Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And after them came a knight, then the Lord High Admiral, and with him five nobles, in doublets of crimson velvet, voyded low on the back and before to the cannell-bone, laced on the breasts with chains of silver; and over that, short cloaks of crimson satin, and on their heads hats after the dancers' fashion, with pheasants' feathers in them. These were appareled after the fashion of Prussia. Далее следовал некий рыцарь, за ним лорд-адмирал и пятеро дворян в малиновых бархатных камзолах, низко вырезанных сзади, а спереди - до самых ключиц, причем серебряные цепочки сплетались у них на груди; поверх камзолов на них были короткие плащи из малинового атласа, на голове же шапочки с фазаньими перьями - вроде тех, какие носят танцоры, - эти были наряжены по прусскому обычаю.
The torchbearers, which were about an hundred, were appareled in crimson satin and green, like Moors, their faces black. Затем вошли факельщики, числом до сотни, одетые, как мавры, в красный и зеленый атлас; а лица у них были черные.
Next came in a mommarye. Потом явились ряженые - в машкерах.
Then the minstrels, which were disguised, danced; and the lords and ladies did wildly dance also, that it was a pleasure to behold.' Потом выступили менестрели и стали плясать, а за ними и лорды и леди тоже закружились в такой бешеной пляске, что было любо смотреть!"
And while Tom, in his high seat, was gazing upon this 'wild' dancing, lost in admiration of the dazzling commingling of kaleidoscopic colours which the whirling turmoil of gaudy figures below him presented, the ragged but real little Prince of Wales was proclaiming his rights and his wrongs, denouncing the impostor, and clamouring for admission at the gates of Guildhall! Пока Том со своего возвышения любовался этой "бешеной" пляской, замирая от восторга перед пестрым калейдоскопом красок, каким представлялось ему неистовое кружение разноцветных фигур, вертящихся там, внизу, -оборванный, но настоящий принц Уэльский у ворот ратуши громко заявлял свои права, жаловался на свои обиды и, требуя, чтобы его впустили, обличал самозванца.
The crowd enjoyed this episode prodigiously, and pressed forward and craned their necks to see the small rioter. Presently they began to taunt him and mock at him, purposely to goad him into a higher and still more entertaining fury. Это забавляло толпу чрезвычайно; все теснились вперед, вытягивая шеи, чтобы взглянуть на маленького бунтаря, потом стали трунить и глумиться над ним ради потехи, чтобы еще больше раззадорить его.
Tears of mortification sprang to his eyes, but he stood his ground and defied the mob right royally. Оскорбленный до слез, он все же стоял на своем, с королевской надменностью бросая вызов толпе.
Other taunts followed, added mockings stung him, and he exclaimed-- Насмешки не прекращались, новые издевательства язвили его, и он, наконец, закричал:
"I tell ye again, you pack of unmannerly curs, I am the Prince of Wales! - Вы, свора невоспитанных псов! Говорят вам, я -принц Уэльский!
And all forlorn and friendless as I be, with none to give me word of grace or help me in my need, yet will not I be driven from my ground, but will maintain it!" И хоть я одинок и покинут друзьями и нет никого, кто сказал бы мне доброе слово или захотел помочь мне в беде, - все же я не уступлю своих прав и буду отстаивать их!
"Though thou be prince or no prince, 'tis all one, thou be'st a gallant lad, and not friendless neither! - Принц ты или не принц - все равно: ты храбрый малый, и отныне не смей говорить, что у тебя нет ни единого друга!
Here stand I by thy side to prove it; and mind I tell thee thou might'st have a worser friend than Miles Hendon and yet not tire thy legs with seeking. Вот я стану рядом с тобою и докажу тебе, что ты ошибаешься. И, клянусь тебе, Майлс Гендон не худший из тех, кого ты мог бы найти себе в качестве друга, не слишком утомив себя поисками.
Rest thy small jaw, my child; I talk the language of these base kennel-rats like to a very native." Дай отдохнуть своему языку, дитя мое, а я поговорю с этими подлыми крысами на их родном наречии.
The speaker was a sort of Don Caesar de Bazan in dress, aspect, and bearing. He was tall, trim-built, muscular. Г оворивший был высок, хорошо сложен, мускулист. По одежде, по всем своим ухваткам и даже по внешности он смахивал на дона Цезаря де Базана.
His doublet and trunks were of rich material, but faded and threadbare, and their gold-lace adornments were sadly tarnished; his ruff was rumpled and damaged; the plume in his slouched hat was broken and had a bedraggled and disreputable look; at his side he wore a long rapier in a rusty iron sheath; his swaggering carriage marked him at once as a ruffler of the camp. Его камзол и штаны были из дорогой материи, но материя выцвела и была протерта до ниток, а золотые галуны плачевно потускнели; брыжи на воротнике были измяты и продраны, широкие поля шляпы опущены книзу; перо на шляпе было сломано, забрызгано грязью и вообще имело изрядно потрепанный вид, не внушавший большого уважения; на боку у незнакомца болталась длинная шпага в заржавленных железных ножнах. Задорная осанка сразу выдавала в нем лихого забияку.
The speech of this fantastic figure was received with an explosion of jeers and laughter. Речь этого диковинного воина была встречена взрывом насмешек и хохота, посыпались крики:
Some cried, "'Tis another prince in disguise!.....Warethy tongue, friend: belike he is dangerous!" "Вот еще один ряженый принц!" - "Берегись, приятель, своего языка, не то наживешь с ним беды!" -
"Marry, he looketh it--mark his eye!" "У, какие у него злые глаза!" -
"Pluck the lad from him--to the horse-pond wi' the cub!" "Оттащи от него мальчишку, волоки щенка в пруд!"
Instantly a hand was laid upon the Prince, under the impulse of this happy thought; as instantly the stranger's long sword was out and the meddler went to the earth under a sounding thump with the flat of it. Мгновенно осуществляя эту счастливую мысль, кто-то схватил принца за шиворот, но незнакомец так же мгновенно обнажил шпагу и свалил дерзкого наземь звонким ударом плашмя.
The next moment a score of voices shouted, Тотчас же десять голосов закричало:
"Kill the dog! "Убить этого пса!
Kill him! Бей его!
Kill him!" and the mob closed in on the warrior, who backed himself against a wall and began to lay about him with his long weapon like a madman. Бей!" И толпа набросилась на воина; а тот прислонился к стене и, как безумный, размахивал длинной шпагой, раскидывая вокруг себя наступавших.
His victims sprawled this way and that, but the mob-tide poured over their prostrate forms and dashed itself against the champion with undiminished fury. Жертвы падали справа и слева, но толпа, топча их ногами, накидывалась на героя с неослабевающей яростью.
His moments seemed numbered, his destruction certain, when suddenly a trumpet-blast sounded, a voice shouted, Минуты его были, казалось, уже сочтены и гибель неизбежна, как вдруг затрубила труба и чей-то голос загремел:
"Way for the King's messenger!" and a troop of horsemen came charging down upon the mob, who fled out of harm's reach as fast as their legs could carry them. The bold stranger caught up the Prince in his arms, and was soon far away from danger and the multitude. - Дорогу королевскому гонцу! Прямо на толпу скакал конный отряд. Все бросились кто куда, врассыпную, а храбрый незнакомец подхватил принца на руки и скоро был далеко от толпы и вне опасности.
Return we within the Guildhall. Но вернемся в ратушу.
Suddenly, high above the jubilant roar and thunder of the revel, broke the clear peal of a bugle-note. Заглушая шумное ликование пирующих, внезапно в залу ворвался чистый и четкий звук рога.
There was instant silence--a deep hush; then a single voice rose--that of the messenger from the palace--and began to pipe forth a proclamation, the whole multitude standing listening. Мгновенно наступила тишина, и в глубоком безмолвии раздался один голос - голос вестника, присланного из дворца. Все как один человек встали и обратились в слух.
The closing words, solemnly pronounced, were-- Речь гонца завершилась торжественным возгласом:
"The King is dead!" - Король умер!
The great assemblage bent their heads upon their breasts with one accord; remained so, in profound silence, a few moments; then all sank upon their knees in a body, stretched out their hands toward Tom, and a mighty shout burst forth that seemed to shake the building-- Словно по команде, все склонили головы на грудь и несколько мгновений оставались в полном молчании, потом бросились на колени перед Томом, простирая к нему руки с оглушительными криками, от которых, казалось, задрожало все здание:
"Long live the King!" - Да здравствует король!
Poor Tom's dazed eyes wandered abroad over this stupefying spectacle, and finally rested dreamily upon the kneeling princesses beside him, a moment, then upon the Earl of Hertford. Взоры бедного Тома, ослепленного этим поразительным зрелищем, растерянно блуждали по сторонам и остановились на принцессах, опустившихся перед ним на колени, потом на лорде Гертфорде.
A sudden purpose dawned in his face. На лице его выразилась решимость.
He said, in a low tone, at Lord Hertford's ear-- Он нагнулся к лорду Гертфорду и шепнул ему на ухо:
"Answer me truly, on thy faith and honour! - Скажи мне правду, по чести, по совести!
Uttered I here a command, the which none but a king might hold privilege and prerogative to utter, would such commandment be obeyed, and none rise up to say me nay?" Если бы я сейчас отдал приказ, какого никто не имеет права отдать, кроме короля, был бы этот приказ исполнен? Никто не встал бы и не крикнул бы "нет"?
"None, my liege, in all these realms. - Никто, государь, ни один человек в целом королевстве.
In thy person bides the majesty of England. В лице твоем повелевает владыка Англии.
Thou art the king--thy word is law." Ты - король, твоя воля - закон.
Tom responded, in a strong, earnest voice, and with great animation-- Тогда Том проговорил твердым голосом, горячо, с большим одушевлением:
"Then shall the king's law be law of mercy, from this day, and never more be law of blood! - Так пусть же отныне воля короля будет законом милости, а не законом крови.
Up from thy knees and away! Встань с колен и скорее в Тауэр!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x