Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A short while after Ben-Hur was upon his bench again. Через пару минут Бен-Гур снова занял свое место на скамье.
A man's task is always light if his heart is light. Работа никогда не в тягость мужчине, если на сердце у него легко.
Handling the oar did not seem so toilsome to Judah. Иуда даже не замечал весла в своих руках.
A hope had come to him, like a singing bird. He could hardly see the visitor or hear its song; that it was there, though, he knew; his feelings told him so. В сердце его теплилась надежда.
The caution of the tribune- Предупреждение трибуна -
"Perhaps I do but play with thee"- was dismissed often as it recurred to his mind. "Может быть, тебе всего лишь удалось меня позабавить" - хотя и всплывало у него в памяти, но тут же забывалось.
That he had been called by the great man and asked his story was the bread upon which he fed his hungry spirit. То, что его призвал к себе могущественный человек, велевший рассказать о себе, было подобно хлебу, которым он питал свою изголодавшуюся душу.
Surely something good would come of it. Без всякого сомнения, за этим должно было последовать что-то хорошее.
The light about his bench was clear and bright with promises, and he prayed. Надежда витала над ним, и он молился про себя:
"O God! "О Боже!
I am a true son of the Israel thou hast so loved! Я верный сын Израиля, возлюбленного Тобой!
Help me, I pray thee!" Помоги же мне, молю Тебя!"
Chapter 4 Глава 4 "№60"
In the Bay of Antemona, east of Cythera the island, the hundred galleys assembled. К востоку от Киферы, в заливе Антемона, собралась сотня галер.
There the tribune gave one day to inspection. Одни сутки трибун полностью посвятил их осмотру.
He sailed then to Naxos, the largest of the Cyclades, midway the coasts of Greece and Asia, like a great stone planted in the centre of a highway, from which he could challenge everything that passed; at the same time, he would be in position to go after the pirates instantly, whether they were in the AEgean or out on the Mediterranean. Затем флот снова поднял паруса и перебрался к Наксосу, самому большому острову Циклад, лежавшему на полпути между побережьем Греции и Азией подобно большому камню посередине торной дороги. Оттуда флот мог в любое время сняться с якорей и двинуться на пиратов, появись те на просторах Эгейского моря или где-либо в Средиземноморье.
As the fleet, in order, rowed in towards the mountain shores of the island, a galley was descried coming from the north. Пока флот в походном порядке двигался к скалистым побережьям острова, с флагмана была замечена галера, шедшая с севера.
Arrius went to meet it. Аррий скомандовал следовать наперерез ей.
She proved to be a transport just from Byzantium, and from her commander he learned the particulars of which he stood in most need. Галера оказалась грузовым судном, следующим из Византии, и от ее капитана он получил сведения, в которых чрезвычайно нуждался.
The pirates were from all the farther shores of the Euxine. Пиратами были заполнены все дальние берега Понта Эвксинског.
Even Tanais, at the mouth of the river which was supposed to feed Palus Maeotis, was represented among them. Среди них были даже жители Танаиса, города, лежащего в устье реки с тем же названием, которая, как считалось, питает водой Меотийское болото.
Their preparations had been with the greatest secrecy. Они готовились к большому походу.
The first known of them was their appearance off the entrance to the Thracian Bosphorus, followed by the destruction of the fleet in station there. Первые сведения об их действиях поступили, когда пираты появились у Босфора Фракийского, разгромив базировавшийся там флот.
Thence to the outlet of the Hellespont everything afloat had fallen their prey. После этого все, что стояло на плаву у Геллеспонта, сдалось им на милость.
There were quite sixty galleys in the squadron, all well manned and supplied. В эскадре насчитывалось до шестидесяти галер, хорошо снаряженных и укомплектованных.
A few were bir?mes, the rest stout trir?mes. Лишь несколько судов были биремами, все остальные мощными триремами.
A Greek was in command, and the pilots, said to be familiar with all the Eastern seas, were Greek. Командовал эскадрой грек, рулевыми почти всех судов тоже были греки, знающие, по слухам, все восточные моря.
The plunder had been incalculable. Трофеи пиратов было невозможно подсчитать.
The panic, consequently, was not on the sea alone; cities, with closed gates, sent their people nightly to the walls. Паника охватила не только плавающих по морям; все прибрежные города заперли свои ворота и выставили на стенах усиленные караулы.
Traffic had almost ceased. Морская торговля почти прекратилась.
Where were the pirates now? Но где были пираты в настоящий момент?
To this question, of most interest to Arrius, he received answer. На этот вопрос, больше всего интересовавший Аррия, он тоже получил ответ.
After sacking Hephaestia, on the island of Lemnos, the enemy had coursed across to the Thessalian group, and, by last account, disappeared in the gulfs between Euboea and Hellas. После разграбления Гефестии, города на северном берегу острова Лемнос, пиратская армада взяла курс на Фессалию и, по последним данным, скрылась в многочисленных бухточках между Эвбеей и Элладой.
Such were the tidings. Таковы были известия.
Then the people of the island, drawn to the hill-tops by the rare spectacle of a hundred ships careering in united squadron, beheld the advance division suddenly turn to the north, and the others follow, wheeling upon the same point like cavalry in a column. Затем жители острова, собравшиеся на вершинах прибрежных холмов, чтобы поглазеть на редкое для них зрелище сотни кораблей, собранных в единую эскадру, увидели, как передовое соединение неожиданно повернуло на север, ведя за собой остальные корабли.
News of the piratical descent had reached them, and now, watching the white sails until they faded from sight up between Rhene and Syros, the thoughtful among them took comfort, and were grateful. Слух о появлении пиратов уже дошел до этих мест, и теперь, провожая взглядом белые паруса, тающие в морской дымке за Спросом, островитяне испытывали облегчение и благодарность.
What Rome seized with strong hand she always defended: in return for their taxes, she gave them safety. Те области, которые захватывала мощная рука Рима, могли надеяться на ее защиту: в обмен на налоги она обеспечивала их безопасность.
The tribune was more than pleased with the enemy's movements; he was doubly thankful to Fortune. Трибуна более чем устраивали передвижения пиратов; Фортуне же он был благодарен вдвойне.
She had brought swift and sure intelligence, and had lured his foes into the waters where, of all others, destruction was most assured. Она, несомненно, проявила свое благоволение к нему, заманив его врагов в те воды, где их поражение было наиболее вероятно.
He knew the havoc one galley could play in a broad sea like the Mediterranean, and the difficulty of finding and overhauling her; he knew, also, how those very circumstances would enhance the service and glory if, at one blow, he could put a finish to the whole piratical array. Он представлял себе, какое опустошение может натворить даже одна-единственная галера на широких морских просторах Средиземного моря и каковы трудности, связанные с ее обнаружением и преследованием. Он также понимал, какую славу принесет ему быстрое обнаружение и сокрушение одним ударом всей пиратской эскадры.
If the reader will take a map of Greece and the AEgean, he will notice the island of Euboea lying along the classic coast like a rampart against Asia, leaving a channel between it and the continent quite a hundred and twenty miles in length, and scarcely an average of eight in width. Если читатель возьмет карту Греции и Эгейского моря, он, безусловно, обратит внимание на остров Эвбея, вытянувшийся вдоль побережья подобно крепостному валу, защищающему его от Азии. Остров этот оставляет между собой и континентом пролив ста двадцати миль в длину и едва ли восьми миль шириной.
The inlet on the north had admitted the fleet of Xerxes, and now it received the bold raiders from the Euxine. Через северный вход в пролив когда-то вошел флот Ксеркса, теперь же через него ворвались наглые разбойники с просторов Понта.
The towns along the Pelasgic and Meliac gulfs were rich and their plunder seductive. Города вдоль берегов пролива были богаты, нападение на них сулило изрядную добычу.
All things considered, therefore, Arrius judged that the robbers might be found somewhere below Thermopylae. Поэтому, приняв во внимание все эти обстоятельства, Аррий пришел к выводу, что грабители могут быть обнаружены где-нибудь в районе Фермопил.
Welcoming the chance, he resolved to enclose them north and south, to do which not an hour could be lost; even the fruits and wines and women of Naxos must be left behind. Собираясь воспользоваться столь редкой удачей, он принял решение окружить их с юга и с севера. Для осуществления этого плана нельзя было терять ни часа; поэтому оставалось лишь послать прощальный привет фруктам, вину и женщинам, которыми славился остров Наксос.
So he sailed away without stop or tack until, a little before nightfall, Mount Ocha was seen upreared against the sky, and the pilot reported the Euboean coast. Эскадра, не останавливаясь, шла под парусами и на веслах, пока незадолго до наступления ночи на горизонте не проступил конус горы Охи. Штурман доложил о приближении побережья Эвбеи.
At a signal the fleet rested upon its oars. По команде были спущены паруса, и флот стал двигаться только на веслах.
When the movement was resumed, Arrius led a division of fifty of the galleys, intending to take them up the channel, while another division, equally strong, turned their prows to the outer or seaward side of the island, with orders to make all haste to the upper inlet, and descend sweeping the waters. Аррий возглавил флотилию из пятидесяти галер, которые он повел вверх по проливу. Другая половина эскадры направила свои ростры в обход Эвбеи, к северному входу в пролив, имея приказ как можно скорее достичь его и двигаться навстречу первой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x