Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The two regarded each other silently. Трибун и раб обменялись молчаливыми взглядами.
"I thought the family of Hur blotted from the earth," said Arrius, speaking first. -Я думал, что род Гуров исчез с лица земли,-первым нарушил молчание Аррий.
A flood of tender recollections carried the young man's pride away; tears shone upon his cheeks. Поток милых сердцу воспоминаний унес гордость молодого человека; на глаза его навернулись слезы.
"Mother- mother! - О мама, мама!
And my little Tirzah! И моя маленькая Тирца!
Where are they? Где они?
O tribune, noble tribune, if thou knowest anything of them"- he clasped his hands in appeal- "tell me all thou knowest. О трибун, благородный трибун, если ты знаешь что-нибудь о них, - юноша молитвенно сложил руки, - скажи мне все, что ты знаешь.
Tell me if they are living- if living, where are they? and in what condition? Скажи мне, если они живы... если они живы, то где они? Что с ними?
Oh, I pray thee, tell me!" Молю тебя, расскажи мне все!
He drew nearer Arrius, so near that his hands touched the cloak where it dropped from the latter's folded arms. Протягивая к трибуну вытянутые в мольбе руки, он даже коснулся ими складок белоснежной тоги.
"The horrible day is three years gone," he continued-"three years, O tribune, and every hour a whole lifetime of misery- a lifetime in a bottomless pit with death, and no relief but in labor- and in all that time not a word from any one, not a whisper. - Уже три года я помню этот ужасный день, -продолжал он. - Три года, о трибун, и каждый час был для меня целой жизнью, проведенной в страданиях, - целой жизнью в бездонной бездне со смертью, от которой спасала только работа! И за все это время - ни единого слова от кого бы то ни было, ни слова, ни даже шепота!
Oh, if, in being forgotten, we could only forget! О, если бы я мог только забыть, я бы непременно забыл!
If only I could hide from that scene- my sister torn from me, my mother's last look! Если бы я только мог забыть эту сцену -как от меня отрывают мою сестру, последний взгляд моей матери!
I have felt the plague's breath, and the shock of ships in battle; I have heard the tempest lashing the sea, and laughed, though others prayed: death would have been a riddance. Меня касалось дыхание чумы; я побывал в сражениях; я слышал, как буря волнует море, и я смеялся, когда все остальные молились: смерть была бы мне облегчением.
Bend the oar- yes, in the strain of mighty effort trying to escape the haunting of what that day occurred. В тот день, чтобы спастись от погони, я греб так, что весло едва не ломалось.
Think what little will help me. Самая малость могла бы помочь мне.
Tell me they are dead, if no more, for happy they cannot be while I am lost. Скажи мне, что они мертвы, если их нет; потому что они не могут быть счастливы, если потеряли меня.
I have heard them call me in the night; I have seen them on the water walking. Ночами до меня доносились их голоса; я видел, как их тени бродят по волнам.
Oh, never anything so true as my mother's love! Моя мать так любила меня!
And Tirzah- her breath was as the breath of white lilies. She was the youngest branch of the palm- so fresh, so tender, so graceful, so beautiful! А Тирца - ее дыхание было нежнее белых лилий, она была подобна молодому побегу пальмы -так свежа, так нежна, так грациозна и прекрасна!
She made my day all morning. Каждый день рядом с ней был для меня праздником.
She came and went in music. And mine was the hand that laid them low! Она входила и уходила при звуках музыки.
I- " Я...
"Dost thou admit thy guilt?" asked Arrius, sternly. - Ты признал свою вину? - сурово прервал его Аррий.
The change that came upon Ben-Hur was wonderful to see, it was so instant and extreme. При этих словах трибуна в юноше произошла удивительная перемена, резкая и мгновенная.
The voice sharpened; the hands arose tight-clenched; every fibre thrilled; his eyes inflamed. Г олос его посуровел, пальцы рук сжались в кулаки, все мышцы напряглись, глаза метали молнии.
"Thou hast heard of the God of my fathers," he said; "of the infinite J?hovah. - Ты наслышан о Боге отцов моих, - сказал он,-о всемогущем Иегове.
By his truth and almightiness, and by the love with which he hath followed Israel from the beginning, I swear I am innocent!" Клянусь Его правдой и всемогуществом, клянусь любовью, которой Он одарил Израиль от начала времен, клянусь, что я невиновен!
The tribune was much moved. Трибун был явно тронут словами юноши.
"O noble Roman!" continued Ben-Hur, "give me a little faith, and, into my darkness, deeper darkening every day, send a light!" - О благородный римлянин! - продолжал Бен-Гур. - Хоть немного поверь мне и пролей свет в глубину моей тьмы!
Arrius turned away, and walked the deck. Аррий принялся мерить шагами палубу.
"Didst thou not have a trial?" he asked, stopping suddenly. - Разве над тобой не было суда? - внезапно остановившись, спросил он.
"No!" - Нет!
The Roman raised his head, surprised. Римлянин в удивлении вскинул голову.
"No trial- no witnesses! - Нет суда - нет и обвинения!
Who passed judgment upon thee?" Кто же принял решение о твоей судьбе?
Romans, it should be remembered, were at no time such lovers of the law and its forms as in the ages of their decay. Римляне, следует помнить, никогда не были столь привержены закону и формам его отправления, как во времена своего упадка.
"They bound me with cords, and dragged me to a vault in the Tower. - Меня связали и бросили в подвал башни.
I saw no one. Я никого не видел.
No one spoke to me. Никто со мной не говорил.
Next day soldiers took me to the seaside. На следующий день солдаты отвели меня к побережью.
I have been a galley-slave ever since." С тех пор я и стал галерным рабом.
"What couldst thou have proven?" - У тебя были какие-нибудь доказательства своей невиновности?
"I was a boy, too young to be a conspirator. - Я был еще мальчишкой, слишком юным для каких-нибудь заговоров.
Gratus was a stranger to me. Грат был совершенно незнаком мне.
If I had meant to kill him, that was not the time or the place. Если бы я хотел убить его, то выбрал бы другое время и место.
He was riding in the midst of a legion, and it was broad day. Стоял самый разгар дня, он ехал под защитой целого легиона солдат.
I could not have escaped. Я не смог бы убежать.
I was of a class most friendly to Rome. К тому же люди моего класса более других расположены к Риму.
My father had been distinguished for his services to the emperor. Мой отец отличился на службе императору.
We had a great estate to lose. У нас было что терять, мы владели большим состоянием.
Ruin was certain to myself, my mother, my sister. Пострадал бы не только я, но и моя мать, и моя сестра.
I had no cause for malice, while every consideration-property, family, life, conscience, the Law- to a son of Israel as the breath of his nostrils- would have stayed my hand, though the foul intent had been ever so strong. У меня не было причин для злого умысла по всем соображениям - собственность, семья, вся моя жизнь, совесть, закон - а это для сына Израиля больше жизни - удержали бы мою руку, даже если бы шальная мысль и пришла мне в голову.
I was not mad. Я же не безумец.
Death was preferable to shame; and, believe me, I pray, it is so yet." Я бы предпочел смерть позору; поверь мне, я до сих пор молю ее прийти ко мне.
"Who was with thee when the blow was struck?" - Кто был с тобой, когда был нанесен удар?
"I was on the house-top- my father's house. - Я стоял на крыше дома - дома моего отца.
Tirzah was with me- at my side- the soul of gentleness. Со мной была Тирца - совсем рядом со мной, добрая душа.
Together we leaned over the parapet to see the legion pass. Мы с ней вместе перегнулись через парапет и смотрели, как марширует легион.
A tile gave way under my hand, and fell upon Gratus. Под моей рукой от парапета оторвалась плитка и упала на Грата.
I thought I had killed him. Мне показалось, что я убил его.
Ah, what horror I felt!" Какой же ужас я испытал!
"Where was thy mother?" - А где была твоя мать?
"In her chamber below." - В своей комнате под нами.
"What became of her?" - Что с ней стало?
Ben-Hur clenched his hands, and drew a breath like a gasp. Бен-Гур стиснул руки и еле сдержал готовый вырваться стон.
"I do not know. -Яне знаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x