Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After a while he became talkative. Через какое-то время трибун заговорил более осмысленно:
"Our rescue, I see, depends upon the result of the fight. - Наше спасение, как я понимаю, зависит от исхода битвы.
I see also what thou hast done for me. Я также понимаю, что ты сделал для меня.
To speak fairly, thou hast saved my life at the risk of thy own. Откровенно говоря, ты спас мою жизнь, рискуя своей собственной.
I make the acknowledgment broadly; and, whatever cometh, thou hast my thanks. Я всецело признателен тебе и, что бы ни случилось, хочу поблагодарить тебя.
More than that, if fortune doth but serve me kindly, and we get well out of this peril, I will do thee such favor as becometh a Roman who hath power and opportunity to prove his gratitude. Более того, если Фортуна будет благосклонна к нам и мы благополучно выберемся из этой переделки, я сделаю для тебя все, что только может сделать римлянин, имеющий власть и возможность выразить свою благодарность.
Yet, yet it is to be seen if, with thy good intent, thou hast really done me a kindness; or, rather, speaking to thy good-will"- he hesitated- Пока же, коль скоро мне стало ясно, что ты по своей доброй воле совершил для меня...-он помедлил, - ... я хочу попросить тебя.
"I would exact of thee a promise to do me, in a certain event, the greatest favor one man can do another- and of that let me have thy pledge now." Пообещай мне оказать величайшую честь, которую человек может оказать другому.
"If the thing be not forbidden, I will do it," Ben-Hur replied. - Если это не запрещено, я охотно сделаю это, -ответил Бен-Гур.
Arrius rested again. Аррий закрыл глаза, отдыхая.
"Art thou, indeed, a son of Hur, the Jew?" he next asked. - Ты и в самом деле сын Гура, иудея? - спросил он через некоторое время.
"It is as I have said." - Я уже сказал тебе это.
"I knew thy father- " - Мне доводилось знавать твоего отца...
Judah drew himself nearer, for the tribune's voice was weak- he drew nearer, and listened eagerly- at last he thought to hear of home. Иуда придвинулся поближе к говорившему -так был слаб голос трибуна - и вслушивался в его слова, надеясь узнать что-нибудь про свой дом.
"I knew him, and loved him," Arrius continued. - Да, я знавал его и полюбил его, - продолжал Аррий.
There was another pause, during which something diverted the speaker's thought. Последовала новая пауза, во время которой что-то, казалось, переключилось в сознании говорившего.
"It cannot be," he proceeded, "that thou, a son of his, hast not heard of Cato and Brutus. - Не может быть, - продолжал трибун, - чтобы ты, его сын, не слышал о Катоне или Бруте.
They were very great men, and never as great as in death. Они были великими людьми, и их величие особенно проявилось в момент их смерти.
In their dying, they left this law- A Roman may not survive his good-fortune. Умирая, они оставили нам свой закон - римлянин не должен пережить свой высочайший успех.
Art thou listening?" Ты слушаешь меня?
"I hear." - Я слушаю.
"It is a custom of gentlemen in Rome to wear a ring. - Среди благородных граждан Рима есть обычай носить перстень.
There is one on my hand. На моей руке тоже есть такой.
Take it now." Возьми его.
He held the hand to Judah, who did as he asked. Он протянул руку Иуде, который выполнил просьбу трибуна.
"Now put it on thine own hand." - Надень его на палец своей руки.
Ben-Hur did so. Бен-Гур исполнил и эту просьбу.
"The trinket hath its uses," said Arrius next. "I have property and money. - Эта безделушка имеет свое предназначение, -продолжал Аррий. - Я владею недвижимостью и деньгами.
I am accounted rich even in Rome. Даже в Риме я считаюсь состоятельным человеком.
I have no family. Семьи у меня нет.
Show the ring to my freedman, who hath control in my absence; you will find him in a villa near Misenum. Покажешь этот перстень моему вольноотпущеннику, который управляет всем состоянием в мое отсутствие; ты найдешь его на вилле неподалеку от Мизен.
Tell him how it came to thee, and ask anything, or all he may have; he will not refuse the demand. Расскажешь ему, как тебе достался этот перстень, и можешь просить его о чем хочешь, он не откажет тебе ни в чем.
If I live, I will do better by thee. Если я останусь в живых, я сделаю для тебя еще больше.
I will make thee free, and restore thee to thy home and people; or thou mayst give thyself to the pursuit that pleaseth thee most. Я верну тебе свободу и возвращу тебя на твою родину и к твоим родным, либо ты сам выберешь для себя то, что тебя больше устроит.
Dost thou hear?" Ты меня слышишь?
"I could not choose but hear." -Яне знаю, что сказать, но я слышу.
"Then pledge me. - Тогда обещай мне.
By the gods- " Поклянись всеми богами...
"Nay, good tribune, I am a Jew." - Но, благородный трибун, я же еврей.
"By thy God, then, or in the form most sacred to those of thy faith- pledge me to do what I tell thee now, and as I tell thee; I am waiting, let me have thy promise." -Тогда поклянись твоим Богом или тем, что является самым святым в твоей вере, -поклянись исполнить то, что я тебе сейчас скажу, и так, как я тебе это скажу; я жду твоего обещания.
"Noble Arrius, I am warned by thy manner to expect something of gravest concern. - Благородный Аррий, по тому, как ты это говоришь, я думаю, что это будет нечто чрезвычайно важное.
Tell me thy wish first." Скажи же мне сначала твое желание.
"Wilt thou promise then?" - Но тогда ты пообещаешь мне выполнить его?
"That were to give the pledge, and- Blessed be the God of my fathers! yonder cometh a ship!" -Лучше будет тебе сказать свое желание, и... Клянусь Богом отцов моих! В нашу сторону идет корабль!
"In what direction?" - Откуда?
"From the north." - С севера.
"Canst thou tell her nationality by outward signs?" -Ты можешь определить, чей он?
"No. - Нет.
My service hath been at the oars." Я знаю только весло.
"Hath she a flag?" - На нем есть флаг?
"I cannot see one." -Яне вижу никакого флага.
Arrius remained quiet some time, apparently in deep reflection. Аррий несколько минут пребывал в глубоком раздумье.
"Does the ship hold this way yet?" he at length asked. - Он держит прежний курс? - наконец спросил он.
"Still this way." - Да, прежний.
"Look for the flag now." - Попробуй разобрать, какой на нем флаг.
"She hath none." - Никакого флага нет.
"Nor any other sign?" - И никаких других признаков?
"She hath a sail set, and is of three banks, and cometh swiftly- that is all I can say of her." - Он идет под парусом, у него три ряда весел, и он быстро приближается - это все, что я могу о нем сказать.
"A Roman in triumph would have out many flags. - Римский корабль в случае победы был бы расцвечен множеством флагов.
She must be an enemy. Должно быть, это враги.
Hear now," said Arrius, becoming grave again, "hear, while yet I may speak. А теперь послушай, - снова посерьезнел Аррий, -слушай меня, пока я еще могу разговаривать.
If the galley be a pirate, thy life is safe; they may not give thee freedom; they may put thee to the oar again; but they will not kill thee. Если это галера пиратов, твоя жизнь в безопасности. Они могут отпустить тебя на свободу, могут снова засадить за весло, но убивать они не станут.
On the other hand, I- " Но что касается меня, то...
The tribune faltered. Голос трибуна дрогнул.
"Perpol!" he continued, resolutely. "I am too old to submit to dishonor. - Perpol, - справившись с волнением, решительно произнес он. - Я слишком стар, чтобы пережить бесчестье.
In Rome, let them tell how Quintus Arrius, as became a Roman tribune, went down with his ship in the midst of the foe. Пусть в Риме узнают, как Квинт Аррий, будучи римским трибуном, погиб вместе со своим кораблем, окруженный врагами.
This is what I would have thee do. Вот что я хочу, чтобы ты сделал.
If the galley prove a pirate, push me from the plank and drown me. Если галера окажется пиратской, сбрось меня в воду, чтобы я утонул.
Dost thou hear? Ты меня слышишь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x