Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эдгар Берроуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Берроуз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Screaming with rage she suddenly charged, leaping high into the air toward Tarzan, but when her huge body struck the limb on which Tarzan had been, Tarzan was no longer there. Воя от бешенства, она внезапно прыгнула высоко вверх по направлению к Тарзану. Но когда она всей тяжестью ударилась о ветку, на которой он сидел, ее обидчика там уже не было.
Instead he perched lightly upon a smaller branch twenty feet above the raging captive. Он успел перебраться на более тонкую ветку, футов на двадцать выше, и его разъяренная пленница опять оказалась под ним.
For a moment Sabor hung half across the branch, while Tarzan mocked, and hurled twigs and branches at her unprotected face. Одно мгновение Сабор висела поперек ветки, а Тарзан издевался над ней и бросал сучья и ветки в ее ничем не защищенную морду.
Presently the beast dropped to the earth again and Tarzan came quickly to seize the rope, but Sabor had now found that it was only a slender cord that held her, and grasping it in her huge jaws severed it before Tarzan could tighten the strangling noose a second time. Затем животное снова соскочило на землю, и Тарзан быстро схватил веревку; но Сабор догадалась уже, что ее держало, и, схватив тонкую веревку в свои огромные челюсти, она перегрызла ее прежде, чем Тарзан успел вторично затянуть петлю.
Tarzan was much hurt. Тарзан был очень огорчен; так хорошо задуманный план пропал.
His well-laid plan had come to naught, so he sat there screaming at the roaring creature beneath him and making mocking grimaces at it. Он сидел на ветке, бранился и визжал на рычавшее под ним животное и, издеваясь над львицей, строил ей гримасы.
Sabor paced back and forth beneath the tree for hours; four times she crouched and sprang at the dancing sprite above her, but might as well have clutched at the illusive wind that murmured through the tree tops. Сабор целых три часа расхаживала взад и вперед под деревом. Четыре раза приседала она и прыгала на кривлявшегося вверху, высоко над нею, оскорбителя. Но это было столь же бесцельно, как гоняться за ветром, который шептался и шелестел в верхушках деревьев.
At last Tarzan tired of the sport, and with a parting roar of challenge and a well-aimed ripe fruit that spread soft and sticky over the snarling face of his enemy, he swung rapidly through the trees, a hundred feet above the ground, and in a short time was among the members of his tribe. Наконец, мальчику приелась эта забава. С пронзительным вызовом, он ловко запустил в львицу спелым плодом, который густо и клейко размазался на ее огрызающейся морде. Затем Тарзан быстро помчался по деревьям на вышине ста футов над землей и в скором времени оказался среди своих соплеменников
Here he recounted the details of his adventure, with swelling chest and so considerable swagger that he quite impressed even his bitterest enemies, while Kala fairly danced for joy and pride. Он рассказал им о своем приключении. Грудь его вздымалась от гордости, и он так фанфаронил и хвастался, что произвел впечатление даже на своих самых заядлых врагов, а Кала простодушно плясала от радостной гордости.
Chapter IX Man and Man IX ЧЕЛОВЕК И ЧЕЛОВЕК
Tarzan of the Apes lived on in his wild, jungle existence with little change for several years, only that he grew stronger and wiser, and learned from his books more and more of the strange worlds which lay somewhere outside his primeval forest. Тарзан, обезьяний приемыш, продолжал жить своей первобытною жизнью в джунглях еще несколько лет почти без перемен. Перемена была лишь в том, что он становился сильнее и умнее, и многое узнал из своих книг о диковинных краях, находящихся где-то за пределами его леса.
To him life was never monotonous or stale. Его жизнь никогда не казалась ему ни однообразной, ни бесплодной.
There was always Pisah, the fish, to be caught in the many streams and the little lakes, and Sabor, with her ferocious cousins to keep one ever on the alert and give zest to every instant that one spent upon the ground. У него всегда находилось занятие. Всегда можно было охотиться, искать плоды, ловить в многочисленных ручейках и озерках рыбу Низу. Кроме того приходилось постоянно остерегаться Сабор и ее свирепых сородичей. И эта постоянная опасность придавала остроту и вкус каждой минуте жизни.
Often they hunted him, and more often he hunted them, but though they never quite reached him with those cruel, sharp claws of theirs, yet there were times when one could scarce have passed a thick leaf between their talons and his smooth hide. Часто звери охотились за ним, а еще чаще он охотился за зверями. И хотя их жестокие, острые когти еще ни разу не коснулись его, однако бывали жуткие мгновения, когда расстояние было так мало, что едва можно было просунуть толстый лист между их когтями и его гладкой кожей.
Quick was Sabor, the lioness, and quick were Numa and Sheeta, but Tarzan of the Apes was lightning. Быстра была львица Сабор, быстры были и Нума и Шита, но Тарзан был настоящей молнией.
With Tantor, the elephant, he made friends. Он сдружился со слоном Тантором.
How? Как?
Ask not. Об этом не спрашивайте.
But this is known to the denizens of the jungle, that on many moonlight nights Tarzan of the Apes and Tantor, the elephant, walked together, and where the way was clear Tarzan rode, perched high upon Tantor's mighty back. Но обитатели джунглей знали, что часто, в лунные ночи, Тарзан, обезьяний приемыш, и слон Тантор подолгу вместе гуляли. И там, где путь по лесу был свободен, Тарзан ехал, сидя высоко на могучей спине Тантора. Но все остальные звери в джунглях были его врагами, -- все, за исключением его собственного племени, среди которого он теперь имел много сторонников.
Many days during these years he spent in the cabin of his father, where still lay, untouched, the bones of his parents and the skeleton of Kala's baby. За эти годы Тарзан много дней провел в хижине своего отца, где все еще лежали нетронутыми кости его родителей и маленький скелет детеныша Калы.
At eighteen he read fluently and understood nearly all he read in the many and varied volumes on the shelves. Восемнадцати лет отроду Тарзан уже свободно читал и понимал почти все в разнообразных книгах, которые хранились на полках в хижине.
Also could he write, with printed letters, rapidly and plainly, but script he had not mastered, for though there were several copy books among his treasure, there was so little written English in the cabin that he saw no use for bothering with this other form of writing, though he could read it, laboriously. Он мог также и писать, и писал отчетливо и быстро, но только по-печатному. Рукописных букв он почти не усвоил, потому что, хотя среди его сокровищ и было много тетрадей, но он считал лишним затруднять себя этой другой формой письма. Позднее, впрочем, он кое-как научился разбирать рукописи, но лишь с большим трудом.
Thus, at eighteen, we find him, an English lordling, who could speak no English, and yet who could read and write his native language. Итак, в восемнадцать лет это был молодой английский лорд, который не мог говорить по-английски, но тем не менее умел читать и писать на родном языке.
Never had he seen a human being other than himself, for the little area traversed by his tribe was watered by no greater river to bring down the savage natives of the interior. Никогда не видел он никакого другого человеческого существа, кроме себя, потому что та небольшая область, где кочевало его племя, не была перерезана ни одной большой рекой, по которой могли бы спуститься к ним хотя бы дикие туземцы из глубины страны.
High hills shut it off on three sides, the ocean on the fourth. Высокие холмы закрывали ее с трех сторон, и океан -- с четвертой.
It was alive with lions and leopards and poisonous snakes. Она была населена лишь львами, леопардами, ядовитыми змеями.
Its untouched mazes of matted jungle had as yet invited no hardy pioneer from the human beasts beyond its frontier. Девственные леса джунглей до той поры не видели еще ни одного существа из породы тех зверей, которые зовутся людьми.
But as Tarzan of the Apes sat one day in the cabin of his father delving into the mysteries of a new book, the ancient security of his jungle was broken forever. Но однажды, когда Тарзан-обезьяна сидел в хижине своего отца, погруженный в тайны книги, произошло роковое событие, и прежнее безлюдие джунглей было нарушено навсегда.
At the far eastern confine a strange cavalcade strung, in single file, over the brow of a low hill. Он увидел вдали на восточной окраине странное шествие: оно двигалось гуськом по гребню невысокого холма.
In advance were fifty black warriors armed with slender wooden spears with ends hard baked over slow fires, and long bows and poisoned arrows. Впереди шли пятьдесят черных воинов, вооруженных длинными копьями, с железными остриями; кроме того, каждый нес большой лук с отравленными стрелами.
On their backs were oval shields, in their noses huge rings, while from the kinky wool of their heads protruded tufts of gay feathers. На спинах висели овальные щиты, в носах были продеты большие кольца, а на сбитых, как шерсть, волосах красовались пучки ярких перьев.
Across their foreheads were tattooed three parallel lines of color, and on each breast three concentric circles. Лбы их были татуированы тремя параллельными цветными полосками, а грудь тремя концентрическими кругами.
Their yellow teeth were filed to sharp points, and their great protruding lips added still further to the low and bestial brutishness of their appearance. Их желтые зубы были отточены, как клыки хищников, а большие и отвислые губы придавали еще более зверский вид их внешности.
Following them were several hundred women and children, the former bearing upon their heads great burdens of cooking pots, household utensils and ivory. За ними плелись несколько сотен детей и женщин. Последние несли на головах всевозможный груз: кухонную посуду, домашнюю утварь и большие тюки слоновой кости.
In the rear were a hundred warriors, similar in all respects to the advance guard. В приергарде шла сотня воинов, точно таких же, как и неродовой отряд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар Берроуз читать все книги автора по порядку

Эдгар Берроуз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты, автор: Эдгар Берроуз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x