Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ben-Hur looked as he listened, and where the figure of the man should have been in healthful roundness, there was only a formless heap sunk in the depths of the cushions, and covered by a quilted robe of sombre silk. Пока он произносил эти слова, Бен-Гур всматривался в говорившего. Но вместо четких очертаний ему виделся лишь бесформенный ком, глубоко потонувший среди подушек и покрытый стеганой рубашкой темного шелка.
Over the heap shone a head royally proportioned- the ideal head of a statesman and conqueror- a head broad of base and domelike in front, such as Angelo would have modelled for Caesar. А над этим комом царила голова поистине царственных пропорций - идеальный череп государственного деятеля или завоевателя, широкий в основании, над которым возносился мощный купол вместилища мозга.
White hair dropped in thin locks over the white brows, deepening the blackness of the eyes shining through them like sullen lights. Совершенно белые волосы ниспадали тонкими прядями на его лицо, оттеняя черноту глаз, сиявших мрачным светом.
The face was bloodless, and much puffed with folds, especially under the chin. В лице не было ни кровинки, оно, особенно ниже подбородка, было покрыто множеством морщин.
In other words, the head and face were those of a man who might move the world more readily than the world could move him- a man to be twice twelve times tortured into the shapeless cripple he was, without a groan, much less a confession; a man to yield his life, but never a purpose or a point; a man born in armor, and assailable only through his loves. Другими словами, это было лицо человека, который скорее сам повелевал миром, нежели мир повелевал им, - человека, который дважды двенадцать раз был ломан пыткой, превратившись в бесформенного инвалида, но не издал ни стона и не признался ни в чем; человека, который скорее отказался бы от жизни, но не от своих замыслов и точки зрения; человека, рожденного в латах и уязвимого только в своей любви.
To him Ben-Hur stretched his hands, open and palm up, as he would offer peace at the same time he asked it. К этому-то человеку и простер руки Бен-Г ур, ладонями вперед, как бы одновременно и предлагая мир, ивтоже время испрашивая его.
"I am Judah, son of Ithamar, late head of the House of Hur, and a prince of Jerusalem." - Я Иуда, сын Итамара, последнего главы дома Гуров и отца города Иерусалима.
The merchant's right hand lay outside the robe- a long, thin hand, articulate to deformity with suffering. Правая рука купца лежала поверх одежды -длинная тонкая рука, изуродованная пытками почти до бесформенности.
It closed tightly; otherwise there was not the slightest expression of feeling of any kind on his part; nothing to warrant an inference of surprise or interest; nothing but this calm answer, Пальцы ее слегка сжались. Ничем больше старик не выдал своих чувств; ничего, что выражало бы опасение или удивление при звуке этого имени. Лишь спокойный ответ прозвучал в наступившей тишине:
"The princes of Jerusalem, of the pure blood, are always welcome in my house; you are welcome. - Отцы Иерусалима, чистейшей крови, всегда будут встречены с почтением в этом доме; добро пожаловать тебе.
Give the young man a seat, Esther." Есфирь, подай стул молодому человеку.
The girl took an ottoman near by, and carried it to Ben-Hur. Девушка взяла ближайшую оттоманку и поставила ее рядом с Бен-Гуром.
As she arose from placing the seat, their eyes met. Когда она выпрямлялась, их взоры встретились.
"The peace of our Lord with you," she said, modestly. "Be seated and at rest." - Мир Господа нашего да пребудет с тобой, -скромно потупив взор, произнесла она. - Присядь и отдохни.
When she resumed her place by the chair, she had not divined his purpose. Когда она вновь заняла свое место рядом с креслом старика, она явно не угадала его намерения.
The powers of woman go not so far: if the matter is of finer feeling, such as pity, mercy, sympathy, that she detects; and therein is a difference between her and man which will endure as long as she remains, by nature, alive to such feelings. Сила женщины отнюдь не в этом: когда дело касается таких ее чувств, как жалость, сострадание, сочувствие, она способна открыть в другом многое, но между ней и мужчиной лежит пропасть, которая будет существовать, пока она по самой природе своей открыта к подобным чувствам.
She was simply sure he brought some wound of life for healing. Она просто осталась в убеждении, что пришелец хочет исцелить здесь какие-то раны, причиненные ему жизнью.
Ben-Hur did not take the offered seat, but said, deferentially, Не приняв предложенное ему сиденье, Бен-Гур почтительно произнес:
"I pray the good master Simonides that he will not hold me an intruder. - Я молю доброго хозяина дома не считать меня незваным гостем.
Coming up the river yesterday, I heard he knew my father." Прибыв в ваш город вчера по реке, я услышал, что ты знавал моего отца.
"I knew the Prince Hur. - Я знал князя Гура.
We were associated in some enterprises lawful to merchants who find profit in lands beyond the sea and the desert. Мы с ним были партнерами в некоторых предприятиях, законно созданных купцами с целью прибыли в странах, лежащих за морем и пустыней.
But sit, I pray you—and, Esther, some wine for the young man. Но молю тебя - присядь. Есфирь, принеси вина молодому человеку.
Nehemiah speaks of a son of Hur who once ruled the half part of Jerusalem; an old house; very old, by the faith! Иеремия упоминает о сыне Г ура, который некогда правил половиной Иерусалима; древний род, клянусь честью!
In the days of Moses and Joshua even some of them found favor in the sight of the Lord, and divided honors with those princes among men. Во дни Моисея и Иисуса некоторые члены этого рода даже снискали себе расположение Господа нашего и разделили эту честь с другими избранными.
It can hardly be that their descendant, lineally come to us, will refuse a cup of wine-fat of the genuine vine of Sorek, grown on the south hill-sides of Hebron." Вряд ли их потомок, прямой их отпрыск, посетивший нас, отвергнет чашу вина лозы, созревшей на южных склонах Хеврона.
By the time of the conclusion of this speech, Esther was before Ben-Hur with a silver cup filled from a vase upon a table a little removed from the chair. Пока звучали его слова, Есфирь поставила перед Бен-Гуром серебряную чашу, наполнив ее из кувшина, стоявшего на столе у кресла.
She offered the drink with downcast face. Ставя ее перед Бен-Гуром, она скромно потупила взор.
He touched her hand gently to put it away. Он мягко коснулся ее руки, отводя чашу в сторону.
Again their eyes met; whereat he noticed that she was small, not nearly to his shoulder in height; but very graceful, and fair and sweet of face, with eyes black and inexpressibly soft. Их взоры снова встретились; на этот раз он отметил, что она невысока - не достает даже ему до плеча, но очень грациозна, мила лицом, с черными глазами и мягким взором.
She is kind and pretty, he thought, and looks as Tirzah would were she living. Она сердечна и прелестна, подумал он, и выглядит так, как выглядела бы Тирца, будь она в живых.
Poor Tirzah! Бедная Тирца!
Then he said aloud, Вслух он произнес:
"No, thy father- if he is thy father?"- he paused. -Нет, твой отец... если он отец тебе?-Он помедлил.
"I am Esther, the daughter of Simonides," she said, with dignity. - Я Есфирь, дочь Симонидиса, - с достоинством ответила она.
"Then, fair Esther, thy father, when he has heard my further speech, will not think worse of me if yet I am slow to take his wine of famous extract; nor less I hope not to lose grace in thy sight. - Тогда, прекрасная Есфирь, отец твой, услышав мою последующую историю, не станет думать плохо обо мне, если я не поспешу отведать это вино из чудесной лозы; я надеюсь также иметь честь и далее любоваться твоей красотой.
Stand thou here with me a moment!" Выслушайте же меня с терпением!
Both of them, as in common cause, turned to the merchant. Молодые люди одновременно повернулись к купцу.
"Simonides!" he said, firmly, "my father, at his death, had a trusted servant of thy name, and it has been told me that thou art the man!" - Симонидис! - твердо произнес Бен-Гур. -Мой отец до самой своей смерти имел при себе доверенного слугу, и, как мне привелось услышать, ты и есть тот самый человек!
There was a sudden start of the wrenched limbs under the robe, and the thin hand clenched. Изуродованное тело под рубахой вздрогнуло, а тонкая рука сжалась.
"Esther, Esther!" the man called, sternly; "here, not there, as thou art thy mother's child and mine- here, not there, I say!" - Есфирь, Есфирь! - сурово воскликнул старик. -Сюда, не туда, коль скоро ты дитя твоей матери и мое - сюда, не туда, я сказал!
The girl looked once from father to visitor; then she replaced the cup upon the table, and went dutifully to the chair. Девушка перевела взгляд со своего отца на гостя, затем поставила чашу на стол и послушно вернулась к креслу.
Her countenance sufficiently expressed her wonder and alarm. Ее вид свидетельствовал об удивлении и тревоге.
Simonides lifted his left hand, and gave it into hers, lying lovingly upon his shoulder, and said, dispassionately, Симонидис приподнял левую руку и коснулся ею руки девушки, снова вернувшейся на свое место на его плече. Затем он неторопливо произнес:
"I have grown old in dealing with men- old before my time. - Я состарился, имея дела с мужчинами, - задолго до сего дня.
If he who told thee that whereof thou speakest was a friend acquainted with my history, and spoke of it not harshly, he must have persuaded thee that I could not be else than a man distrustful of my kind. Если тот, кто рассказал тебе обо мне, был знаком с моей историей и поведал о ней не сурово, он должен был дать тебе понять, что я менее всего похож на человека, которому нельзя ни в чем верить.
The God of Israel help him who, at the end of life, is constrained to acknowledge so much! Сам Господь Израиля помогает тому, кто на склоне лет удостоен столь многих благ!
My loves are few, but they are. Я люблю не многое, но все же люблю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x