Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эдгар Берроуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Берроуз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a happy morning for them both when the little vessel weighed anchor and made for the open sea. Это было счастливое утро для них обоих, когда, наконец, маленькое судно подняло парус и вышло в море.
The trip to the beach was uneventful, and the morning after they dropped anchor before the cabin, Tarzan, garbed once more in his jungle regalia and carrying a spade, set out alone for the amphitheater of the apes where lay the treasure. Плавание вдоль берегов совершилось благополучно, и на утро после того, как они бросили якорь перед хижиной, Тарзан с лопатой в руках отправился один в амфитеатр обезьян, где был зарыт клад.
Late the next day he returned, bearing the great chest upon his shoulder, and at sunrise the little vessel worked through the harbor's mouth and took up her northward journey. На следующий день он вернулся к вечеру, неся на плечах большой сундук; при восходе солнца маленькое судно вышло из бухты и пустилось в обратный путь на север.
Three weeks later Tarzan and D'Arnot were passengers on board a French steamer bound for Lyons, and after a few days in that city D'Arnot took Tarzan to Paris. Три недели спустя Тарзан и д'Арно уже были пассажирами на борту французского парохода, шедшего в Лион. И, проведя несколько дней в этом городе, д'Арно повез Тарзана в Париж.
The ape-man was anxious to proceed to America, but D'Arnot insisted that he must accompany him to Paris first, nor would he divulge the nature of the urgent necessity upon which he based his demand. Приемыш обезьян страстно стремился скорей уехать в Америку, но д'Арно настоял на том, чтобы он сперва съездил с ним в Париж, и не хотел объяснить ему, на какой безотлагательной надобности основана его просьба.
One of the first things which D'Arnot accomplished after their arrival was to arrange to visit a high official of the police department, an old friend; and to take Tarzan with him. Одним из первых дел д'Арно по приезде в Париж был визит старому приятелю, крупному чиновнику департамента полиции, -- куда он взял с собой и Тарзана.
Adroitly D'Arnot led the conversation from point to point until the policeman had explained to the interested Tarzan many of the methods in vogue for apprehending and identifying criminals. Д'Арно ловко переводил разговор с одного вопроса на другой, пока чиновник не объяснил заинтересовавшемуся Тарзану многие из современных методов или захвата и опознавания преступников.
Not the least interesting to Tarzan was the part played by finger prints in this fascinating science. Тарзана особенно поразило изучение отпечатков пальцев, применяемое этой интересной наукой.
"But of what value are these imprints," asked Tarzan, "when, after a few years the lines upon the fingers are entirely changed by the wearing out of the old tissue and the growth of new?" -- Но какую же ценность могут иметь эти отпечатки, -- спросил Тарзан, -- если через несколько лет линии на пальцах будут совершенно изменены отмиранием старой ткани и нарастанием новой?
"The lines never change," replied the official. "From infancy to senility the fingerprints of an individual change only in size, except as injuries alter the loops and whorls. -- Линии не меняются никогда, -- ответил чиновник. -- С детства и до старости отпечатки пальцев каждого индивида меняются только в величине, ну и разве что поранения изменяют петли и изгибы.
But if imprints have been taken of the thumb and four fingers of both hands one must needs lose all entirely to escape identification." Но если были сняты отпечатки большого пальца и всех четырех пальцев обеих рук, индивид должен потерять их все, чтобы избегнуть опознания.
"It is marvelous," exclaimed D'Arnot. "I wonder what the lines upon my own fingers may resemble." -- Изумительно! -- воскликнул д'Арно. -- Хотел бы я знать, на что похожи линии на моих пальцах?
"We can soon see," replied the police officer, and ringing a bell he summoned an assistant to whom he issued a few directions. -- Это мы можем сейчас увидеть, -- объявил полицейский чиновник, и на его звонок явился помощник, которому он отдал несколько распоряжений.
The man left the room, but presently returned with a little hardwood box which he placed on his superior's desk. Чиновник вышел из комнаты, но тотчас вернулся с маленькой деревянной шкатулкой, которую он и поставил на пюпитр своего начальника.
"Now," said the officer, "you shall have your fingerprints in a second." -- Теперь, -- сказал чиновник, -- вы получите отпечаток ваших пальцев в одну секунду.
He drew from the little case a square of plate glass, a little tube of thick ink, a rubber roller, and a few snowy white cards. Он вынул из маленькой шкатулки квадратную стеклянную пластинку, маленькую трубочку густых чернил, резиновый валик и несколько белоснежных карточек.
Squeezing a drop of ink onto the glass, he spread it back and forth with the rubber roller until the entire surface of the glass was covered to his satisfaction with a very thin and uniform layer of ink. Выжав каплю чернил на стекло, он раскатал ее взад и вперед резиновым валиком, пока вся поверхность стекла не была покрыта очень тонким и равномерным слоем чернил.
"Place the four fingers of your right hand upon the glass, thus," he said to D'Arnot. "Now the thumb. -- Положите четыре пальца вашей правой руки на стекло, вот так, -- сказал чиновник д'Арно. -Теперь большой палец...
That is right. Хорошо.
Now place them in just the same position upon this card, here, no-a little to the right. А теперь, в таком же положении, опустите их на эту карточку, сюда, нет, немного правее.
We must leave room for the thumb and the fingers of the left hand. Мы должны оставить еще место для большого пальца и для четырех пальцев левой руки.
There, that's it. Так!
Now the same with the left." Теперь то же самое для левой руки.
"Come, Tarzan," cried D'Arnot, "let's see what your whorls look like." -- Тарзан, идите сюда, Тарзан! -- крикнул д'Арно. -- Посмотрим, на что похожи ваши петли.
Tarzan complied readily, asking many questions of the officer during the operation. Тарзан тотчас же согласился, и во время операции забросал чиновника вопросами.
"Do fingerprints show racial characteristics?" he asked. "Could you determine, for example, solely from fingerprints whether the subject was Negro or Caucasian?" -- Показывают ли отпечатки пальцев различие рас? -- спросил он. -- Могли ли бы вы например определить только по отпечаткам пальцев, принадлежит ли субъект к черной или к кавказской расе?
"I think not," replied the officer. -- Не думаю, -- ответил чиновник, -- хотя некоторые утверждают, будто у негра линии менее сложны.
"Could the finger prints of an ape be detected from those of a man?" -- Можно ли отличить отпечатки обезьяны от отпечатков человека?
"Probably, because the ape's would be far simpler than those of the higher organism." -- Вероятно да, потому что отпечатки обезьяны будут куда проще отпечатков более высокого организма.
"But a cross between an ape and a man might show the characteristics of either progenitor?" continued Tarzan. -- Но помесь обезьяны с человеком может ли выказать отличительные признаки каждого из двух родителей?
"Yes, I should think likely," responded the official; "but the science has not progressed sufficiently to render it exact enough in such matters. -- Думаю, что да, -- ответил чиновник, -- но наука эта еще не достаточно разработана, чтобы дать точный ответ на подобные вопросы.
I should hate to trust its findings further than to differentiate between individuals. Лично я не могу довериться ее открытиям дальше распознавания между отдельными индивидами.
There it is absolute. Тут она абсолютна.
No two people born into the world probably have ever had identical lines upon all their digits. Вероятно, во всем мире не найдется двух людей с тождественными линиями на всех пальцах.
It is very doubtful if any single fingerprint will ever be exactly duplicated by any finger other than the one which originally made it." Весьма сомнительно чтобы хоть один отпечаток человеческого пальца мог сойтись с отпечатком иным, как только того же самого пальца.
"Does the comparison require much time or labor?" asked D'Arnot. -- Требует ли сравнение много времени и труда? -спросил д'Арно.
"Ordinarily but a few moments, if the impressions are distinct." -- Обыкновенно лишь несколько минут, если отпечатки отчетливы.
D'Arnot drew a little black book from his pocket and commenced turning the pages. Д'Арно достал из своего кармана маленькую черную книжку и стал перелистывать страницы.
Tarzan looked at the book in surprise. Тарзан с удивлением взглянул на книжечку.
How did D'Arnot come to have his book? Каким образом она у д'Арно?
Presently D'Arnot stopped at a page on which were five tiny little smudges. И вот д'Арно остановился на странице, на которой было пять крошечных пятнышек.
He handed the open book to the policeman. Он передал открытую книжку полицейскому чиновнику.
"Are these imprints similar to mine or Monsieur Tarzan's or can you say that they are identical with either?" -- Похожи ли эти отпечатки на мои, или мосье Тарзана? Не тождественны ли они с отпечатками одного из нас?
The officer drew a powerful glass from his desk and examined all three specimens carefully, making notations meanwhile upon a pad of paper. Чиновник вынул из конторки очень сильную лупу и стал внимательно рассматривать все три образца отпечатков, делая в то же время отметки на листочке бумаги.
Tarzan realized now what was the meaning of their visit to the police officer. Тарзан понял теперь смысл посещения ими полицейского чиновника.
The answer to his life's riddle lay in these tiny marks. В этих крошечных пятнах лежала разгадка его жизни.
With tense nerves he sat leaning forward in his chair, but suddenly he relaxed and dropped back, smiling. Он сидел, напряженно наклонившись вперед, но внезапно как-то сразу опустился и откинулся, печально улыбаясь, на спинку стула.
D'Arnot looked at him in surprise. Д'Арно взглянул на него с удивлением.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар Берроуз читать все книги автора по порядку

Эдгар Берроуз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты, автор: Эдгар Берроуз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x