caverns. | От их одежд исходит запах гробниц и пещер. |
Hearken to a woman among them- 'Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously!' | Прислушайся к голосу женщины, идущей среди них! "Воспой имя Господа, да будет превознесена слава Его!" |
Nay, put your forehead in the dust before them! | Скрой лицо свое в дорожной пыли перед ними! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать