Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"O Tirzah, Tirzah! - О, Тирца, Тирца!
What will become of us?" Что же с нами будет?
She had not seen the occurrence below, but was listening to the shouting and watching the mad activity of the people in view on the houses. Сестра его не видела всего случившегося внизу, но слышала крики и видела, что делают стоявшие на крышах домов люди.
Something terrible was going on, she knew; but what it was, or the cause, or that she or any of those dear to her were in danger, she did not know. Она понимала, что происходит нечто ужасное; но не знала, что именно послужило причиной всего происшедшего и грозит ли опасность ей или ее близким.
"What has happened? - Что случилось?
What does it all mean?" she asked, in sudden alarm. Что все это значит?- охваченная тревогой, спросила она.
"I have killed the Roman governor. - Я убил римского правителя.
The tile fell upon him." Плитка упала прямо на него.
An unseen hand appeared to sprinkle her face with the dust of ashes- it grew white so instantly. Казалось, невидимая рука бросила ей в лицо горсть пепла - так оно посерело.
She put her arm around him, and looked wistfully, but without a word, into his eyes. Девушка обхватила брата за шею и, не говоря ни слова, с тоской посмотрела ему в глаза.
His fears had passed to her, and the sight of them gave him strength. Его испуг передался ей, а вид сестры придал ему сил.
"I did not do it purposely, Tirzah- it was an accident," he said, more calmly. -Я сделал это ненамеренно, Тирца,- это был просто несчастный случай, - уже более спокойно произнес он.
"What will they do?" she asked. - Что они сделают с нами? - спросила она.
He looked off over the tumult momentarily deepening in the street and on the roofs, and thought of the sullen countenance of Gratus. Он бросил взгляд на суматоху, мгновенно возникшую внизу на улице, на крыши домов и подумал о грозном выражении лица Грата.
If he were not dead, where would his vengeance stop? Если бы он не был мертв, то до какого предела простерлась бы его месть?
And if he were dead, to what height of fury would not the violence of the people lash the legionaries? А если он мертв, то во что выльется гнев легионеров, и так уже доведенных толпой до неистовой ярости?
To evade an answer, he peered over the parapet again, just as the guard were assisting the Roman to remount his horse. Чтобы избежать ответа на эти вопросы, он снова посмотрел вниз через парапет как раз в тот самый момент, когда один из стражников помогал римлянину снова сесть на коня.
"He lives, he lives, Tirzah! - Он жив, он жив, Тирца!
Blessed be the Lord God of our fathers!" Да будет благословен Господь Бог наших отцов!
With that outcry, and a brightened countenance, he drew back and replied to her question. С этим криком и посветлевшим лицом он отпрянул от парапета и ответил на ее вопрос:
"Be not afraid, Tirzah. - Не бойся, Тирца.
I will explain how it happened, and they will remember our father and his services, and not hurt us." Я объясню, как все это произошло, они вспомнят нашего отца и его службу и не сделают нам ничего плохого.
He was leading her to the summer-house, when the roof jarred under their feet, and a crash of strong timbers being burst away, followed by a cry of surprise and agony, arose apparently from the court-yard below. Он уже вел сестру к летней беседке на крыше, когда крыша дрогнула под ногами, а до слуха их донесся треск выбиваемых дверей, сопровождавшийся воплем страха, раздавшимся во внутреннем дворике.
He stopped and listened. Он остановился и прислушался.
The cry was repeated; then came a rush of many feet, and voices lifted in rage blent with voices in prayer; and then the screams of women in mortal terror. Вопль повторился; затем послышался топот множества ног и яростные голоса, смешавшиеся с мольбами; после чего донеслись вопли обезумевших женщин.
The soldiers had beaten in the north gate, and were in possession of the house. Солдаты выломали выходившую на север дверь и рассыпались по дому.
The terrible sense of being hunted smote him. Ужасное ощущение загнанных зверей охватило брата и сестру.
His first impulse was to fly; but where? Первым его порывом было убежать; но куда?
Nothing but wings would serve him. Спасти их в такой ситуации могли бы только крылья.
Tirzah, her eyes wild with fear, caught his arm. Тирца, с глазами полными слез, схватила его за руку.
"O Judah, what does it mean?" - О, Иуда, что там такое?
The servants were being butchered- and his mother! Во дворе явно убивали слуг - и его мать!
Was not one of the voices he heard hers? Не ее ли голос он слышал среди других?
With all the will left him, he said, Собрав все остатки воли, он произнес:
"Stay here, and wait for me, Tirzah. - Оставайся здесь и жди меня, Тирца.
I will go down and see what is the matter, and come back to you." Я спущусь вниз, узнаю, что случилось, и вернусь к тебе.
His voice was not steady as he wished. Голос его звучал не так уверенно, как ему бы хотелось.
She clung closer to him. Сестра лишь плотнее прижалась к нему.
Clearer, shriller, no longer a fancy, his mother's cry arose. Снизу снова донесся животный крик его матери. Теперь в этом не было никаких сомнений.
He hesitated no longer. Он больше не колебался.
"Come, then, let us go." - Ладно, пойдем посмотрим.
The terrace or gallery at the foot of the steps was crowded with soldiers. Терраса или галерея, от которой начиналась лестница, была полна солдатами.
Other soldiers with drawn swords ran in and out of the chambers. Другие, с обнаженными мечами в руках, рыскали по комнатам.
At one place a number of women on their knees clung to each other or prayed for mercy. В одной из них несколько женщин, сбившись в кучку, просили о пощаде и молились.
Apart from them, one with torn garments, and long hair streaming over her face, struggled to tear loose from a man all whose strength was tasked to keep his hold. Чуть в стороне другая женщина в разорванной одежде, с растрепанными волосами изо всех сил вырывалась из рук солдата, державшего ее.
Her cries were shrillest of all; cutting through the clamor, they had risen distinguishably to the roof. Ее истошные крики, перекрывая общий шум, были слышны даже на крыше.
To her Judah sprang- his steps were long and swift, almost a winged flight- "Mother, mother!" he shouted. К ней-то и бросился Иуда - длинными шагами, едва ли не прыжками, - крича: "Мама, мама!"
She stretched her hands towards him; but when almost touching them he was seized and forced aside. Она протянула к нему руки и почти уже коснулась его, как вдруг сильная рука схватила Иуду и оттащила его в сторону.
Then he heard some one say, speaking loudly, Он услышал, как кто-то громким голосом произнес:
"That is he!" - Вот он!
Judah looked, and saw- Messala. Иуда взглянул на говорившего и узнал Мессалу.
"What, the assassin- that?" said a tall man, in legionary armor of beautiful finish. "Why, he is but a boy." - Что, этот и покушался? - произнес высокий человек в защитном облачении легионера, чрезвычайно искусной работы. - Да это же всего лишь мальчишка.
"Gods!" replied Messala, not forgetting his drawl. "A new philosophy! - О боги! - ответил на это Месссала, даже сейчас не отказавшийся от своей манеры разговора. -Вот новая философия!
What would Seneca say to the proposition that a man must be old before he can hate enough to kill? Что бы сказал Сенека о суждении, что человек должен быть достаточно взрослым, чтобы смертельно ненавидеть кого-то?
You have him; and that is his mother; yonder his sister. Он у вас в руках, вот это его мать, а там его сестра.
You have the whole family." Вам попалась вся семейка.
For love of them, Judah forgot his quarrel. Ради своих родных Иуда забыл недавнюю ссору.
"Help them, O my Messala! - Помоги им, о мой Мессала!
Remember our childhood and help them. Ради нашего детства - помоги им.
I- Judah- pray you." Я - Иуда - молю тебя.
Messala affected not to hear. Мессала сделал вид, что не слышит его слов.
"I cannot be of further use to you," he said to the officer. "There is richer entertainment in the street. - Я вам больше не нужен, - произнес он, обращаясь к офицеру. - Зрелище на улице куда забавнее.
Down Eros, up Mars!" Эрос низвергнут, да здравствует Марс!
With the last words he disappeared. С этими словами он повернулся и вышел на улицу.
Judah understood him, and, in the bitterness of his soul, prayed to Heaven. Иуда понял его и с горечью в сердце вознес молитву к Небесам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x