Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бен-Гур» Л. Уоллеса — американского писателя, боевого генерала времен Гражданской войны и дипломата — наверное, самый знаменитый исторический роман за последние сто лет.
Его действие происходит в первом веке нашей эры. На долю молодого вельможи Бен-Гура — главного героя романа — выпало немало тяжелых испытаний: он был и галерным рабом, и знатным римлянином, и возничим колесницы, и обладателем несметных сокровищ. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The affair he had just witnessed raised Ben-Hur in his estimation, since he could not deny him courage and address; could he now get some insight into the young man's history, the results of the day would not be all unprofitable to good master Simonides. Происшествие, свидетелем которого он оказался, высоко подняло Бен-Гура в его глазах, поскольку он не мог отрицать его отвагу и ловкость. Если бы Маллуху удалось еще узнать кое-что из прошлого молодого человека, то дневная добыча могла бы стать весьма значительной для Симонидиса.
On the latter point, referring to what he had as yet learned, two facts comprehended it all- the subject of his investigation was a Jew, and the adopted son of a famous Roman. С этой точки зрения из всего, что он сейчас узнал, два факта были самыми значимыми - предмет его изучения был евреем и сыном знатного римлянина.
Another conclusion which might be of importance was beginning to formulate itself in the shrewd mind of the emissary; between Messala and the son of the duumvir there was a connection of some kind. Еще одно заключение, которое могло оказаться важным, только-только начало складываться в проницательном уме эмиссара: между Мессалой и сыном дуумвира существовала некоего рода связь.
But what was it?- and how could it be reduced to assurance? Но что это была за связь, и каким образом превратить предположение в уверенность?
With all his sounding, the ways and means of solution were not at call. In the heat of the perplexity, Ben-Hur himself came to his help. Пока Маллух ломал над этим голову, Бен-Гур сам пришел ему на помощь.
He laid his hand on Malluch's arm and drew him out of the crowd, which was already going back to its interest in the gray old priest and the mystic fountain. Взяв своего спутника под руку, он вытащил его из толпы, которая уже перенесла свой интерес снова на старого жреца и знаменитый источник.
"Good Malluch," he said, stopping, "may a man forget his mother?" - Добрый Маллух, - остановившись, спросил он своего нового знакомого, - скажи, может ли человек забыть свою мать?
The question was abrupt and without direction, and therefore of the kind which leaves the person addressed in a state of confusion. Вопрос был задан резко, едва ли не грубо и относился к тем, которые приводят спрашиваемого человека в замешательство.
Malluch looked into Ben-Hur's face for a hint of meaning, but saw, instead, two bright-red spots, one on each cheek, and in his eyes traces of what might have been repressed tears; then he answered, mechanically, Маллух взглянул на Бен-Г ура, ожидая хоть некоторой расшифровки вопроса, но увидел только два ярких пятна румянца, горящие на щеках молодого человека, а в его глазах -с трудом скрываемые слезы. Поэтому на заданный вопрос он ответил почти механически:
"No!" adding, with fervor, "never;" and a moment after, when he began to recover himself, - Нет! - А затем с пылом страсти добавил: -Никогда! Затем, несколько мгновений спустя, начиная приходить в себя:
"If he is an Israelite, never!" - Если он израильтянин - никогда!
And when at length he was completely recovered- Наконец, окончательно придя в себя, сказал:
"My first lesson in the synagogue was the Shema; my next was the saying of the son of Sirach, 'Honor thy father with thy whole soul, and forget not the sorrows of thy mother.'" - Первое, что я выучил в синагоге, была Шема, а потом - речения сына Сирахова: "Делом и словом почитай отца твоего и мать, чтобы пришло на тебя благословение от них".
The red spots on Ben-Hur's face deepened. Пятна румянца на щеках Бен-Гура заполыхали еще ярче.
"The words bring my childhood back again; and, Malluch, they prove you a genuine Jew. - Эти слова возвращают меня снова в мое детство; а еще, Маллух, они доказывают, что ты истинный еврей.
I believe I can trust you." Думаю, что могу верить тебе.
Ben-Hur let go the arm he was holding, and caught the folds of the gown covering his own breast, and pressed them close, as if to smother a pain, or a feeling there as sharp as a pain. Бен-Гур выпустил из пальцев руку Маллуха, за которую держался, запахнул на груди складки своего одеяния и прижал их к груди, словно для того, чтобы утишить боль.
"My father," he said, "bore a good name, and was not without honor in Jerusalem, where he dwelt. - Мой отец, - сказал он, - носил доброе имя и почитался многими в Иерусалиме, где он жил.
My mother, at his death, was in the prime of womanhood; and it is not enough to say of her she was good and beautiful: in her tongue was the law of kindness, and her works were the praise of all in the gates, and she smiled at days to come. Моя мать до самой своей смерти пребывала в расцвете женственности; нечего и говорить, что она была добра и прекрасна; законом ее был закон добра, она молилась за всех встречных и улыбкой приветствовала каждый новый день.
I had a little sister, and she and I were the family, and we were so happy that I, at least, have never seen harm in the saying of the old rabbi, 'God could not be everywhere, and, therefore, he made mothers.' У меня еще была младшая сестра, мы жили вместе и были так счастливы, что я по крайней мере никогда не видел причин усомниться в речении старого рабби, говорившего: "Господь не может быть повсюду, поэтому он создал матерей".
One day an accident happened to a Roman in authority as he was riding past our house at the head of a cohort; the legionaries burst the gate and rushed in and seized us. Однажды произошел несчастный случай со знатным римлянином, как раз тогда, когда он ехал мимо нашего дома во главе когорты солдат. Легионеры взломали ворота нашего дома, ворвались и схватили нас.
I have not seen my mother or sister since. С тех пор я больше не видел ни сестры, ни матери.
I cannot say they are dead or living. Я даже не могу сказать, живы они или мертвы.
I do not know what became of them. Ничего не знаю о том, что сталось с ними.
But, Malluch, the man in the chariot yonder was present at the separation; he gave us over to the captors; he heard my mother's prayer for her children, and he laughed when they dragged her away. Но, Маллух, тот человек в колеснице присутствовал при этом. Он отдал нас в руки наших палачей; он слышал, как наша мать молила за своих детей, и только смеялся, когда ее оттаскивали от нас.
Hardly may one say which graves deepest in memory, love or hate. Не знаю, что глубже врезалось мне в память -любовь или ненависть.
To-day I knew him afar- and, Malluch- " He caught the listener's arm again. "And, Malluch, he knows and takes with him now the secret I would give my life for: he could tell if she lives, and where she is, and her condition; if she- no,they- much sorrow has made the two as one- if they are dead, he could tell where they died, and of what, and where their bones await my finding." Сегодня я узнал его еще издалека - и, Маллух... -Бен-Гур схватил слушавшего его человека за руку. - Он, Маллух, знает тайну, за которую я готов заплатить жизнью: только он может сказать мне, жива ли моя мать и где она сейчас. Если она - нет, они, - поскольку такие страдания сделали их единым существом, - если же они мертвы, он может рассказать мне, где они умерли и от чего и где их кости ждут, чтобы я их похоронил.
"And will he not?" - А если он этого не сделает?
"No." - Да, не сделает.
"Why?" - Но почему?
"I am a Jew, and he is a Roman." - Я еврей, а он римлянин.
"But Romans have tongues, and Jews, though ever so despised, have methods to beguile them." - Но у римлян тоже есть языки, а евреи, хоть и всеми презираемы, мастера на всякие хитрости.
"For such as he? - Обвести вокруг пальца такого, как он?
No; and, besides, the secret is one of state. Не выйдет; да и, кроме того, это только часть проблемы.
All my father's property was confiscated and divided." Все имущество моего отца было конфисковано.
Malluch nodded his head slowly, much as to admit the argument; then he asked anew, Маллух медленно кивнул головой скорее в знак того, что он понимает данный довод. Затем он снова спросил:
"Did he not recognize you?" - Но он тебя не узнал?
"He could not. - Он не сможет меня узнать.
I was sent to death in life, and have been long since accounted of the dead." Я получил пожизненный приговор, и меня уже давным-давно считают мертвым.
"I wonder you did not strike him," said Malluch, yielding to a touch of passion. - Удивительно только, что ты не набросился на него.
"That would have been to put him past serving me forever. - Тогда бы он навечно потерял для меня всякую ценность.
I would have had to kill him, and Death, you know, keeps secrets better even than a guilty Roman." Мне пришлось бы убить его, а смерть, как ты знаешь, хранит тайны лучше ненавистного, но живого римлянина.
The man who, with so much to avenge, could so calmly put such an opportunity aside must be confident of his future or have ready some better design, and Malluch's interest changed with the thought; it ceased to be that of an emissary in duty bound to another. Человек, который, имея столько поводов для мщения, столь спокойно откладывает месть, должен быть совершенно уверен в своем будущем или иметь наготове что-нибудь получше обыкновенной мести. Интерес, который питал к молодому человеку Маллух, сменился раздумьями; он уже не ощущал себя эмиссаром, выполняющим поручение.
Ben-Hur was actually asserting a claim upon him for his own sake. Получилось так, что Бен-Гур на свой страх и риск обратился к нему, Маллуху, за помощью.
In other words, Malluch was preparing to serve him with good heart and from downright admiration. Другими словами, Маллух был уже готов служить ему от чистого сердца и с искренним восхищением.
After brief pause, Ben-Hur resumed speaking. Помолчав несколько минут, Бен-Гур снова заговорил:
"I would not take his life, good Malluch; against that extreme the possession of the secret is for the present, at least, his safeguard; yet I may punish him, and so you give me help, I will try." - Я не хочу покушаться на его жизнь, добрый Маллух; тайна, которую он хранит, служит ему лучшей защитой. Но я все-таки хочу покарать его и, если ты мне поможешь, постараюсь это сделать.
"He is a Roman," said Malluch, without hesitation; "and I am of the tribe of Judah. - Он римлянин, - без колебаний ответил Маллух, -а я происхожу из колена Иудина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бен-Гур - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x